Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 1.30

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
1.30.1 1 πρὸ δὲ τῆς ἐσόδου τῆς ἐς Ἀκαδημίαν ἐστὶ βωμὸς Ἔρωτος ἔχων ἐπίγραμμα ὡς Χάρμος Ἀθηναίων πρῶτος Ἔρωτι ἀναθείη. Before the entrance to the Academy there is an altar of Eros bearing an inscription stating that Charmus was the first Athenian who dedicated an offering to Eros. Historical Not Skeptical
1.30.1 2 τὸν δὲ ἐν πόλει βωμὸν καλούμενον Ἀντέρωτος ἀνάθημα εἶναι λέγουσι μετοίκων, ὅτι Μέλης Ἀθηναῖος μέτοικον ἄνδρα Τιμαγόραν ἐρασθέντα ἀτιμάζων ἀφεῖναι κατὰ τῆς πέτρας αὑτὸν ἐκέλευσεν ἐς τὸ ὑψηλότατον αὐτῆς ἀνελθόντα· The altar within the city called that of Anteros, they say, was dedicated by the resident aliens, because an Athenian named Meles, having harshly treated a foreign man, Timagoras, who had fallen in love with him, ordered him, as a form of humiliation, to climb to the summit of a certain rock and throw himself off. Historical Skeptical
1.30.1 3 Τιμαγόρας δὲ ἄρα καὶ ψυχῆς εἶχεν ἀφειδῶς καὶ πάντα ὁμοίως κελεύοντι ἤθελε χαρίζεσθαι τῷ μειρακίῳ καὶ δὴ καὶ φέρων ἑαυτὸν ἀφῆκε· But Timagoras, indeed, being entirely unafraid for his life and eager to gratify the youth in all things, complied immediately and hurled himself down. Historical Not Skeptical
1.30.1 4 Μέλητα δέ, ὡς ἀποθανόντα εἶδε Τιμαγόραν, ἐς τοσοῦτο μετανοίας ἐλθεῖν ὡς πεσεῖν τε ἀπὸ τῆς πέτρας τῆς αὐτῆς καὶ οὕτως ἀφεὶς αὑτὸν ἐτελεύτησε. When Meles saw that Timagoras had truly died, he was seized by such remorse that he himself jumped from the same rock, ending his life in the same manner. Historical Not Skeptical
1.30.1 5 καὶ τὸ ἐντεῦθεν δαίμονα Ἀντέρωτα τὸν ἀλάστορα τὸν Τιμαγόρου κατέστη τοῖς μετοίκοις νομίζειν. Subsequently, the resident aliens instituted the worship of the daemon Anteros, the avenger of Timagoras. Mythic Not Skeptical
1.30.2 1 ἐν Ἀκαδημίᾳ δέ ἐστι Προμηθέως βωμός, καὶ θέουσιν ἀπʼ αὐτοῦ πρὸς τὴν πόλιν ἔχοντες καιομένας λαμπάδας· In the Academy there is an altar of Prometheus, and from this altar runners race toward the city, carrying burning torches. Historical Not Skeptical
1.30.2 2 τὸ δὲ ἀγώνισμα ὁμοῦ τῷ δρόμῳ φυλάξαι τὴν δᾷδα ἔτι καιομένην ἐστίν, The contest involves running while maintaining the flame of one's torch alight. Historical Not Skeptical
1.30.2 3 ἀποσβεσθείσης δὲ οὐδὲν ἔτι τῆς νίκης τῷ πρώτῳ, δευτέρῳ δὲ ἀντʼ αὐτοῦ μέτεστιν· If one's torch is extinguished, victory no longer belongs to the first runner, but passes instead to the second; Historical Not Skeptical
1.30.2 4 εἰ δὲ μηδὲ τούτῳ καίοιτο, ὁ τρίτος ἐστὶν ὁ κρατῶν· if even the second man's torch goes out, the winner is the third runner. Historical Not Skeptical
1.30.2 5 εἰ δὲ καὶ πᾶσιν ἀποσβεσθείη, οὐδείς ἐστιν ὅτῳ καταλείπεται ἡ νίκη. But if all the torches become extinguished, victory belongs to no one. Historical Not Skeptical
1.30.2 6 ἔστι δὲ Μουσῶν τε βωμὸς καὶ ἕτερος Ἑρμοῦ καὶ ἔνδον Ἀθηνᾶς, τὸν δὲ Ἡρακλέους ἐποίησαν· There also stands an altar of the Muses, another one dedicated to Hermes, and one within dedicated to Athena; the latter was made by Heracles. Mythic Not Skeptical
1.30.2 7 καὶ φυτόν ἐστιν ἐλαίας, δεύτερον τοῦτο λεγόμενον φανῆναι. There is also an olive tree, said to be the second that appeared. Mythic Skeptical
1.30.3 1 Ἀκαδημίας δὲ οὐ πόρρω Πλάτωνος μνῆμά ἐστιν, ᾧ προεσήμαινεν ὁ θεὸς ἄριστον τὰ ἐς φιλοσοφίαν ἔσεσθαι· Not far from the Academy is the tomb of Plato, whom the god revealed beforehand would excel in philosophy. Historical Not Skeptical
1.30.3 2 προεσήμαινε δὲ οὕτω. The manner of this revelation was as follows: Historical Not Skeptical
1.30.3 3 Σωκράτης τῇ προτέρᾳ νυκτὶ ἢ Πλάτων ἔμελλεν ἔσεσθαι οἱ μαθητὴς ἐσπτῆναί οἱ κύκνον ἐς τὸν κόλπον εἶδεν ὄνειρον· Socrates, during the night preceding the day Plato was about to become his student, dreamed that a swan flew into his bosom. Historical Not Skeptical
1.30.3 4 ἔστι δὲ κύκνῳ τῷ ὄρνιθι μουσικῆς δόξα, ὅτι Λιγύων τῶν Ἠριδανοῦ πέραν ὑπὲρ γῆς τῆς Κελτικῆς Κύκνον ἄνδρα μουσικὸν γενέσθαι βασιλέα φασί, τελευτήσαντα δὲ Ἀπόλλωνος γνώμῃ μεταβαλεῖν λέγουσιν αὐτὸν ἐς τὸν ὄρνιθα. Now, the swan among birds has a reputation connected with music, because they say that across the river Eridanus, in the land of the Celts, there was once a musical man named Cycnus who became a king among the Ligurians, and after his death, by Apollo's will, he was transformed into a bird. Mythic Skeptical
1.30.3 5 ἐγὼ δὲ βασιλεῦσαι μὲν πείθομαι Λίγυσιν ἄνδρα μουσικόν, γενέσθαι δέ μοι ἄπιστον ὄρνιθα ἀπʼ ἀνδρός. As for myself, I am persuaded that indeed a musical man did rule over the Ligurians, but I find it difficult to believe that a human could become a bird. Mythic Skeptical
1.30.4 1 κατὰ τοῦτο τῆς χώρας φαίνεται πύργος Τίμωνος, ὃς μόνος εἶδε μηδένα τρόπον εὐδαίμονα εἶναι γενέσθαι πλὴν τοὺς ἄλλους φεύγοντα ἀνθρώπους. In this part of the land appears the tower of Timon, who alone saw that no man is ever happy except by fleeing from other people. Historical Not Skeptical
1.30.4 2 δείκνυται δὲ καὶ χῶρος καλούμενος κολωνὸς ἵππιος, ἔνθα τῆς Ἀττικῆς πρῶτον ἐλθεῖν λέγουσιν Οἰδίποδα---διάφορα μὲν καὶ ταῦτα τῇ Ὁμήρου ποιήσει, λέγουσι δʼ οὖν---, καὶ βωμὸς Ποσειδῶνος Ἱππίου καὶ Ἀθηνᾶς Ἱππίας, ἡρῷον δὲ Πειρίθου καὶ Θησέως Οἰδίποδός τε καὶ Ἀδράστου. There is also shown a place called the Hill of Horses, where they say Oedipus first arrived in Attica—although these events too differ from Homer’s poetry, yet nevertheless they tell them so—as well as an altar dedicated to Poseidon Hippios and Athena Hippia, and a hero-shrine dedicated to Peirithous, Theseus, Oedipus and Adrastus. Mythic Skeptical
1.30.4 3 τὸ δὲ ἄλσος τοῦ Ποσειδῶνος καὶ τὸν ναὸν ἐνέπρησεν Ἀντίγονος ἐσβαλών, καὶ ἄλλοτε στρατιᾷ κακώσας Ἀθηναίοις τὴν γῆν. As for Poseidon's grove and temple, Antigonus invaded and set them on fire, having at other times also devastated the land of the Athenians with his army. Historical Not Skeptical