Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 1.42

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
1.42.1 1 ἔστι δὲ καὶ ἄλλη Μεγαρεῦσιν ἀκρόπολις ἀπὸ Ἀλκάθου τὸ ὄνομα ἔχουσα· The Megarians have another acropolis named from Alcathous. Mythic Not Skeptical
1.42.1 2 ἐς ταύτην τὴν ἀκρόπολιν ἀνιοῦσίν ἐστιν ἐν δεξιᾷ Μεγαρέως μνῆμα, ὃς κατὰ τὴν ἐπιστρατείαν τῶν Κρητῶν ξύμμαχός σφισιν ἦλθεν ἐξ Ὀγχηστοῦ. As you ascend to this acropolis, on your right is the tomb of Megareus, who came as an ally to them from Onchestus during the war against the Cretans. Mythic Not Skeptical
1.42.1 3 δείκνυται δὲ καὶ ἑστία θεῶν Προδομέων καλουμένων· There is also shown here a hearth of gods called Prodomeis ("Builders Beforehand"). Mythic Not Skeptical
1.42.1 4 θῦσαι δέ σφισιν Ἀλκάθουν λέγουσι πρῶτον, ὅτε τῆς οἰκοδομίας τοῦ τείχους ἔμελλεν ἄρχεσθαι. They say that Alcathous first sacrificed to them, when he was about to begin the construction of the wall. Mythic Not Skeptical
1.42.2 1 τῆς δὲ ἑστίας ἐγγὺς ταύτης ἐστὶ λίθος, ἐφʼ οὗ καταθεῖναι λέγουσιν Ἀπόλλωνα τὴν κιθάραν Ἀλκάθῳ τὸ τεῖχος συνεργαζόμενον. Near this hearth there lies a stone, on which, they say, Apollo laid down his lyre while assisting Alcathous in building the wall. Mythic Not Skeptical
1.42.2 2 δηλοῖ τέ μοι καὶ τόδε ὡς συνετέλουν ἐς Ἀθηναίους Μεγαρεῖς· φαίνεται γὰρ τὴν θυγατέρα Ἀλκάθους Περίβοιαν ἅμα Θησεῖ πέμψαι κατὰ τὸν δασμὸν ἐς Κρήτην. The following also demonstrates to me that the Megarians cooperated with the Athenians: for it appears that Alcathous' daughter Periboea along with Theseus was sent as part of the tribute to Crete. Mythic Not Skeptical
1.42.2 3 τότε δὲ αὐτῷ τειχίζοντι, ὥς φασιν οἱ Μεγαρεῖς, συνεργάζεταί τε Ἀπόλλων καὶ τὴν κιθάραν κατέθηκεν ἐπὶ τὸν λίθον· When Alcathous was building the wall, according to the Megarians, Apollo aided him in the task and set his lyre upon the stone. Mythic Skeptical
1.42.2 4 ἢν δὲ τύχῃ βαλών τις ψηφῖδι, κατὰ ταὐτὰ οὗτός τε ἤχησε καὶ κιθάρα κρουσθεῖσα. If anyone should strike this stone with a pebble, it emits a ringing sound identical to that of a lyre struck. Historical Not Skeptical
1.42.3 1 ἐμοὶ δὲ παρέσχε μὲν καὶ τοῦτο θαυμάσαι, παρέσχε δὲ πολλῷ μάλιστα Αἰγυπτίων ὁ κολοσσός. This too offered me matter for amazement, but by far the most astonishing thing was the colossus of the Egyptians. Historical Not Skeptical
1.42.3 2 ἐν Θήβαις ταῖς Αἰγυπτίαις, διαβᾶσι τὸν Νεῖλον πρὸς τὰς Σύριγγας καλουμένας, εἶδον ἔτι καθήμενον ἄγαλμα ἠχοῦν--- In Egyptian Thebes, after crossing the Nile to the so-called Pipes (Syringes), I saw a seated statue that still produced sound. Historical Not Skeptical
1.42.3 3 Μέμνονα ὀνομάζουσιν οἱ πολλοί, τοῦτον γάρ φασιν ἐξ Αἰθιοπίας ὁρμηθῆναι ἐς Αἴγυπτον καὶ τὴν ἄχρι Σούσων· Most people call it Memnon, since they say that Memnon set forth from Ethiopia into Egypt and as far as Susa. Mythic Skeptical
1.42.3 4 ἀλλὰ γὰρ οὐ Μέμνονα οἱ Θηβαῖοι λέγουσι, Φαμένωφα δὲ εἶναι τῶν ἐγχωρίων οὗ τοῦτο ἄγαλμα ἦν, However, the Thebans themselves do not call it Memnon; rather they say this statue is of Phamenophis, a native. Historical Not Skeptical
1.42.3 5 ἤκουσα δὲ ἤδη καὶ Σέσωστριν φαμένων εἶναι τοῦτο ἄγαλμα ---, ὃ Καμβύσης διέκοψε· I have also heard it said that it is a statue of Sesostris, which Cambyses broke apart. Mythic Skeptical
1.42.3 6 καὶ νῦν ὁπόσον ἐκ κεφαλῆς ἐς μέσον σῶμά ἐστιν ἀπερριμμένον, τὸ δὲ λοιπὸν κάθηταί τε καὶ ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν ἀνίσχοντος ἡλίου βοᾷ, καὶ τὸν ἦχον μάλιστα εἰκάσει τις κιθάρας ἢ λύρας ῥαγείσης χορδῆς. Currently, as much as was broken off from the head to the waist has been thrown down, but what remains still sits and makes a sound every day at sunrise; and one might best liken this sound to that of a string breaking on a harp or lyre. Historical Not Skeptical
1.42.4 1 Μεγαρεῦσι δὲ ἔστι μὲν βουλευτήριον, Τιμάλκου δὲ ἦν ποτε ὡς λέγουσι τάφος, ὃν πρότερον ὀλίγον τούτων οὐκ ἔφην ὑπὸ Θησέως ἀποθανεῖν. The Megarians have a council chamber, which they say was once the tomb of Timalkos, of whom I stated a little before that he was killed by Theseus. Mythic Skeptical
1.42.4 2 ᾠκοδόμηται δὲ ἐπὶ τῇ κορυφῇ τῆς ἀκροπόλεως ναὸς Ραθηνᾶς, ἄγαλμα δέ ἐστιν ἐπίχρυσον πλὴν χειρῶν καὶ ἄκρων ποδῶν· ταῦτα δὲ καὶ τὸ πρόσωπόν ἐστιν ἐλέφαντος. On the summit of their acropolis is built a temple of Athena, whose image is gilded except for the hands and the extremities of the feet; these parts, along with the face, are made of ivory. Historical Not Skeptical
1.42.4 3 καὶ ἕτερον ἐνταῦθα ἱερὸν Ἀθηνᾶς πεποίηται καλουμένης Νίκης καὶ ἄλλο Αἰαντίδος· There is another sanctuary here dedicated to Athena called Nike (Victory), and yet another to Athena Aiantis. Historical Not Skeptical
1.42.4 4 τὰ δὲ ἐς αὐτὸ Μεγαρέων μὲν παρεῖται τοῖς ἐξηγηταῖς, ἐγὼ δὲ ὁποῖα νομίζω γενέσθαι γράψω. Concerning this latter, although the Megarians rely on their local guides for its history, I shall record what I myself consider to have occurred. Mythic Skeptical
1.42.4 5 Τελαμὼν ὁ Αἰακοῦ θυγατρὶ Ἀλκάθου Περιβοίᾳ συνῴκησεν· Αἴαντα οὖν τὴν ἀρχὴν τὴν Ἀλκάθου διαδεξάμενον ποιῆσαι τὸ ἄγαλμα ἡγοῦμαι τῆς Ἀθηνᾶς. Telamon, son of Aiakos, married Periboia, daughter of Alkathous, and thus, I suppose, Ajax, succeeding to the sovereignty of Alkathous, made the statue to Athena. Mythic Skeptical
1.42.5 1 τοῦ δὲ Ἀπόλλωνος πλίνθου μὲν ἦν ὁ ἀρχαῖος ναός· ὕστερον δὲ βασιλεὺς ᾠκοδόμησεν Ἀδριανὸς λίθου λευκοῦ. The ancient temple of Apollo was built of brick; later, however, the Emperor Hadrian constructed it in white marble. Historical Not Skeptical
1.42.5 2 ὁ μὲν δὴ Πύθιος καλούμενος καὶ ὁ Δεκατηφόρος τοῖς Αἰγυπτίοις μάλιστα ἐοίκασι ξοάνοις, ὃν δὲ Ἀρχηγέτην ἐπονομάζουσιν, Αἰγινητικοῖς ἔργοις ἐστὶν ὅμοιος· The statues called Pythian and the Decatephorus are especially similar to Egyptian wooden images; the one they call Archegetes resembles Aeginetan works. Historical Not Skeptical
1.42.5 3 ἐβένου δὲ πάντα ὁμοίως πεποίηται. All these statues alike are made of ebony wood. Historical Not Skeptical
1.42.5 4 ἤκουσα δὲ ἀνδρὸς Κυπρίου διακρῖναι πόας ἐς ἀνθρώπων ἴασιν εἰδότος, ὃς τὴν ἔβενον φύλλα οὐκ ἔφη φύειν οὐδὲ εἶναι καρπὸν οὐδένα ἀπʼ αὐτῆς οὐδὲ ὁρᾶσθαι τὸ παράπαν αὐτὴν ὑπὸ ἡλίου, ῥίζας δὲ ὑπογαίους εἶναι, ταύτας δὲ ὀρύσσειν τοὺς Αἰθίοπας. I heard from a Cypriot man skilled in distinguishing plants for medicinal use, who said that ebony bears neither leaves nor any fruit, nor is it ever exposed to sunlight; rather, its roots remain underground, and it is these roots that the Ethiopians dig up. Historical Not Skeptical
1.42.5 5 καὶ ἄνδρας εἶναί σφισιν οἳ τὴν ἔβενον ἴσασιν εὑρίσκειν. They have certain individuals among them who know how to find ebony. Historical Not Skeptical
1.42.6 1 ἔστι δὲ καὶ Δήμητρος ἱερὸν Θεσμοφόρου. There is also a temple of Demeter Thesmophoros here. Historical Not Skeptical
1.42.6 2 κατιοῦσι δὲ ἐντεῦθεν Καλλιπόλιδος μνῆμά ἐστιν Ἀλκάθου παιδός. Descending from this place, there is the tomb of Callipolis, the son of Alcathous. Mythic Not Skeptical
1.42.6 3 ἐγένετο δὲ καὶ ἄλλος Ἀλκάθῳ πρεσβύτερος υἱὸς Ἰσχέπολις, ὃν ἀπέστειλεν ὁ πατὴρ Μελεάγρῳ τὸ ἐν Αἰτωλίᾳ θηρίον συνεξαιρήσοντα. Alcathous also had another son, older than this one, named Ischepolis, whom his father sent to assist Meleager in overcoming the beast in Aetolia. Mythic Not Skeptical
1.42.6 4 ἀποθανόντος δὲ ἐνταῦθα πρῶτος τεθνεῶτα ἐπύθετο ὁ Καλλίπολις, ἀναδραμὼν δὲ ἐς τὴν ἀκρόπολιν--- τηνικαῦτα δὲ ὁ πατήρ οἱ τῷ Ἀπόλλωνι ἐνέκαεν--- ἀπορρίπτει τὰ ξύλα ἀπὸ τοῦ βωμοῦ· When Ischepolis died there, Callipolis was the first to hear of his brother's death, and, running up to the acropolis—his father was at that moment offering a burnt sacrifice to Apollo—he scattered the wood from the altar. Mythic Not Skeptical
1.42.6 5 Ἀλκάθους δὲ ἀνήκοος ὢν ἔτι τῆς Ἰσχεπόλιδος τελευτῆς κατεδίκαζεν οὐ ποιεῖν ὅσια τὸν Καλλίπολιν καὶ εὐθέως ὡς εἶχεν ὀργῆς ἀπέκτεινε παίσας ἐς τὴν κεφαλὴν τῶν ἀπορριφέντων ἀπὸ τοῦ βωμοῦ ξύλῳ. Alcathous, still ignorant of the death of Ischepolis, judged that Callipolis had acted impiously, and, immediately driven by anger, killed him by striking his head with one of the logs that had fallen from the altar. Mythic Not Skeptical
1.42.7 1 κατὰ δὲ τὴν ἐς τὸ πρυτανεῖον ὁδὸν Ἰνοῦς ἐστιν ἡρῷον, περὶ δὲ αὐτὸ θριγκὸς λίθων· πεφύκασι δὲ ἐπʼ αὐτῶ καὶ ἐλαῖαι. Along the road leading to the Prytaneion stands a shrine of Ino, enclosed by a stone wall; olive trees also grow upon it. Mythic Not Skeptical
1.42.7 2 μόνοι δέ εἰσιν Ἑλλήνων Μεγαρεῖς οἱ λέγοντες τὸν νεκρὸν τῆς Ἰνοῦς ἐς τὰ παραθαλάσσιά σφισιν ἐκπεσεῖν τῆς χώρας, Κλησὼ δὲ καὶ Ταυρόπολιν εὑρεῖν τε καὶ θάψαι---θυγατέρας δὲ αὐτὰς εἶναι Κλήσωνος τοῦ Λέλεγος---. The Megarians alone among the Greeks say that the corpse of Ino washed ashore in their coastal lands, and that Kleso and Tauropolis—daughters of Kleson the son of Lelex—found the body and buried it. Mythic Skeptical
1.42.7 3 καὶ Λευκοθέαν τε ὀνομασθῆναι παρὰ σφίσι πρώτοις φασὶν αὐτὴν καὶ θυσίαν ἄγειν ἀνὰ πᾶν ἔτος. They claim further that the Megarians themselves were the first to call her Leukothea, and that they hold sacrifices in her honor every year. Mythic Not Skeptical