Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 8.40

Passage 8.40.1 Class: Historical
Φιγαλεῦσι δὲ ἀνδριάς ἐστιν ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς Ἀρ ρα χίωνος τοῦ παγκρατιαστοῦ, τά τε ἄλλα ἀρχαῖος καὶ οὐχ ἥκιστα ἐπὶ τῷ σχήματι· οὐ διεστᾶσι μὲν πολὺ οἱ πόδες, καθεῖνται δὲ παρὰ πλευρὰν αἱ χεῖρες ἄχρι τῶν γλουτῶν. πεποίηται μὲν δὴ ἡ εἰκὼν λίθου, λέγουσι δὲ καὶ ἐπίγραμμα ἐπʼ αὐτὴν γραφῆναι· καὶ τοῦτο μὲν ἠφάνιστο ὑπὸ τοῦ χρόνου, τῷ δὲ Ἀρραχίωνι ἐγένοντο Ὀλυμπικαὶ νῖκαι δύο μὲν Ὀλυμπιάσι ταῖς πρὸ τῆς τετάρτης καὶ πεντηκοστῆς, ἐγένετο δὲ καὶ ἐν αὐτῇ σὺν δικαίῳ τε ἐκ τῶν Ἑλλανοδικῶν καὶ Ἀρραχίωνος αὐτοῦ τῇ ἀρετῇ.
Proper Nouns:
Φιγαλεῖς Ἀρραχίων Ἑλλανοδίκαι Ὀλυμπία Ὀλυμπιάς
The Phigaleians have in their market-place a statue of Arrhachion the pancratiast. It is ancient in every respect, particularly in its posture; the feet are not set far apart, and the arms hang straight down alongside the sides as far as the hips. The statue itself is made of stone, and it is said that an epigram was written upon it, though this had been effaced by time. Arrhachion gained two Olympic victories in the Olympiads before the fifty-fourth, and also another in that very Olympiad, awarded to him justly by the judges of the Greeks and through his own excellence.
Passage 8.40.2 Class: Historical
ὡς γὰρ δὴ πρὸς τὸν καταλειπόμενον ἔτι τῶν ἀνταγωνιστῶν ἐμάχετο ὑπὲρ τοῦ κοτίνου, ὁ μὲν προέλαβεν ὅστις δὴ ὁ ἀνταγωνιζόμενος καὶ τοῖς ποσὶ τὸν Ἀρραχίωνα εἶχεν ἐζωκὼς καὶ τὸν τράχηλον ἐπίεζεν ἅμα αὐτοῦ ταῖς χερσίν· ὁ δὲ Ἀρραχίων ἐκκλᾷ τῶν ἐν τῷ ποδὶ τοῦ ἀνταγωνιζομένου δάκτυλον, καὶ Ἀρραχίων τε τὴν ψυχὴν ἀφίησιν ἀγχόμενος καὶ ὁ ἄγχων τὸν Ἀρραχίωνα ὑπὸ τοῦ δακτύλου τῆς ὀδύνης κατὰ τὸν καιρὸν ἀπαγορεύει τὸν αὐτόν. Ἠλεῖοι δὲ ἐστεφάνωσάν τε καὶ ἀνηγόρευσαν νικῶντα τοῦ Ἀρραχίωνος τὸν νεκρόν.
Proper Nouns:
Ἀρραχίων Ἀρραχίων Ἠλεῖοι
For as he fought for the olive crown against the one opponent who was left, that opponent had already gained the upper hand; he held Arrhachion bound fast with his legs and at the same time pressed Arrhachion's throat with his hands. But Arrhachion broke one of the toes on his opponent's foot; and as Arrhachion breathed out his life due to strangulation, the man who choked him also surrendered at the same moment because of the pain in his toe. Consequently, the Eleans crowned Arrhachion's dead body and proclaimed him victor.
Passage 8.40.3 Class: Historical
ἐοικὸς δὲ καὶ Ἀργείους οἶδα ἐπὶ Κρεύγᾳ ποιήσαντας Ἐπιδαμνίῳ πύκτῃ· καὶ γὰρ Ἀργεῖοι τεθνεῶτι ἔδοσαν τῷ Κρεύγᾳ τῶν Νεμείων τὸν στέφανον, ὅτι ὁ πρὸς αὐτὸν μαχόμενος Δαμόξενος Συρακόσιος παρέβη τὰ ὡμολογημένα σφίσιν ἐς ἀλλήλους. ἐφήξειν μὲν γὰρ ἔμελλεν ἑσπέρα πυκτεύουσιν αὐτοῖς, συνέθεντο δὲ ἐς ἐπήκοον ἀνὰ μέρος τὸν ἕτερον ὑποσχεῖν αὐτῶν τῷ ἑτέρῳ πληγήν. τοῖς δὲ πυκτεύουσιν οὐκ ἦν πω τηνικαῦτα ἱμὰς ὀξὺς ἐπὶ τῷ καρπῷ τῆς χειρὸς ἑκατέρας, ἀλλὰ ταῖς μειλίχαις ἔτι ἐπύκτευον, ὑπὸ τὸ κοῖλον δέοντες τῆς χειρός, ἵνα οἱ δάκτυλοί σφισιν ἀπολείπωνται γυμνοί· αἱ δὲ ἐκ βοέας ὠμῆς ἱμάντες λεπτοὶ τρόπον τινὰ ἀρχαῖον πεπλεγμένοι διʼ ἀλλήλων ἦσαν αἱ μειλίχαι.
Proper Nouns:
Δαμόξενος Κρεύγας Νεμεαῖα Συράκοσαι Ἀργεῖοι Ἀργεῖοι Ἐπίδαμνος
I am aware also that the Argives acted similarly in the case of Kreugas, a boxer from Epidamnos. For indeed, the Argives awarded the crown of the Nemean games to Kreugas after his death, since the Syracusan Damoxenos, who fought against him, violated the agreement made between them. Evening had already come when they were still boxing, so they agreed openly that each in turn would deliver a blow to the other. At that time, boxers did not yet have sharp thongs bound around each wrist, but they still competed using soft thongs called meilichai, tied beneath the hollow of the hand, leaving the fingers uncovered. These meilichai were thin straps of raw oxhide, woven together in an ancient manner.
Passage 8.40.4 Class: Historical
τότε οὖν ὁ μὲν τὴν πληγὴν ἀφῆκεν ἐς τοῦ Δαμοξένου τὴν κεφαλήν· ὁ δὲ ἀνασχεῖν τὴν χεῖρα ὁ Δαμόξενος ἐκέλευσε τὸν Κρεύγαν, ἀνασχόντος δὲ παίει τοῖς δακτύλοις ὀρθοῖς ὑπὸ τὴν πλευράν, ὑπὸ δὲ ἀκμῆς τε τῶν ὀνύχων καὶ βίας τῆς πληγῆς τὴν χεῖρα ἐς τὸ ἐντὸς καθεὶς καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν σπλάγχνων ἐς τὸ ἐκτὸς ἕλκων ἀπέρρηξε.
Proper Nouns:
Δαμόξενός Δαμόξενός Κρεύγας
Then Creugas delivered his blow upon the head of Damoxenus; but Damoxenus ordered Creugas to raise his hand, and when he raised it, Damoxenus struck him under the ribs with fingers extended straight. Due to the sharpness of his nails and the force of the blow, he drove his hand inside Creugas' body, seizing the entrails, which he drew out by violence, causing his opponent’s death.
Passage 8.40.5 Class: Historical
καὶ ὁ μὲν τὴν ψυχὴν αὐτίκα ὁ Κρεύγας ἀφίησιν, οἱ δὲ Ἀργεῖοι τὸν Δαμόξενον ἅτε τὰ συγκείμενα ὑπερβάντα καὶ ἀντὶ μιᾶς κεχρημένον πολλαῖς ἐς τὸν ἀντίπαλον ταῖς πληγαῖς ἐξελαύνουσι, τῷ Κρεύγᾳ δὲ τὴν νίκην τεθνεῶτι ἔδοσαν καὶ ἐποιήσαντο εἰκόνα ἐν Ἄργει· καὶ ἐς ἐμὲ ἔκειτο ἐν τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Λυκίου.
Proper Nouns:
Δαμόξενός Κρεύγας Κρεύγας Λύκιος Ἀπόλλων Ἀργεῖοι Ἄργος
Immediately Kreugas gave up his life, and the Argives drove out Damoxenos because he had exceeded the agreed terms, striking his opponent with many blows instead of the single one permitted. They awarded the victory to Kreugas, though he was dead, and set up a statue of him in Argos. Down to my own time, this statue was standing in the temple of Apollo Lykeios.