Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 1.38.1 | 1 | οἱ δὲ Ῥειτοὶ καλούμενοι ῥεῦμα μόνον παρέχονται ποταμῶν, ἐπεὶ τό γε ὕδωρ θάλασσά ἐστί σφισι· | The streams called Rheitoi provide only a current of rivers, since their water is actually seawater. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.1 | 2 | πείθοιτο δὲ ἄν τις καὶ ὡς ἀπὸ τοῦ Χαλκιδέων Εὐρίπου ῥέουσιν ὑπὸ τῆς γῆς ἐς θάλασσαν κοιλοτέραν ἐμπίπτοντες. | Indeed, one might be persuaded also that they flow underground from the Euripus channel at Chalkis, emptying into a deeper sea. | Historical | Skeptical |
| 1.38.1 | 3 | λέγονται δὲ οἱ Ῥειτοὶ Κόρης ἱεροὶ καὶ Δήμητρος εἶναι, καὶ τοὺς ἰχθῦς ἐξ αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν ἔστιν αἱρεῖν μόνοις. | The Rheitoi are said to be sacred to Kore and Demeter, and only the priests are permitted to catch the fish from them. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.1 | 4 | οὗτοι τὸ ἀρχαῖον, ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι, πρὸς Ἀθηναίους τοὺς ἄλλους ὅροι τῆς γῆς Ἐλευσινίοις ἦσαν, καὶ διαβᾶσι τοὺς Ῥειτοὺς πρῶτος ᾤκει | As I learn, these Rheitoi streams, in ancient times, formed the boundary between the territory of Eleusis and the rest of Athens, and the first settlement beyond the Rheitoi was inhabited... | Historical | Skeptical |
| 1.38.2 | 1 | Κρόκων, ἔνθα καὶ νῦν ἔτι βασίλεια καλεῖται Κρόκωνος. | Krokon, where even now the place of Krokon is still called the King's House. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.2 | 2 | τοῦτον Ἀθηναῖοι τὸν Κρόκωνα Κελεοῦ θυγατρί συνοικῆσαι Σαισάρᾳ λέγουσι· λέγουσι δὲ οὐ πάντες, ἀλλʼ ὅσοι τοῦ δήμου τοῦ Σκαμβωνιδῶν εἰσιν· | The Athenians say that this Krokon married Saisara, daughter of Keleos; however, not all Athenians say this, only those belonging to the deme of Skambonidae. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.2 | 3 | ἐγὼ δὲ Κρόκωνος μὲν ἀνευρεῖν τάφον οὐχ οἷός τε ἐγενόμην, τὸ δὲ Εὐμόλπου μνῆμα κατὰ ταὐτὰ Ἐλευσινίοις ἀπέφαινον καὶ Ἀθηναῖοι. | I myself was unable to find the tomb of Krokon, but the tomb of Eumolpos was pointed out as identical by both the Eleusinians and the Athenians. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.2 | 4 | τοῦτον τὸν Εὔμολπον ἀφικέσθαι λέγουσιν ἐκ Θρᾴκης Ποσειδῶνος παῖδα ὄντα καὶ Χιόνης· τὴν δὲ Χιόνην Βορέου θυγατέρα τοῦ ἀνέμου καὶ Ὠρειθυίας φασὶν εἶναι. | They say that this Eumolpos came from Thrace and was the son of Poseidon and Chione; and Chione, according to them, was the daughter of the wind-god Boreas and Oreithyia. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.2 | 5 | Ὁμήρῳ δὲ ἐς μὲν τὸ γένος ἐστὶν οὐδὲν αὐτοῦ πεποιημένον, ἐπονομάζει δὲ ἀγήνορα ἐν τοῖς ἔπεσι τὸν Εὔμολπον. | Homer did not compose anything concerning his genealogy, but in his verses he does call Eumolpos "lordly." | Mythic | Skeptical |
| 1.38.3 | 1 | γενομένης δὲ Ἐλευσινίοις μάχης πρὸς Ἀθηναίους ἀπέθανε μὲν Ἐρεχθεὺς Ἀθηναίων βασιλεύς, ἀπέθανε δὲ Ἰμμάραδος Εὐμόλπου· | When the Eleusinians engaged in battle with the Athenians, Erechtheus, king of the Athenians, was slain, and Immaradus, son of Eumolpus, also fell. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.3 | 2 | καταλύονται δὲ ἐπὶ τοῖσδε τὸν πόλεμον, ὡς Ἐλευσινίους ἐς τὰ ἄλλα Ἀθηναίων κατηκόους ὄντας ἰδίᾳ τελεῖν τὴν τελετήν. | Following these events they made peace under conditions whereby the Eleusinians, while in all other matters subject to Athens, would celebrate their mysteries independently. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.3 | 3 | τὰ δὲ ἱερὰ τοῖν θεοῖν Εὔμολπος καὶ αἱ θυγατέρες δρῶσιν αἱ Κελεοῦ, καλοῦσι δὲ σφᾶς Πάμφως τε κατὰ ταὐτὰ καὶ Ὅμηρος Διογένειαν καὶ Παμμερόπην καὶ τρίτην Σαισάραν· | Concerning the sacred rites of the two goddesses, these were conducted by Eumolpus and the daughters of Celeus, whom both Pamphos and Homer alike call Diogeneia, Pammerope, and the third, Saesara. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.3 | 4 | τελευτήσαντος δὲ Εὐμόλπου Κήρυξ νεώτερος λείπεται τῶν παίδων, ὃν αὐτοὶ Κήρυκες θυγατρὸς Κέκροπος Ἀγλαύρου καὶ Ἑρμοῦ παῖδα εἶναι λέγουσιν, ἀλλʼ οὐκ Εὐμόλπου. | After the death of Eumolpus, his youngest son, Ceryx, was left behind, though the Ceryces themselves assert that he was not a son of Eumolpus but rather the child of Hermes and Aglauros, daughter of Cecrops. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.4 | 1 | ἔστι δὲ Ἱπποθόωντος ἡρῷον, ἀφʼ οὗ τὴν φυλὴν ὀνομάζουσι, καὶ πλησίον Ζάρηκος. | There is also a hero-shrine of Hippothoön, from whom the tribe takes its name, and beside it one of Zarex. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.4 | 2 | τοῦτον μαθεῖν παρὰ Ἀπόλλωνι μουσικήν φασιν, ἐγὼ δὲ ξένον μὲν ἀφικόμενον ἐς τὴν γῆν Λακεδαιμόνιόν τε εἶναι δοκῶ καὶ Ζάρακα ἐν τῇ Λακωνικῇ πόλιν ἀπὸ τούτου πρὸς θαλάσσῃ καλεῖσθαι· | They say that he learned music from Apollo, but I myself am inclined to think that he was a foreigner who came to this land, and was originally a Laconian, and that the town called Zarex by the sea in Laconia was named after him. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.4 | 3 | εἰ δέ τις Ζάρηξ ἐπιχώριος Ἀθηναίοις ἥρως, οὐδὲν ἐς αὐτὸν ἔχω λέγειν. | However, if there is any native Attic hero named Zarex, I have nothing to say concerning him. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.5 | 1 | ῥεῖ δὲ Κηφισὸς πρὸς Ἐλευσῖνι βιαιότερον παρεχόμενος τοῦ προτέρου ῥεῦμα· καὶ παρʼ αὐτῷ καλοῦσιν Ἐρινεόν, λέγοντες τὸν Πλούτωνα ὅτε ἥρπασε τὴν Κόρην καταβῆναι ταύτῃ. | Near Eleusis the Kephisos river flows with a stronger current than before, and beside it they have a place called Erineos, for they say that here Pluto descended when he carried off the Maiden. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.5 | 2 | πρὸς τούτῳ τῷ Κηφισῷ λῃστὴν Πολυπήμονα ὄνομα, Προκρούστην δὲ ἐπίκλησιν, Θησεὺς ἀπέκτεινεν. | Near this Kephisos Theseus slew a robber named Polypemon, known also by the surname Prokrustes. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.6 | 1 | Ἐλευσινίοις δὲ ἔστι μὲν Τριπτολέμου ναός, ἔστι δὲ Προπυλαίας Ἀρτέμιδος καὶ Ποσειδῶνος Πατρός, φρέαρ τε καλούμενον Καλλίχορον, ἔνθα πρῶτον Ἐλευσινίων αἱ γυναῖκες χορὸν ἔστησαν καὶ ᾖσαν ἐς τὴν θεόν. | The Eleusinians have a temple of Triptolemos, as well as temples of Artemis Propylaia and Poseidon Patēr, and a well called Kallichoron ("Beautiful Dancing"), where the women of Eleusis first gathered in a dance and sang hymns to the goddess. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.6 | 2 | τὸ δὲ πεδίον τὸ Ῥάριον σπαρῆναι πρῶτον λέγουσι καὶ πρῶτον αὐξῆσαι καρπούς, καὶ διὰ τοῦτο οὐλαῖς ἐξ αὐτοῦ χρῆσθαί σφισι καὶ ποιεῖσθαι πέμματα ἐς τὰς θυσίας καθέστηκεν. | They say that the Rharian plain was the first land ever sown and that it first produced crops, and for this reason it has become customary for them to use barley from this plain and to make cakes from it for their sacrifices. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.6 | 3 | ἐνταῦθα ἅλως καλουμένη Τριπτολέμου καὶ βωμὸς δείκνυται· | Here is shown the threshing-floor called the Haloa of Triptolemos and his altar. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.7 | 1 | τὰ δὲ ἐντὸς τοῦ τείχους τοῦ ἱεροῦ τό τε ὄνειρον ἀπεῖπε γράφειν, καὶ τοῖς οὐ τελεσθεῖσιν, ὁπόσων θέας εἴργονται, δῆλα δήπου μηδὲ πυθέσθαι μετεῖναί σφισιν. | Concerning what lies within the wall of the sanctuary, a dream forbade me to write of it, and certainly those who are not initiated are forbidden from seeing many things there; clearly, then, it is not permitted for them even to hear about these things. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.7 | 2 | Ἐλευσῖνα δὲ ἥρωα, ἀφʼ οὗ τὴν πόλιν ὀνομάζουσιν, οἱ μὲν Ἑρμοῦ παῖδα εἶναι καὶ Δαείρας Ὠκεανοῦ θυγατρὸς λέγουσι, τοῖς δέ ἐστι πεποιημένα Ὤγυγον εἶναι πατέρα Ἐλευσῖνι· | Regarding Eleusis, the hero from whom the city derives its name, some say he was the son of Hermes and Daeira, a daughter of Oceanus; according to others, it has been invented that Ogygus was the father of Eleusis. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.7 | 3 | οἱ γὰρ ἀρχαῖοι τῶν λόγων ἅτε οὐ προσόντων σφίσιν ἐπῶν ἄλλα τε πλάσασθαι δεδώκασι καὶ μάλιστα ἐς τὰ γένη τῶν ἡρώων. | For the ancients, lacking poetic accounts, permitted themselves liberty in fashioning various stories, particularly concerning the lineage of heroes. | Mythic | Skeptical |
| 1.38.8 | 1 | ἐκ δὲ Ἐλευσῖνος τραπομένοις ἐπὶ Βοιωτῶν, ἐστὶν ὅμορος Ἀθηναίοις ἡ Πλαταιίς. | After leaving Eleusis and turning towards the land of the Boeotians, Plataean territory borders the Athenians. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.8 | 2 | πρότερον μὲν γὰρ Ἐλευθερεῦσιν ὅροι πρὸς τὴν Ἀττικὴν ἦσαν· προσχωρησάντων δὲ Ἀθηναίοις τούτων, οὕτως ἤδη Βοιωτίας ὁ Κιθαιρών ἐστιν ὅρος. | For previously the boundaries of Attica lay next to the Eleutherians; but after these people became allies of the Athenians, Mount Cithaeron came to mark the boundary with Boeotia. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.8 | 3 | προσεχώρησαν δὲ Ἐλευθερεῖς οὐ πολέμῳ βιασθέντες, ἀλλὰ πολιτείας τε ἐπιθυμήσαντες παρὰ Ἀθηναίων καὶ κατʼ ἔχθος τὸ Θηβαίων. | The Eleutherians joined the Athenians not through compulsion of war, but because they desired Athenian citizenship and felt hatred toward the Thebans. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.8 | 4 | ἐν τούτῳ τῷ πεδίῳ ναός ἐστι Διονύσου, καὶ τὸ ξόανον ἐντεῦθεν Ἀθηναίοις ἐκομίσθη τὸ ἀρχαῖον· τὸ δὲ ἐν Ἐλευθεραῖς τὸ ἐφʼ ἡμῶν ἐς μίμησιν ἐκείνου πεποίηται. | In this plain there is a temple of Dionysus, and it was from here that the ancient wooden image of the god was carried away to Athens; the statue which exists in Eleutherae in our time is an imitation of that original. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.9 | 1 | ἀπωτέρω δὲ ὀλίγον σπήλαιόν ἐστιν οὐ μέγα, καὶ παρʼ αὐτὸ ὕδατος πηγὴ ψυχροῦ· | A little further on there is a cave, not large, and beside it a spring of cold water. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.9 | 2 | λέγεται δὲ ἐς μὲν τὸ σπήλαιον ὡς Ἀντιόπη τεκοῦσα κατάθοιτο ἐς αὐτὸ τοὺς παῖδας, περὶ δὲ τῆς πηγῆς τὸν ποιμένα εὑρόντα τοὺς παῖδας ἐνταῦθα σφᾶς λοῦσαι πρῶτον ἀπολύσαντα τῶν σπαργάνων. | It is said that Antiope, when she had given birth, placed her children in this cave, and that at the spring the shepherd, having found the infants, first washed them after releasing them from their swaddling clothes. | Mythic | Not Skeptical |
| 1.38.9 | 3 | Ἐλευθερῶν δὲ ἦν μὲν ἔτι τοῦ τείχους, ἦν δὲ καὶ οἰκιῶν ἐρείπια· | As for Eleutherae, some of the city wall still remains, as well as ruins of houses. | Historical | Not Skeptical |
| 1.38.9 | 4 | δήλη δὲ τούτοις ἐστὶ πόλις ὀλίγον ὑπὲρ τοῦ πεδίου πρὸς τῷ Κιθαιρῶνι οἰκισθεῖσα. | From these it is clear that this city was built slightly above the plain, towards Mount Cithaeron. | Historical | Not Skeptical |