Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 10.13.1 | 1 | βίσωνος δὲ ταύρου τῶν Παιονικῶν χαλκοῦ πεποιημένην κεφαλὴν Δρωπίων Λέοντος ἔπεμψεν ἐς Δελφοὺς βασιλεὺς Παιόνων. | A head made from bronze, depicting a Paeonian bull known as the bison, was sent to Delphi by Dropion son of Leon, king of the Paeonians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.1 | 2 | οὗτοι οἱ βίσωνες χαλεπώτατοι θηρίων εἰσὶν ἁλίσκεσθαι ζῶντες, καὶ δίκτυα οὐκ ἂν οὕτω γένοιτο ἰσχυρὰ ὡς ἀντισχεῖν τῇ ἐμβολῇ. | These bisons are the hardest of all beasts to capture alive, and there is no net strong enough to withstand their charge. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.1 | 3 | θηρεύονται δὲ οὗτοι τρόπον τοιόνδε. | They are hunted in the following way. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.1 | 4 | ἐπειδὰν χωρίον οἱ ἀγρεύοντες πρανὲς εὕρωσι καθῆκον ἐς κοιλότητα, πρῶτα μὲν φράγματι ἰσχυρῷ πέριξ ὠχυρώσαντο, δεύτερον δὲ τὸ κάταντες καὶ τὸ περὶ τῷ πέρατι ὁμαλὸν αὐτοῦ νεοδάρτοις βύρσαις κατεστόρεσαν· | The hunters first look for a place sloping downward into a hollow; having found this, they build a strong fence around it. Then they lay freshly-flayed hides over the downward slope and the level ground at its foot. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.1 | 5 | ἢν δὲ τύχωσιν ἀποροῦντες βυρσῶν, τότε καὶ τὰ αὖα τῶν δερμάτων ὑπὸ ἐλαίου σφίσιν ὀλισθηρὰ ποιεῖται. | If they are unable to obtain fresh hides, they soak dry skins in olive oil and thus make them slippery. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.10 | 1 | Ταραντῖνοι δὲ καὶ ἄλλην δεκάτην ἐς Δελφοὺς ἀπὸ βαρβάρων Πευκετίων ἀπέστειλαν· | The Tarentines also dedicated another tithe to Delphi from their spoils taken from the barbarian Peucetians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.10 | 2 | τέχνη μὲν τὰ ἀναθήματα Ὀνάτα τοῦ Αἰγινήτου καὶ Ἀγελάδα ἐστὶ τοῦ Ἀργείου, εἰκόνες δὲ καὶ πεζῶν καὶ ἱππέων, βασιλεὺς Ἰαπύγων Ὦπις ἥκων τοῖς Πευκετίοις σύμμαχος. | These offerings were the work of Onatas of Aegina and Ageladas of Argos, representing figures of infantry and cavalry, and among them is depicted Opis, the king of the Iapygians, who had come as an ally to the Peucetians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.10 | 3 | οὗτος μὲν δὴ εἴκασται τεθνεῶτι ἐν τῇ μάχῃ, οἱ δὲ αὐτῷ κειμένῳ ἐφεστηκότες ὁ ἥρως Τάρας ἐστὶ καὶ Φάλανθος ὁ ἐκ Λακεδαίμονος, καὶ οὐ πόρρω τοῦ Φαλάνθου δελφίς· | He is portrayed as having fallen in battle; standing over his body are the hero Taras and Phalanthus the Lacedaemonian, and near Phalanthus is a dolphin. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.10 | 4 | πρὶν γὰρ δὴ ἐς Ἰταλίαν ἀφικέσθαι, καὶ ναυαγίᾳ τε ἐν τῷ πελάγει τῷ Κρισαίῳ τὸν Φάλανθον χρήσασθαι καὶ ὑπὸ δελφῖνος ἐκκομισθῆναί φασιν ἐς τὴν γῆν. | For it is said that before arriving in Italy, Phalanthus suffered a shipwreck in the Crisaean Sea and was saved by a dolphin, which carried him safely ashore. | Historical | Skeptical |
| 10.13.2 | 1 | τὸ δὲ ἐντεῦθεν οἱ μάλιστα ἱππεύειν ἀγαθοὶ συνελαύνουσιν ἐς τὸ εἰρημένον χωρίον τοὺς βίσωνας· οἱ δὲ εὐθὺς ἐν ταῖς πρώταις τῶν βυρσῶν ὀλισθόντες κατὰ τοῦ πρανοῦς κυλίνδονται, ἕως κατενεχθῶσιν ἐς τὸ ὁμαλόν. | From there those most skilled at riding drive the bisons into the aforementioned place; immediately slipping on the first hides, the animals roll down the slope until they are carried down onto level ground. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.2 | 2 | ἐρριμμένοι δὲ ἐνταῦθα ἠμέληνται κατʼ ἀρχάς· τετάρτῃ δὲ ἢ πέμπτῃ μάλιστα ἡμέρᾳ τῶν μὲν ἤδη τοῦ θυμοῦ τὸ πολὺ ὁ λιμὸς ἀφαιρεῖ καὶ ἡ ταλαιπωρία, | Initially they lie there neglected; but around the fourth or fifth day at most, hunger and exhaustion have already largely subdued their spirit. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.2 | 3 | οἱ δέ σφισιν, οἷς | Then those among them who... | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.3 | 1 | τέχνη τιθασεύειν, προσφέρουσιν ἔτι κειμένοις πίτυος τῆς ἡμέρου καρπὸν προεκλέξαντες ἐκ τῶν ἐλαχίστων ἐλύτρων· | They have a skill for taming them: they offer, while the animals still lie on the ground, selected kernels of the fruit of the cultivated pine, carefully picked from their smallest husks. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.3 | 2 | ἑτέρας δὲ οὐκ ἂν τροφῆς τό γε παραυτίκα ἅψαιτο τὰ θηρία· | Indeed, at that particular moment, the beasts would touch no other sort of food. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.3 | 3 | τέλος δὲ διαλαβόντες δεσμοῖς ἄγουσι. | Finally, after tying them up securely, they lead them away. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.4 | 1 | καὶ τοὺς μὲν τρόπον αἱροῦσι τὸν εἰρημένον, τοῦ βίσωνος δὲ τῆς κεφαλῆς καταντικρὺ τῆς χαλκῆς ἀνδριάς ἐστι θώρακά τε ἐνδεδυκὼς καὶ χλαμύδα ἐπὶ τῷ θώρακι· | These adopt the mode described above; opposite the bronze head of the bison is a bronze statue of a man armed with both a breastplate and a cloak over the breastplate. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.4 | 2 | Ἀνδρίων δὲ ἀνάθημα οἱ Δελφοὶ λέγουσιν Ἀνδρέα εἶναι τὸν οἰκιστήν. | The Delphians say the statue is a dedication from the Andrians representing Andreus, their founder. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.4 | 3 | τό τε ἄγαλμα τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀθηνᾶς τε καὶ Ἀρτέμιδος Φωκέων ἀναθήματά ἐστιν ἀπὸ Θεσσαλῶν ὁμόρων τε---πλὴν ὅσον οἱ Λοκροὶ σφᾶς οἱ Ἐπικνημίδιοι διείργουσι---καὶ ἀεὶ πολεμίων ὄντων. | The statues of Apollo, Athena, and Artemis are offerings from the Phocians, who continually suffered hostilities from their neighbors the Thessalians, except in so far as the Epicnemidian Locrians separated them. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.5 | 1 | ἀνέθεσαν δὲ καὶ οἱ ἐν Φαρσάλῳ Θεσσαλοὶ καὶ Μακεδόνων οἱ ὑπὸ τῇ Πιερίᾳ πόλιν Δῖον οἰκοῦντες Κυρηναῖοί τε τοῦ Ἑλληνικοῦ τοῦ ἐν Λιβύῃ. | The Thessalians of Pharsalus and the Macedonians dwelling in the city of Dion beneath Pieria and the Cyrenaeans from the Greek colony in Libya also made dedications. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.5 | 2 | οὗτοι μὲν τὸ ἅρμα καὶ ἐπὶ τῷ ἅρματι ἄγαλμα Ἄμμωνος, Μακεδόνες δὲ οἱ ἐν Δίῳ τὸν Ἀπόλλωνα ὃς εἰλημμένος ἐστὶ τῆς ἐλάφου, Φαρσάλιοι δὲ Ἀχιλλέα τε ἐπὶ ἵππῳ καὶ ὁ Πάτροκλος συμπαραθεῖ ν οἱ καὶ τῷ ἵππῳ. | The Cyrenaeans dedicated a chariot with an image of Ammon riding upon it; the Macedonians of Dion offered an Apollo who is depicted as grasping a deer; and the people of Pharsalus set up Achilles mounted upon a horse, with Patroclus standing beside Achilles and alongside the horse. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.5 | 3 | Κορίνθιοι δὲ οἱ Δωριεῖς ᾠκοδόμησαν θησαυρὸν καὶ οὗτοι· | The Dorian Corinthians, too, built a treasury. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.6 | 1 | καὶ ὁ χρυσὸς ὁ ἐκ Λυδῶν ἀνέκειτο ἐνταῦθα. | Here also was dedicated the gold sent by the Lydians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.6 | 2 | τὸ δὲ ἄγαλμα τοῦ Ἡρακλέους ἀνάθημά ἐστι Θηβαίων, ὅτε Φωκεῦσιν ἐπολέμησαν τὸν ἱερὸν καλούμενον πόλεμον. | The statue of Heracles is an offering of the Thebans, dedicated when they fought against the Phocians in the war called the Sacred War. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.6 | 3 | εἰσὶ καὶ εἰκόνες χαλκαῖ Φωκέων ἀναθέντων, ἡνίκα δευτέρᾳ συμβολῇ τὸ ἱππικὸν ἐτρέψαντο τὸ ἐκ Θεσσαλίας. | There are also bronze figures dedicated by the Phocians themselves, at the time when, in a second engagement, they routed the cavalry that came from Thessaly. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.6 | 4 | Φλιάσιοι δὲ ἐκόμισαν ἐς Δελφοὺς Δία τε χαλκοῦν καὶ ὁμοῦ τῷ Διὶ ἄγαλμα Αἰγίνης. | The Phliasians brought to Delphi a bronze Zeus, along with a statue of Aegina set up beside Zeus. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.6 | 5 | ἐκ δὲ Μαντινείας τῆς Ἀρκάδων Ἀπόλλων χαλκοῦς ἐστιν ἀνάθημα· οὗτος οὐ πόρρω τοῦ Κορινθίων ἐστὶ θησαυροῦ. | From Mantineia in Arcadia there is a bronze Apollo, another offering situated not far from the treasury of the Corinthians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.7 | 1 | Ἡρακλῆς δὲ καὶ Ἀπόλλων ἔχονται τοῦ τρίποδος καὶ ἐς μάχην περὶ αὐτοῦ καθίστανται· | Herakles and Apollo are gripping the tripod and preparing to fight over it. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.7 | 2 | Λητὼ μὲν δὴ καὶ Ἄρτεμις Ἀπόλλωνα, Ἀθηνᾶ δὲ Ἡρακλέα ἐπέχουσι τοῦ θυμοῦ. | Leto and Artemis hold Apollo back, while Athena restrains Herakles' anger. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.7 | 3 | Φωκέων καὶ τοῦτό ἐστιν ἀνάθημα, ὅτε σφίσιν ἐπὶ τοὺς Θεσσαλοὺς Τελλίας ἡγήσατο Ἠλεῖος. | This offering, too, is from the Phokians, dedicated when Tellias the Elean led them against the Thessalians. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.7 | 4 | τὰ μὲν δὴ ἄλλα ἀγάλματα Δίυλλός τε ἐν κοινῷ καὶ Ἀμυκλαῖος , τὴν δὲ Ἀθηνᾶν καὶ Ἄρτεμιν Χίονίς ἐστιν εἰργασμένος· Κορινθίους δὲ εἶναί φασιν αὐτούς. | The rest of the statues were, on the whole, made by Diyllos and Amyklaios, but Athena and Artemis are the work of Chionis; these sculptors are said to have been Corinthians. | Historical | Skeptical |
| 10.13.8 | 1 | λέγεται δὲ ὑπὸ Δελφῶν Ἡρακλεῖ τῷ Ἀμφιτρύωνος ἐλθόντι ἐπὶ τὸ χρηστήριον τὴν πρόμαντιν Ξενόκλειαν οὐκ ἐθελῆσαί οἱ χρᾶν διὰ τοῦ Ἰφίτου τὸν φόνον· | It is said by the Delphians that when Heracles, the son of Amphitryon, came to consult the oracle, Xenocleia, the priestess, refused to give him an oracle on account of the murder of Iphitus. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.8 | 2 | τὸν δὲ ἀράμενον τὸν τρίποδα ἐκ τοῦ ναοῦ φέρειν ἔξω, εἰπεῖν τε δὴ τὴν πρόμαντιν· ἄλλος ἄρʼ Ἡρακλέης Τιρύνθιος, οὐχὶ Κανωβεύς· πρότερον γὰρ ἔτι ὁ Αἰγύπτιος Ἡρακλῆς ἀφίκετο ἐς Δελφούς. | Heracles then seized the tripod from the sanctuary and began carrying it outside, upon which the priestess declared: "Then indeed there is another Heracles, the Tirynthian, not the Canopian," for the Egyptian Heracles had come to Delphi earlier. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.8 | 3 | τότε δὲ ὁ Ἀμφιτρύωνος τόν τε τρίποδα ἀποδίδωσι τῷ Ἀπόλλωνι καὶ παρὰ τῆς Ξενοκλείας ὁπόσα ἐδεῖτο ἐδιδάχθη. | Thereupon, Amphitryon's son returned the tripod to Apollo, and Xenocleia gave him the responses he wished for. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.8 | 4 | παραδεξάμενοι δὲ οἱ ποιηταὶ τὸν λόγον μάχην Ἡρακλέους πρὸς Ἀπόλλωνα ὑπὲρ τρίποδος ᾄδουσιν. | Poets, adopting this tale, sing about the combat between Heracles and Apollo for the tripod. | Mythic | Not Skeptical |
| 10.13.9 | 1 | ἐν κοινῷ δὲ ἀνέθεσαν ἀπὸ ἔργου τοῦ Πλαταιᾶσιν οἱ Ἕλληνες χρυσοῦν τρίποδα δράκοντι ἐπικείμενον χαλκῷ. | Together as a common dedication from the spoils of the battle at Plataea, the Greeks set up a golden tripod mounted upon a bronze serpent. | Historical | Not Skeptical |
| 10.13.9 | 2 | ὅσον μὲν δὴ χαλκὸς ἦν τοῦ ἀναθήματος, σῶον καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι ἦν· οὐ μέντοι κατὰ τὰ αὐτὰ καὶ τὸν χρυσὸν οἱ Φωκέων ὑπελίποντο ἡγεμόνες. | As for the bronze portion of this offering, it remained intact even down to my own times; however, the Phocian leaders did not leave the gold similarly untouched. | Historical | Not Skeptical |