Pausanias Analysis

Analysis of Mythic vs. Historical Elements in Pausanias

Legend:

Mythic content (warmer colors, italics)
Historical content (cooler colors)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 9.9

Passage 9.9.1 Class: Mythic
τὸν δὲ πόλεμον τοῦτον, ὃν ἐπολέμησαν Ἀργεῖοι, νομίζω πάντων, ὅσοι πρὸς Ἕλληνας ἐπὶ τῶν καλουμένων ἡρώων ἐπολεμήθησαν ὑπὸ Ἑλλήνων, γενέσθαι λόγου μάλιστα ἄξιον. ὁ μέν γε Ἐλευσινίων πρὸς Ἀθηναίους τοὺς ἄλλους, ὡσαύτως δὲ καὶ Θηβαίων πρὸς Μινύας, τήν τε ἔφοδον διʼ ὀλίγου τῶν ἐπιστρατευσαμένων καὶ ἐν μάχῃ παρέσχοντο μιᾷ τὴν κρίσιν, ἐς ὁμολογίας τε αὐτίκα ἐτράποντο καὶ σπονδάς·
Proper Nouns:
Θηβαῖος Μινύας Ἀθηναῖος Ἀργεῖος Ἐλευσίνιος Ἕλλην Ἕλλην
But this war fought by the Argives, I consider to have been, among all those waged by the Greeks in the age commonly called heroic, the most worthy of mention. For indeed, the war of the Eleusinians against the rest of the Athenians, and likewise that of the Thebans against the Minyans, involved only brief campaigning by the invading forces and was decided in a single battle; and immediately afterward they turned toward agreements and treaties.
Passage 9.9.2 Class: Mythic
ὁ δὲ Ἀργείων στρατὸς ἐς Βοιωτίαν τε μέσην ἀφίκετο ἐκ μέσης Πελοποννήσου καὶ ὁ Ἄδραστος ἐξ Ἀρκαδίας καὶ παρὰ Μεσσηνίων συμμαχικὰ ἤθροισεν, ὡσαύτως δὲ καὶ τοῖς Θηβαίοις μισθοφορικὰ ἦλθε παρὰ Φωκέων καὶ ἐκ τῆς Μινυάδος χώρας οἱ Φλεγύαι. γενομένης δὲ πρὸς τῷ Ἰσμηνίῳ μάχης ἐκρατήθησαν οἱ Θηβαῖοι τῇ συμβολῇ, καὶ ὡς ἐτράποντο, καταφεύγουσιν ἐς τὸ τεῖχος·
Proper Nouns:
Βοιωτία Θηβαῖοι Μεσσήνιοι Μινυᾶς Πελοπόννησος Φλεγύαι Φωκεῖς Ἀργεῖοι Ἀρκαδία Ἄδραστος Ἰσμήνιον
The Argive army came into central Boeotia from the heart of the Peloponnese, and Adrastus gathered allies from Arcadia and from the Messenians. Likewise, mercenaries came to the Thebans from the Phocians, and from the region of Minyas came the Phlegyae. A battle took place near the sanctuary of Ismenian Apollo, and the Thebans were defeated in this encounter; when forced to flee, they sought refuge within the city walls.
Passage 9.9.3 Class: Mythic
ἅτε δὲ οὐκ ἐπισταμένων τῶν Πελοποννησίων μάχεσθαι πρὸς τὸ τεῖχος, ποιουμένων δὲ θυμῷ μᾶλλον ἢ σὺν ἐπιστήμῃ τὰς προσβολάς, πολλοὺς μὲν ἀπὸ τοῦ τείχους βάλλοντες φονεύουσιν αὐτῶν οἱ Θηβαῖοι, κρατοῦσι δὲ ὕστερον καὶ τοὺς ἄλλους ἐπεξελθόντες τεταραγμένοις, ὡς τὸ σύμπαν στράτευμα πλὴν Ἀδράστου φθαρῆναι. ἐγένετο δὲ καὶ αὐτοῖς τὸ ἔργον οὐκ ἄνευ κακῶν μεγάλων, καὶ ἀπʼ ἐκείνου τὴν σὺν ὀλέθρῳ τῶν κρατησάντων Καδμείαν ὀνομάζουσι νίκην.
Proper Nouns:
Θηβαῖος Καδμεία Πελοπόννησος Ἄδραστος
Since the Peloponnesians lacked expertise in fighting against fortifications, conducting their siege attempts rather with courage than with skill, the Thebans, shooting them from the walls, killed many, and thereafter, having counterattacked, overcame the rest when they became disarrayed, until finally the entire army, except Adrastus, was destroyed. Yet the matter was not accomplished for them without enormous losses on their own side as well. Ever since that occasion, a victory in which the victors suffer ruin is called "Cadmean."
Passage 9.9.4 Class: Mythic
ἔτεσι δὲ οὐ πολλοῖς ὕστερον ὁμοῦ Θερσάνδρῳ στρατεύουσιν ἐπὶ τὰς Θήβας οὓς Ἐπιγόνους καλοῦσιν Ἕλληνες· δῆλοι δέ εἰσι καὶ τούτοις οὐ τὸ Ἀργολικὸν μόνον οὐδὲ οἱ Μεσσήνιοι καὶ Ἀρκάδες ἠκολουθηκότες, ἀλλὰ καὶ ἔτι ἐκ Κορίνθου καὶ Μεγαρέων ἐπικληθέντες ἐς τὴν συμμαχίαν· ἤμυναν δὲ καὶ Θηβαίοις οἱ πρόσοικοι, καὶ μάχη πρὸς Γλίσαντι ἀπὸ ἀμφοτέρων ἐγένετο ἰσχυρά.
Proper Nouns:
Γλίσας Θέρσανδρος Θηβαῖοι Θῆβαι Κόρινθος Μεγαρεῖς Μεσσήνιοι Ἀργολίς Ἀρκάδες Ἐπίγονοι Ἕλληνες
Not many years later, along with Thersander, they undertook an expedition against Thebes—these men whom the Greeks call the Epigoni. It is evident that not only the Argives but also the Messenians and Arcadians joined them; moreover, allies from Corinth and Megara were invited to participate. On the other hand, Thebes was aided by its neighboring peoples, and a fierce battle between both sides took place near Glisas.
Passage 9.9.5 Class: Mythic
τῶν δὲ Θηβαίων οἱ μὲν αὐτίκα ὡς ἡττήθησαν ὁμοῦ Λαοδάμαντι ἐκδιδράσκουσιν, οἱ δὲ ὑπολειφθέντες πολιορκίᾳ παρέστησαν. ἐποιήθη δὲ ἐς τὸν πόλεμον τοῦτον καὶ ἔπη Θηβαΐς· τὰ δὲ ἔπη ταῦτα Καλλῖνος ἀφικόμενος αὐτῶν ἐς μνήμην ἔφησεν Ὅμηρον τὸν ποιήσαντα εἶναι, Καλλίνῳ δὲ πολλοί τε καὶ ἄξιοι λόγου κατὰ ταὐτὰ ἔγνωσαν· ἐγὼ δὲ τὴν ποίησιν ταύτην μετά γε Ἰλιάδα καὶ τὰ ἔπη τὰ ἐς Ὀδυσσέα ἐπαινῶ μάλιστα. πολέμου μὲν δή, ὃν Ἀργεῖοι καὶ Θηβαῖοι τῶν Οἰδίποδος παίδων ἕνεκα ἐπολέμησαν, ἐς τοσόνδε ἔστω μνήμη·
Proper Nouns:
Θηβαΐς Θηβαῖοι Θηβαῖοι Καλλῖνος Καλλῖνος Λαοδάμας Οἰδίπους Ἀργεῖοι Ἰλιάς Ὀδυσσεύς Ὅμηρος
Some of the Thebans fled immediately after their defeat along with Laodamas, while the rest who stayed behind endured a siege. This war was also the subject of a poem, known as the Thebaïs. Concerning these verses, Callinus attributed their composition to Homer, claiming that Homer composed them when he referred to them from memory. Many others, notable and worthy of mention, shared Callinus' view. As for myself, I consider this poem to be particularly praiseworthy, second only to the Iliad and the Odyssey. Let this, then, suffice as an account of the war fought between the Argives and Thebans on behalf of the sons of Oedipus.