Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 10.12

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
10.12.1 1 πέτρα δέ ἐστιν ἀνίσχουσα ὑπὲρ τῆς γῆς· There is a rock projecting above the ground. Historical Not Skeptical
10.12.1 2 ἐπὶ ταύτῃ Δελφοὶ στᾶσάν φασιν ᾆσαι τοὺς χρησμοὺς γυναῖκα ὄνομα Ἡροφίλην, Σίβυλλαν δὲ ἐπίκλησιν. The Delphians say that on this rock a woman named Herophile, surnamed the Sibyl, stood to chant her oracles. Mythic Skeptical
10.12.1 3 τὴν δὲ πρότερον γενομένην, ταύτην ταῖς μάλιστα ὁμοίως οὖσαν ἀρχαίαν εὕρισκον, ἣν θυγατέρα Ἕλληνες Διὸς καὶ Λαμίας τῆς Ποσειδῶνός φασιν εἶναι, καὶ χρησμούς τε αὐτὴν γυναικῶν πρώτην ᾆσαι καὶ ὑπὸ τῶν Λιβύων Σίβυλλαν λέγουσιν ὀνομασθῆναι. Examining earlier traditions, I found that this woman was particularly similar to an earlier one whom the Greeks declare to have been the daughter of Zeus and Lamia, herself child of Poseidon, and they say that she was the first woman to chant prophecies and was named Sibyl by the Libyans. Mythic Skeptical
10.12.10 1 Φαεννὶς δὲ θυγάτηρ βασιλεύσαντος ἀνδρὸς ἐν Χάοσι καὶ αἱ Πέλειαι παρὰ Δωδωναίοις ἐμαντεύσαντο μὲν ἐκ θεοῦ καὶ αὗται, Σίβυλλαι δὲ ὑπὸ ἀνθρώπων οὐκ ἐκλήθησαν. Phaennis, daughter of a king who ruled among the Chaonians, and also the doves at Dodona, made prophecy inspired by the god; yet none of these was ever called Sibyl by men. Mythic Not Skeptical
10.12.10 2 τῆς μὲν δὴ πυθέσθαι τὴν ἡλικίαν καὶ ἐπιλέξασθαι τοὺς χρησμούς Ἀντιόχου γὰρ μετὰ τὸ ἁλῶναι Δημήτριον αὐτίκα ἐς τὴν ἀρχὴν καθισταμένου γέγονε Φαεννίς. As for Phaennis, we may determine her lifetime by examining her oracles, for she lived when Antiochus succeeded immediately to the throne after Demetrius had been captured. Historical Not Skeptical
10.12.10 3 τὰς Πελειάδας δὲ Φημονόης τε ἔτι προτέρας γενέσθαι λέγουσι καὶ ᾆσαι γυναικῶν πρώτας τάδε τὰ ἔπη· They say the Peleiades lived even earlier than Phemonoe, and that these women were the first to sing these verses: Mythic Skeptical
10.12.10 4 Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ. "Zeus was, Zeus is, Zeus shall be; O mighty Zeus. Mythic Not Skeptical
10.12.10 5 Γᾶ καρποὺς ἀνίει, διὸ κλῄζετε Ματέρα γαῖαν. Earth produces fruits, so proclaim Earth as mother." Mythic Not Skeptical
10.12.11 1 χρησμολόγους δὲ ἄνδρας Κύπριόν τε Εὔκλουν καὶ Ἀθηναίους Μουσαῖον τὸν Ἀντιοφήμου καὶ Λύκον τὸν Πανδίονος, τούτους τε γενέσθαι καὶ ἐκ Βοιωτίας Βάκιν φασὶ κατάσχετον ἄνδρα ἐκ νυμφῶν· It is said that certain men were prophets, including Euclus from Cyprus and from Athens Musaeus the son of Antiophemus and Lycus the son of Pandion, and also Bacis from Boeotia, a man possessed by the nymphs. Mythic Skeptical
10.12.11 2 τούτων πλὴν Λύκου τῶν ἄλλων ἐπελεξάμην τοὺς χρησμούς. Among these prophets that I have mentioned, I have quoted oracles from all except Lycus. Historical Not Skeptical
10.12.11 3 τοσαῦται μὲν ἄχρι ἐμοῦ λέγονται γυναῖκες καὶ ἄνδρες ἐκ θεοῦ μαντεύσασθαι· ἐν δὲ τῷ χρόνῳ τῷ πολλῷ καὶ αὖθις γένοιτο ἂν ἕτερα τοιαῦτα. Thus far have women and men inspired by the god prophesied down to my own time; but in the more remote future there may again be others who will perform similar deeds. Historical Not Skeptical
10.12.2 1 ἡ δὲ Ἡροφίλη νεωτέρα μὲν ἐκείνης, φαίνεται δὲ ὅμως πρὸ τοῦ πολέμου γεγονυῖα καὶ αὕτη τοῦ Τρωικοῦ, Herophile was younger than that Sibyl, yet she also appears to have lived before the Trojan War. Mythic Skeptical
10.12.2 2 καὶ Ἑλένην τε προεδήλωσεν ἐν τοῖς χρησμοῖς, ὡς ἐπʼ ὀλέθρῳ τῆς Ἀσίας καὶ Εὐρώπης τραφήσοιτο ἐν Σπάρτῃ, καὶ ὡς Ἴλιον ἁλώσεται διʼ αὐτὴν ὑπὸ Ἑλλήνων. In her prophecies she foretold of Helen, declaring that she would be raised in Sparta for the ruin of Asia and Europe, and that through her Ilium would fall to the Greeks. Mythic Not Skeptical
10.12.2 3 Δήλιοι δὲ καὶ ὕμνον μέμνηνται τῆς γυναικὸς ἐς Ἀπόλλωνα. The Delians preserve memory of a hymn composed by this woman addressed to Apollo. Mythic Not Skeptical
10.12.2 4 καλεῖ δὲ οὐχ Ἡροφίλην μόνον ἀλλὰ καὶ Ἄρτεμιν ἐν τοῖς ἔπεσιν αὑτήν, καὶ Ἀπόλλωνος γυνὴ γαμετή, τοτὲ δὲ ἀδελφὴ καὶ αὖθις θυγάτηρ φησὶν εἶναι. In its verses she names herself not only Herophile but also Artemis, and states that sometimes she is Apollo's wife, sometimes his sister, and at other times his daughter. Mythic Not Skeptical
10.12.3 1 ταῦτα μὲν δὴ μαινομένη τε καὶ ἐκ τοῦ θεοῦ κάτοχος πεποίηκεν· She composed these verses while inspired and possessed by the god. Mythic Not Skeptical
10.12.3 2 ἑτέρωθι δὲ εἶπε τῶν χρησμῶν ὡς μητρὸς μὲν ἀθανάτης εἴη μιᾶς τῶν ἐν Ἴδῃ νυμφῶν, πατρὸς δὲ ἀνθρώπου, Elsewhere in her oracles she says her mother was one of the immortal nymphs of Ida, and her father a mortal man. Mythic Not Skeptical
10.12.3 3 καὶ οὕτω λέγει τὰ ἔπη· The verses run as follows: Historical Not Skeptical
10.12.3 4 εἰμὶ δʼ ἐγὼ γεγαυῖα μέσον θνητοῦ τε θεᾶς τε, νύμφης δʼ ἀθανάτης, πατρὸς δʼ αὖ κητοφάγοιο, μητρόθεν Ἰδογενής, πατρὶς δέ μοί ἐστιν ἐρυθρή Μάρπησσος, μητρὸς ἱερή, ποταμός τʼ Ἀιδωνεύς. "I am born midway between mortal and goddess, Of an immortal nymph and a father who feeds upon fish, From my mother’s side I am Ida-born, And my fatherland is red Marpessos, sacred to the Mother, And the river Aidoneus." Mythic Not Skeptical
10.12.4 1 ἦν δὲ ἔτι καὶ νῦν ἐν τῇ Ἴδῃ τῇ Τρωικῇ πόλεως Μαρπήσσου τὰ ἐρείπια καὶ ἐν αὐτοῖς οἰκήτορες ὅσον ἑξήκοντα ἄνθρωποι· Even now on Trojan Ida remain the ruins of the city Marpessos, with inhabitants numbering around sixty people dwelling among them. Historical Not Skeptical
10.12.4 2 ὑπέρυθρος δὲ πᾶσα ἡ περὶ τὴν Μάρπησσον γῆ καὶ δεινῶς ἐστιν αὐχμώδης, ὥστε καὶ τῷ Ἀϊδωνεῖ ποταμῷ καταδύεσθαί τε ἐς τὴν χώραν καὶ ἀνασχόντι τὸ αὐτὸ αὖθις πάσχειν, τέλος δὲ καὶ ἀφανίζεσθαι κατὰ τῆς γῆς, αἴτιον ἐμοὶ δοκεῖν ἐστιν ὅτι λεπτή τε κατὰ τοῦτο καὶ σηραγγώδης ἐστὶν ἡ Ἴδη. All the land around Marpessos is of a deep red color and desperately dry, so that even the river Aidoneus sinks underground into this area; and when it eventually re-emerges, it suffers the same fate once more, finally disappearing completely below the earth. Historical Not Skeptical
10.12.4 3 ἀπέχει δὲ Ἀλεξανδρείας τῆς ἐν τῇ Τρῳάδι τεσσαράκοντα ἡ Μάρπησσος καὶ διακόσια στάδια. The cause, in my opinion, is that at this point Ida is thin and cavernous. Historical Not Skeptical
10.12.5 1 τὴν δὲ Ἡροφίλην οἱ ἐν τῇ Ἀλεξανδρείᾳ ταύτῃ νεωκόρον τε τοῦ Ἀπόλλωνος γενέσθαι τοῦ Σμινθέως καὶ ἐπὶ τῷ ὀνείρατι τῷ Ἑκάβης χρῆσαί φασιν αὐτὴν ἃ δὴ καὶ ἐπιτελεσθέντα ἴσμεν. The people of Alexandria say that this Herophile became attendant of Apollo Smintheus, and that she prophesied regarding the dream of Hecuba; we know these things were fulfilled. Mythic Not Skeptical
10.12.5 2 αὕτη ἡ Σίβυλλα ᾤκησε μὲν τὸ πολὺ τοῦ βίου ἐν Σάμῳ, ἀφίκετο δὲ καὶ ἐς Κλάρον τὴν Κολοφωνίων καὶ ἐς Δῆλόν τε καὶ ἐς Δελφούς· This Sibyl spent most of her life on Samos, but came also to Clarus in the land of the Colophonians, as well as to Delos and Delphi. Mythic Not Skeptical
10.12.5 3 ὁπότε δὲ ἀφίκοιτο, ἐπὶ ταύτης ἱσταμένη τῆς πέτρας ᾖδε. Whenever she arrived at Delphi, she would stand upon this very rock and sing her prophecies. Mythic Not Skeptical
10.12.6 1 τὸ μέντοι χρεὼν αὐτὴν ἐπέλαβεν ἐν τῇ Τρῳάδι, καί οἱ τὸ μνῆμα ἐν τῷ ἄλσει τοῦ Σμινθέως ἐστὶ καὶ ἐλεγεῖον ἐπὶ τῆς στήλης· But destiny overtook her in the Troad, and her tomb is located within the grove of the Smintheus, bearing upon the column the following elegiac inscription: Mythic Not Skeptical
10.12.6 2 ἅδʼ ἐγὼ ἁ Φοίβοιο σαφηγορίς εἰμι Σίβυλλα τῷδʼ ὑπὸ λαϊνέῳ σάματι κευθομένα, παρθένος αὐδάεσσα τὸ πρίν, νῦν δʼ αἰὲν ἄναυδος, μοίρᾳ ὑπὸ στιβαρᾷ τάνδε λαχοῦσα πέδαν. "I, who lie hidden beneath this stone tomb, am the Sibyl, the clear-speaking prophetess of Phoebus Apollo, formerly a vocal maiden, now forever silent, having received by stern fate this binding shackle. Mythic Not Skeptical
10.12.6 3 ἀλλὰ πέλας Νύμφαισι καὶ Ἑρμῇ τῷδʼ ὑπόκειμαι, μοῖραν ἔχοισα κάτω τᾶς τότʼ ἀνακτορίας. Near Nymphs and Hermes I rest here below, possessing beneath the earth the lot of one who once was royal." Mythic Not Skeptical
10.12.6 4 ὁ μὲν δὴ παρὰ τὸ μνῆμα ἕστηκεν Ἑρμῆς λίθου τετράγωνον σχῆμα· Near this tomb stands Hermes, a square statue of stone. Historical Not Skeptical
10.12.6 5 ἐξ ἀριστερᾶς δὲ ὕδωρ τε κατερχόμενον ἐς κρήνην καὶ τῶν Νυμφῶν ἐστι τὰ ἀγάλματα. On the left flows water descending into a fountain, and there are images of the Nymphs. Historical Not Skeptical
10.12.7 1 Ἐρυθραῖοι δὲ---ἀμφισβητοῦσι γὰρ τῆς Ἡροφίλης προθυμότατα Ἑλλήνων---Κώρυκόν τε καλούμενον ὄρος καὶ ἐν τῷ ὄρει σπήλαιον ἀποφαίνουσι, τεχθῆναι τὴν Ἡροφίλην ἐν αὐτῷ λέγοντες, Θεοδώρου δὲ ἐπιχωρίου ποιμένος καὶ νύμφης παῖδα εἶναι· The Erythraeans—who among the Greeks dispute most zealously about Herophile—point out a mountain called Corycus, and in this mountain a cave, claiming that Herophile was born therein and that she was daughter to a local shepherd named Theodorus and a nymph. Mythic Skeptical
10.12.7 2 Ἰδαίαν δὲ ἐπίκλησιν γενέσθαι τῇ νύμφῃ κατʼ ἄλλο μὲν οὐδέν, τῶν δὲ χωρίων τὰ δασέα ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἴδας τότε ὀνομάζεσθαι. They say the name of this nymph was Idaea, named thus for no other reason than that the thickly wooded places were then called “idae” by the inhabitants. Mythic Skeptical
10.12.7 3 τὸ δὲ ἔπος τὸ ἐς τὴν Μάρπησσον καὶ τὸν ποταμὸν τὸν Ἀϊδωνέα, τοῦτο οἱ Ἐρυθραῖοι τὸ ἔπος ἀφαιροῦσιν ἀπὸ τῶν χρησμῶν. However, the verse concerning Marpessus and the river Aidoneus, this verse the Erythraeans remove entirely from her oracles. Mythic Skeptical
10.12.8 1 τὴν δὲ ἐπὶ ταύτῃ χρησμοὺς κατὰ ταὐτὰ εἰποῦσαν ἐκ Κύμης τῆς ἐν Ὀπικοῖς εἶναι, καλεῖσθαι δὲ αὐτὴν Δημὼ συνέγραψεν Ὑπέροχος ἀνὴρ Κυμαῖος. Concerning another Sibyl, named Demo, Hyperochus, a man of Cumae, wrote that she came from Cumae in the Opican land, and likewise uttered oracles. Mythic Not Skeptical
10.12.8 2 χρησμὸν δὲ οἱ Κυμαῖοι τῆς γυναικὸς ταύτης ἐς οὐδένα εἶχον ἐπιδείξασθαι, λίθου δὲ ὑδρίαν ἐν Ἀπόλλωνος ἱερῷ δεικνύουσιν οὐ μεγάλην, τῆς Σιβύλλης ἐνταῦθα κεῖσθαι φάμενοι τὰ ὀστᾶ. The people of Cumae, however, had no oracle uttered by this woman to show; but they show in the sanctuary of Apollo a small stone water-jar, saying that the bones of this Sibyl rest there. Mythic Skeptical
10.12.9 1 ἐπετράφη δὲ καὶ ὕστερον τῆς Δημοῦς παρʼ Ἑβραίοις τοῖς ὑπὲρ τῆς Παλαιστίνης γυνὴ χρησμολόγος, ὄνομα δὲ αὐτῇ Σάββη· Afterwards, among the Hebrews dwelling in Palestine, a woman named Sabbe was also revered as a prophetess. Historical Not Skeptical
10.12.9 2 Βηρόσου δὲ εἶναι πατρὸς καὶ Ἐρυμάνθης μητρός φασι Σάββην· They say that Sabbe was the daughter of Berosus by her mother Erymanthe. Mythic Skeptical
10.12.9 3 οἱ δὲ αὐτὴν Βαβυλωνίαν, ἕτεροι δὲ Σίβυλλαν καλοῦσιν Αἰγυπτίαν. But some assert that she was Babylonian, while others call her the Egyptian Sibyl. Mythic Skeptical