Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 8.36

Passage 8.36.1 Class: Historical
τὸ ἀπὸ τούτου δὲ ἐς μνήμην οὐδὲν ἄλλο ὅτι εἰ μὴ αὐτὸ τὸ Μεθύδριον λείπεται· ὁδὸς δὲ ἐκ Τρικολώνων ἐς αὐτὸ στάδιοι τριῶν δέοντες τεσσαράκοντα καὶ ἑκατόν. ὠνομάσθη μὲν δὴ Μεθύδριον, ὅτι κολωνός ἐστιν ὑψηλὸς Μαλοίτα τε ποταμοῦ καὶ Μυλάοντος μέσος, ἐφʼ ᾧ τὴν πόλιν ὁ Ὀρχομενὸς ᾤκιζε· πρὶν δὲ ἢ συντελεῖν ἐς τὸ Μεγαλοπολιτικόν, γεγόνασι καὶ Μεθυδριεῦσιν ἀνδράσιν Ὀλυμπικαὶ νῖκαι.
Proper Nouns:
Μαλοίτας Μεγαλοπολιτικόν Μεθυδριεῖς Μεθύδριον Μυλάων Τρικολῶναι κολωνός Ὀλυμπία Ὀρχομενός
After this, nothing worth recalling remains except Methydrium itself. The road from Tricoloni to this place measures one hundred and thirty-seven stades. Methydrium received its name because it stands upon a high hill situated between the rivers Maloetas and Mylaon, where Orchomenus established the city. Even before the establishment of Megalopolis, men from Methydrium had already attained victories at the Olympic Games.
Passage 8.36.2 Class: Mythic
ἔστι δὲ ἐν Μεθυδρίῳ Ποσειδῶνός τε Ἱππίου ναός, οὗτος μὲν ἐπὶ τῷ Μυλάοντί ἐστι· τὸ δὲ ὄρος τὸ Θαυμάσιον καλούμενον κεῖται μὲν ὑπὲρ τὸν ποταμὸν τὸν Μαλοίταν, ἐθέλουσι δὲ οἱ Μεθυδριεῖς τὴν Ῥέαν, ἡνίκα τὸν Δία εἶχεν ἐν τῇ γαστρί, ἐς τοῦτο ἀφικέσθαι τὸ ὄρος, παρασκευάσασθαι δὲ αὑτῇ καὶ βοήθειαν, ἢν ὁ Κρόνος ἐπʼ αὐτὴν ἴῃ, τόν τε Ὁπλάδαμον καὶ ἄλλους ὅσοι περὶ ἐκεῖνον ἦσαν γίγαντες·
Proper Nouns:
Ζεύς Θαυμάσιον Κρόνος Μαλοίτας Μεθυδριεῖς Μεθύδριον Μυλάων Ποσειδῶν Ὁπλάδαμος Ῥέα
There is in Methydrium a temple of Poseidon Hippios, situated along the river Mylaon. The mountain called Thaumasios stretches above the river Maloitas. The people of Methydrium say that Rhea, when she was pregnant with Zeus, came to this mountain and there prepared for herself a defense against Cronus, in case he attacked her, enlisting Hopladamos and other giants who were with him.
Passage 8.36.3 Class: Mythic
καὶ τεκεῖν μὲν συγχωροῦσιν αὐτὴν ἐν μοίρᾳ τινὶ τοῦ Λυκαίου, τὴν δὲ ἐς τὸν Κρόνον ἀπάτην καὶ ἀντὶ τοῦ παιδὸς τὴν λεγομένην ὑπὸ Ἑλλήνων ἀντίδοσιν τοῦ λίθου γενέσθαι φασὶν ἐνταῦθα. ἔστι δὲ πρὸς τῇ κορυφῇ τοῦ ὄρους σπήλαιον τῆς Ῥέας, καὶ ἐς αὐτὸ ὅτι μὴ γυναιξὶ μόναις ἱεραῖς τῆς θεοῦ ἀνθρώπων γε οὐδενὶ ἐσελθεῖν ἔστι τῶν ἄλλων.
Proper Nouns:
Κρόνος Λύκαιον Ἕλληνες Ῥέα
They agree that she gave birth on some part of Mount Lykaion, and also say that it was here that occurred the deception against Kronos and the substitution of the stone for the child, a substitution called by the Greeks an "antidosis." Near the summit of the mountain there is a cave sacred to Rhea, into which none may enter among men, except only women who serve as priestesses to the goddess.
Passage 8.36.4 Class: Historical
Μεθυδρίου δὲ ὡς τριάκοντα ἀπέχει σταδίους Νυμφασία πηγή· τοσοῦτοι δὲ ἀπὸ Νυμφασίας ἕτεροι πρὸς τοὺς Μεγαλοπολιτῶν εἰσι καὶ Ὀρχομενίων τε κοινοὺς καὶ Καφυατῶν ὅρους.
Proper Nouns:
Κάφυαι Μεγαλόπολις Μεθύδριον Νυμφασία Ὀρχομενός
From Methydrium at a distance of about thirty stades is a spring called Nymphasia; from Nymphasia it is likewise about another thirty stades to the boundaries shared jointly by the Megalopolitans, Orchomenians, and Caphyatans.
Passage 8.36.5 Class: Historical
Μεγαλοπολίταις δὲ διὰ τῶν ἐπὶ τὸ ἕλος ὀνομαζομένων πυλῶν, διὰ τούτων ὁδεύουσιν ἐς Μαίναλον παρὰ τὸν ποταμὸν τὸν Ἑλισσόντα ἔστι τῆς ὁδοῦ ἐν ἀριστερᾷ Ἀγαθοῦ θεοῦ ναός· εἰ δὲ ἀγαθῶν οἱ θεοὶ δοτῆρές εἰσιν ἀνθρώποις, Ζεὺς δὲ ὕπατος θεῶν ἐστιν, ἑπόμενος ἄν τις τῷ λόγῳ τὴν ἐπίκλησιν ταύτην Διὸς τεκμαίροιτο εἶναι. προελθόντι δὲ οὐ πολὺ ἔστι μὲν γῆς χῶμα Ἀριστοδήμου τάφος, ὃν οὐδὲ τυραννοῦντα ἀφείλοντο μὴ ἐπονομάσαι Χρηστόν, ἔστι δὲ Ἀθηνᾶς ἱερὸν ἐπίκλησιν Μαχανίτιδος, ὅτι βουλευμάτων ἐστὶν ἡ θεὸς παντοίων καὶ ἐπιτεχνημάτων εὑρέτις.
Proper Nouns:
Ζεύς Ζεύς Μαίναλον Μαχανίτις Μεγαλοπολίτης Χρηστός Ἀγαθὸς Θεός Ἀθηνᾶ Ἀριστοδήμος Ἑλισσός
For the Megalopolitans, as one goes through the gate known as the Gate toward the Marsh, by this road heading toward Maenalus alongside the river Helisson, there is on the left a temple of the Good God. Now if the gods indeed bestow good things upon people, and Zeus is supreme among the gods, one might reasonably conclude from this argument that this epithet refers to Zeus. A little further along is an earthen mound, the tomb of Aristodemus, whom they did not refrain from calling 'the Good', even though he was a tyrant. There is also a sanctuary of Athena surnamed Machanitis ("the Inventive"), because the goddess is considered the originator of all sorts of strategies and ingenious devices.
Passage 8.36.6 Class: Mythic
πεποίηται δὲ ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ Βορέᾳ τῷ ἀνέμῳ τέμενος, καί οἱ Μεγαλοπολῖται θυσίας θύουσιν ἀνὰ πᾶν ἔτος καὶ θεῶν οὐδενὸς Βορέαν ὕστερον ἄγουσιν ἐν τιμῇ, ἅτε σωτῆρα γενόμενόν σφισιν ἀπὸ Λακεδαιμονίων τε καὶ Ἄγιδος. ἑξῆς δὲ Ὀικλέους τοῦ Ἀμφιαράου πατρὸς μνῆμά ἐστιν, εἴ γε δὴ ἐπέλαβεν αὐτὸν τὸ χρεὼν ἐν Ἀρκαδίᾳ καὶ μὴ τῆς ἐπὶ Λαομέδοντα Ἡρακλεῖ στρατείας μετασχόντα. μετὰ τοῦτό ἐστι Δήμητρος καλουμένης ἐν ἕλει ναός τε καὶ ἄλσος· τοῦτο σταδίοις πέντε ἀπωτέρω τῆς πόλεως, γυναιξὶ δὲ ἐς αὐτὸ ἔσοδός ἐστι μόναις.
Proper Nouns:
Βορέας Βορέας Δήμητρα Λακεδαιμόνιοι Λαομέδων Μεγαλοπολῖται Οἰκελεύς Ἀμφιάραος Ἀρκαδία Ἄγις Ἡρακλῆς
On the right side of the road, there is a precinct sacred to the wind Boreas, and the Megalopolitans offer sacrifices to him every year, granting Boreas honors second to none among the gods, for he became their savior from the Lacedaemonians and from King Agis. Next follows the tomb of Oicles, the father of Amphiaraus—provided that fate indeed overtook him in Arcadia, and that he did not join Heracles in the expedition against Laomedon. Beyond this is a temple and a grove sacred to the so-called Demeter in the Marsh, located five stades away from the city, and entrance into this sanctuary is permitted solely to women.
Passage 8.36.7 Class: Historical
τριάκοντα δέ ἐστιν ἀπωτέρω σταδίοις Παλίσκιος ὀνομαζομένη χώρα· ἐκ Παλισκίου δὲ ἀφιέντι μὲν ἐν ἀριστερᾷ τὸν Ἔλαφον ὄντα οὐκ ἀέναον καὶ προελθόντι ὅσον εἴκοσι σταδίους, ἄλλα τε ἐρείπια Περαιθέων καὶ ἱερὸν λείπεται Πανός. ἢν δὲ τὸν χειμάρρουν διαβῇς, κατʼ εὐθὺ πέντε μὲν σταδίοις καὶ δέκα ἀπωτέρω τοῦ ποταμοῦ πεδίον ἐστί, διελθόντι δὲ τοῦτο, τὸ ὄρος ὁμώνυμον τῷ πεδίῳ τὸ Ναινάλιον. τοῦ δὲ ὄρους ὑπὸ τοῖς καταλήγουσι πόλεως σημεῖα Λυκόας καὶ Ἀρτέμιδος ἱερὸν καὶ ἄγαλμά ἐστι χαλκοῦν Λυκοάτιδος·
Proper Nouns:
Λυκοᾶτις Λυκόα Ναινάλιον Πάν Παλίσκιος Παλίσκιος Περαιθέων Ἄρτεμις Ἔλαφος
Thirty stadia farther on lies a district called Paliskios. From Paliskios, if one leaves the river Elaphos, which is not perennial, on the left and proceeds about twenty stadia, one finds among other ruins those of Peraethae and a sanctuary of Pan. But if one crosses the torrent, straight ahead fifteen stadia beyond the river there is a plain, and after crossing this plain one reaches Mount Nainalion, bearing the same name as the plain. At the foot of the mountain, along its slopes, there are remains of the city Lykóa, a temple of Artemis, and a bronze statue of Artemis Lykoatis.
Passage 8.36.8 Class: Mythic
ἐν δὲ τοῖς κατὰ μεσημβρίαν τοῦ ὄρους Σουμητία ᾤκιστο. ἐν τούτῳ δέ εἰσι τῷ ὄρει καὶ αἱ καλούμεναι Τρίοδοι, καὶ τὰ ὀστᾶ Ἀρκάδος τοῦ Καλλιστοῦς ἀνείλοντο ἐντεῦθεν κατὰ τὸ ἐκ Δελφῶν μάντευμα οἱ Μαντινεῖς. λείπεται δὲ καὶ αὐτῆς ἔτι ἐρείπια Μαινάλου, ναοῦ τε σημεῖα Ἀθηνᾶς καὶ στάδιον ἐς ἀθλητῶν ἀγῶνα καὶ τὸ ἕτερον αὐτῶν ἐς ἵππων δρόμον· τὸ δὲ ὄρος τὸ Μαινάλιον ἱερὸν μάλιστα εἶναι Πανὸς νομίζουσιν, ὥστε οἱ περὶ αὐτὸ καὶ ἐπακροᾶσθαι συρίζοντος τοῦ Πανὸς λέγουσι.
Proper Nouns:
Δελφοί Καλλιστώ Μαίναλον Μαινάλιον Μαντινεύς Πάν Σουμητία Τρίοδοι Ἀθηνᾶ Ἀρκάς
On the southern slopes of the mountain was built a settlement named Soumetia. In this same mountain are also the places called Triodoi ("Three Roads"), from where the Mantineans, following an oracle from Delphi, brought back the bones of Arkas, son of Kallisto. There still remain ruins of Mainalos itself, traces of a temple dedicated to Athena, a stadium built for athletic contests, and another intended for horse races. The mountain of Mainalos is considered especially sacred to Pan, and those who dwell around it say they even hear Pan playing his reed pipes.
Passage 8.36.9 Class: Historical
τοῦ δὲ τῆς Δεσποίνης ἱεροῦ καὶ Μεγαλοπολιτῶν τοῦ ἄστεως στάδιοι τεσσαράκοντα μεταξύ εἰσιν, ἥμισυ μὲν τῆς ὁδοῦ πρὸς τοῦ Ἀλφειοῦ τὸ ῥεῦμα· διαβάντων δὲ μετὰ μὲν δύο ἀπὸ τοῦ Ἀλφειοῦ σταδίους Μακαρεῶν ἐστιν ἐρείπια, αὐτόθεν δὲ ἐς ἐρείπια ἄλλα τὰ Δασεῶν ἑπτά εἰσι στάδιοι, τοσοῦτοι δὲ ἐκ Δασεῶν πρὸς τὸν Ἀκακήσιον ὀνομαζόμενον λόφον.
Proper Nouns:
Δέσποινα Δᾶσοι Μάκαρες Μεγαλοπολίς Ἀκακήσιος Ἀλφειός
Between the sanctuary of Despoina and the city of the Megalopolitans are forty stades. Halfway along the route lies the stream of the Alpheios; after crossing, two stades from the Alpheios are the ruins of Macareae. From there, seven stades further, lie other ruins, those of Daseae. From Daseae to the hill known as Acacesium, the distance is likewise seven stades.
Passage 8.36.10 Class: Mythic
ὑπὸ τούτῳ δὲ τῷ λόφῳ πόλις τε ἦν Ἀκακήσιον Ἑρμοῦ τε Ἀκακησίου λίθου πεποιημένον ἄγαλμα καὶ ἐς ἡμᾶς ἐστιν ἐπὶ τοῦ λόφου, τραφῆναι δὲ Ἑρμῆν παῖδα αὐτόθι καὶ Ἄκακον τὸν Λυκάονος γενέσθαι οἱ τροφέα Ἀρκάδων ἐστὶν ἐς αὐτὸν λόγος· διάφορα δὲ τούτοις Θηβαῖοι καὶ αὖθις οὐχ ὁμολογοῦντα τοῖς Θηβαίων Ταναγραῖοι λέγουσιν.
Proper Nouns:
Θηβαῖοι Θηβαῖοι Λυκάων Ταναγραῖοι Ἀκακήσιον Ἀκακήσιος Ἀρκάδες Ἄκακος Ἑρμῆς Ἑρμῆς
Below this hill there was the city Akakesion; there still remains even in our time upon the hill a stone image of Hermes Akakesios. There is a tradition among the Arcadians concerning him that Hermes was reared there as a child, and that Akakos, son of Lykaon, became his foster father. On these points, however, the Thebans differ, and the Tanagraeans, disagreeing in turn with the account of the Thebans, have yet another version.