Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 2.2

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
2.2.1 1 τοῦ περιβόλου δέ ἐστιν ἐντὸς Παλαίμονος ἐν ἀριστερᾷ ναός, ἀγάλματα δὲ ἐν αὐτῷ Ποσειδῶν καὶ Λευκοθέα καὶ αὐτὸς ὁ Παλαίμων. Within the enclosure and on the left is the sanctuary of Palaemon, and inside it are statues of Poseidon, Leucothea, and Palaemon himself. Historical Not Skeptical
2.2.1 2 ἔστι δὲ καὶ ἄλλο Ἄδυτον καλούμενον, κάθοδος δὲ ἐς αὐτὸ ὑπόγεως, ἔνθα δὴ τὸν Παλαίμονα κεκρύφθαι φασίν· There is also another place called the Adyton, to which there is an underground descent; here, they say, Palaemon lies concealed. Mythic Skeptical
2.2.1 3 ὃς δʼ ἂν ἐνταῦθα ἢ Κορινθίων ἢ ξένος ἐπίορκα ὀμόσῃ, οὐδεμία ἐστίν οἱ μηχανὴ διαφυγεῖν τοῦ ὅρκου. Whoever, whether Corinthian or foreigner, swears falsely here will find no way at all to escape the consequence of their oath. Historical Not Skeptical
2.2.1 4 καὶ δὴ ἱερόν ἐστιν ἀρχαῖον Κυκλώπων καλούμενος βωμός, καὶ θύουσιν ἐπʼ αὐτῷ Κύκλωψι. There is also an ancient sanctuary with an altar called the Altar of the Cyclopes, and at this altar sacrifices are performed to the Cyclopes. Historical Not Skeptical
2.2.2 1 τάφους δὲ Σισύφου καὶ Νηλέως---καὶ γὰρ Νηλέα ἀφικόμενον ἐς Κόρινθον νόσῳ τελευτῆσαί φασι καὶ περὶ τὸν ἰσθμὸν ταφῆναι---οὐκ ἂν οἶδʼ εἰ ζητοίη τις ἐπιλεξάμενος τὰ Εὐμήλου· As for the tombs of Sisyphus and of Neleus—for they say that Neleus had come to Corinth and, falling ill, died and was buried near the Isthmus—I doubt whether anyone examining the writings of Eumelus could succeed in locating them. Mythic Skeptical
2.2.2 2 Νηλέως μὲν γὰρ οὐδὲ Νέστορι ἐπιδειχθῆναι τὸ μνῆμα ὑπὸ τοῦ Σισύφου φησί, χρῆναι γὰρ ἄγνωστον τοῖς πᾶσιν ὁμοίως εἶναι, Σίσυφον δὲ ταφῆναι μὲν ἐν τῷ ἰσθμῷ, τὸν δέ οἱ τάφον καὶ τῶν ἐφʼ αὑτοῦ Κορινθίων ὀλίγους εἶναι τοὺς εἰδότας. For he says that not even to Nestor was Neleus' tomb revealed by Sisyphus, because it was required to remain unknown equally to everyone. Mythic Not Skeptical
2.2.2 3 ὁ δὲ Ἰσθμικὸς ἀγὼν οὐδὲ ἀναστάντων ὑπὸ Μομμίου Κορινθίων ἐξέλιπεν, ἀλλʼ ὅσον μὲν χρόνον ἠρήμωτο ἡ πόλις, Σικυωνίοις ἄγειν ἐπετέτραπτο τὰ Ἴσθμια, οἰκισθείσης δὲ αὖθις ἐς τοὺς νῦν οἰκήτορας περιῆλθεν ἡ τιμή. Sisyphus himself, he says, was indeed buried on the Isthmus, but only a few of the Corinthians in his own era knew the location of his tomb. Mythic Not Skeptical
2.2.3 1 Κορινθίοις δὲ τοῖς ἐπινείοις τὰ ὀνόματα Λέχης καὶ Κεγχρίας ἔδοσαν, Ποσειδῶνος εἶναι καὶ Πειρήνης τῆς Ἀχελῴου λεγόμενοι· The Corinthians gave to their seaports the names Lechaeum and Cenchreae, after Leches and Cenchrias, who were said to be sons of Poseidon and Peirene, the daughter of Achelous. Mythic Not Skeptical
2.2.3 2 πεποίηται δὲ ἐν Ἠοίαις μεγάλαις Οἰβάλου θυγατέρα εἶναι Πειρήνην. In the "Great Eoeae" it is recorded that Peirene was a daughter of Oebalus. Mythic Not Skeptical
2.2.3 3 ἔστι δὲ ἐν Λεχαίῳ μὲν Ποσειδῶνος ἱερὸν καὶ ἄγαλμα χαλκοῦν, τὴν δὲ ἐς Κεγχρέας ἰόντων ἐξ ἰσθμοῦ ναὸς Ἀρτέμιδος καὶ ξόανον ἀρχαῖον. At Lechaeum there is a sanctuary of Poseidon and a bronze statue, and on the way from the Isthmus toward Cenchreae there is a temple of Artemis with an ancient wooden statue. Historical Not Skeptical
2.2.3 4 ἐν δὲ Κεγχρέαις Ἀφροδίτης τέ ἐστι ναὸς καὶ ἄγαλμα λίθου, μετὰ δὲ αὐτὸν ἐπὶ τῷ ἐρύματι τῷ διὰ τῆς θαλάσσης Ποσειδῶνος χαλκοῦν, κατὰ δὲ τὸ ἕτερον πέρας τοῦ λιμένος Ἀσκληπιοῦ καὶ Ἴσιδος ἱερά. In Cenchreae itself there is a temple of Aphrodite with an image made of stone; beyond this, upon the mole projecting into the sea, there is a bronze image of Poseidon; and at the other end of the harbour there are temples dedicated to Asclepius and Isis. Historical Not Skeptical
2.2.3 5 Κεγχρεῶν δὲ ἀπαντικρὺ τὸ Ἑλένης ἐστὶ λουτρόν· Opposite Cenchreae lies Helen's Bath. Mythic Not Skeptical
2.2.3 6 ὕδωρ ἐς θάλασσαν ἐκ πέτρας ῥεῖ πολὺ καὶ ἁλμυρὸν ὕδατι ὅμοιον ἀρχομένῳ θερμαίνεσθαι. A large stream of water flows from a rock into the sea, similar to seawater and slightly warm. Historical Not Skeptical
2.2.4 1 ἀνιοῦσι δὲ ἐς Κόρινθον καὶ ἄλλα ἐστὶ κατὰ τὴν ὁδὸν μνήματα καὶ πρὸς τῇ πύλῃ Διογένης τέθαπται ὁ Σινωπεύς, ὃν κύνα ἐπίκλησιν καλοῦσιν Ἕλληνες. As one ascends toward Corinth, there are other tombs along the way, including near the gate the burial-place of Diogenes the Cynic from Sinope, whom the Greeks surnamed "the Dog." Historical Not Skeptical
2.2.4 2 πρὸ δὲ τῆς πόλεως κυπαρίσσων ἐστὶν ἄλσος ὀνομαζόμενον Κράνειον. Before the city lies a grove of cypress trees called Kraneion. Historical Not Skeptical
2.2.4 3 ἐνταῦθα Βελλεροφόντου τέ ἐστι τέμενος καὶ Ἀφροδίτης ναὸς Μελαινίδος καὶ τάφος Λαΐδος, ᾧ δὴ λέαινα ἐπίθημά ἐστι κριὸν ἔχουσα ἐν τοῖς προτέροις ποσίν. There is there a sanctuary dedicated to Bellerophon, and a temple of Aphrodite Melainis, and also the tomb of Lais, upon which stands an image of a lioness holding a ram in her front paws. Historical Not Skeptical
2.2.5 1 ἔστι δὲ καὶ ἄλλο ἐν Θεσσαλίᾳ Λαΐδος φάμενον μνῆμα εἶναι· παρεγένετο γὰρ καὶ ἐς Θεσσαλίαν ἐρασθεῖσα Ἱπποστράτου. There is also another monument in Thessaly said to be the tomb of Lais; for she journeyed even into Thessaly out of love for Hippostratos. Historical Skeptical
2.2.5 2 τὸ δὲ ἐξ ἀρχῆς ἐξ Ὑκάρων αὐτὴν τῶν ἐν Σικελίᾳ λέγεται παῖδα οὖσαν ὑπὸ Νικίου καὶ Ἀθηναίων ἁλῶναι, πραθεῖσαν δὲ ἐς Κόρινθον ὑπερβαλέσθαι κάλλει τὰς τότε ἑταίρας, θαυμασθῆναί τε· It is said that originally she was from Hyccara in Sicily, and as a young girl she was captured by Nikias and the Athenians, sold into slavery in Corinth, and there surpassed in beauty the courtesans of her time, gaining great admiration. Historical Not Skeptical
2.2.5 3 οὕτω παρὰ Κορινθίοις ὡς ἀμφισβητεῖν σφᾶς καὶ νῦν ἔτι Λαΐδος. Such is her fame among the Corinthians that even now they compete for her, calling her their own. Historical Not Skeptical
2.2.6 1 λόγου δὲ ἄξια ἐν τῇ πόλει τὰ μὲν λειπόμενα ἔτι τῶν ἀρχαίων ἐστίν, τὰ δὲ πολλὰ αὐτῶν ἐπὶ τῆς ἀκμῆς ἐποιήθη τῆς ὕστερον. The objects in the city worthy of mention are partly those still remaining from ancient times, but the majority were created later during the period of its prosperity. Historical Not Skeptical
2.2.6 2 ἔστιν οὖν ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς--- ἐνταῦθα γὰρ πλεῖστά ἐστι τῶν ἱερῶν---Ἄρτεμίς τε ἐπίκλησιν Ἐφεσία καὶ Διονύσου ξόανα ἐπίχρυσα πλὴν τῶν προσώπων· τὰ δὲ πρόσωπα ἀλοιφῇ σφισιν ἐρυθρᾷ κεκόσμηται· Now, in the marketplace—for there the greatest number of sanctuaries stand—is a temple of Artemis surnamed Ephesia and gilded wooden images of Dionysus, except for their faces, which are decorated with red paint. Historical Not Skeptical
2.2.6 3 Λύσιον δέ, τὸν δὲ Βάκχειον ὀνομάζουσι. One they call Lysios ("the Deliverer") and the other Bakcheios. Historical Not Skeptical
2.2.7 1 τὰ δὲ λεγόμενα ἐς τὰ ξόανα καὶ ἐγὼ γράφω. I will also record the traditions relating to the wooden images. Mythic Not Skeptical
2.2.7 2 Πενθέα ὑβρίζοντα ἐς Διόνυσον καὶ ἄλλα τολμᾶν λέγουσι καὶ τέλος ἐς τὸν Κιθαιρῶνα ἐλθεῖν ἐπὶ κατασκοπῇ τῶν γυναικῶν, They say that Pentheus insulted Dionysus, dared other outrages against him, and at length came to Mount Cithaeron to spy upon the women. Mythic Skeptical
2.2.7 3 ἀναβάντα δὲ ἐς δένδρον θεάσασθαι τὰ ποιούμενα· Having climbed a tree, he watched them performing their rites. Mythic Not Skeptical
2.2.7 4 τὰς δέ, ὡς ἐφώρασαν, καθελκύσαι τε αὐτίκα Πενθέα καὶ ζῶντος ἀποσπᾶν ἄλλο ἄλλην τοῦ σώματος. But they perceived him, and immediately dragged Pentheus down from the tree and tore him limb from limb, each woman pulling away some part of his body while he was still alive. Mythic Not Skeptical
2.2.7 5 ὕστερον δέ, ὡς Κορίνθιοι λέγουσιν, ἡ Πυθία χρᾷ σφισιν ἀνευρόντας τὸ δένδρον ἐκεῖνο ἴσα τῷ θεῷ σέβειν· Afterwards, according to the Corinthians, the Pythia commanded them by oracle, once they had found that very tree, to worship it equally with the god himself. Mythic Not Skeptical
2.2.7 6 καὶ ἀπʼ αὐτοῦ διὰ τόδε τὰς εἰκόνας πεποίηνται ταύτας. For this reason they made these images from that tree. Historical Not Skeptical
2.2.8 1 ἔστι δὲ καὶ Τύχης ναός· ἄγαλμα ὀρθὸν Παρίου λίθου· παρὰ δὲ αὐτὸν θεοῖς πᾶσίν ἐστιν ἱερόν. There is also a temple of Fortune containing an upright statue made of Parian marble, and beside it is a sanctuary devoted to all the gods. Historical Not Skeptical
2.2.8 2 πλησίον δὲ ᾠκοδόμηται κρήνη, καὶ Ποσειδῶν ἐπʼ αὐτῇ χαλκοῦς καὶ δελφὶς ὑπὸ τοῖς ποσίν ἐστι τοῦ Ποσειδῶνος ἀφιεὶς ὕδωρ. Near this temple is constructed a fountain, above which stands a bronze statue of Poseidon, where from beneath his feet a dolphin sends forth water. Historical Not Skeptical
2.2.8 3 καὶ Ἀπόλλων ἐπίκλησιν Κλάριος χαλκοῦς ἐστι καὶ ἄγαλμα Ἀφροδίτης Ἑρμογένους Κυθηρίου ποιήσαντος. There is also a bronze statue of Apollo bearing the surname Clarius, and a statue of Aphrodite made by Hermogenes of Cythera. Historical Not Skeptical
2.2.8 4 Ἑρμοῦ τέ ἐστιν ἀγάλματα χαλκοῦ μὲν καὶ ὀρθὰ ἀμφότερα, τῷ δὲ ἑτέρῳ καὶ ναὸς πεποίηται. There are two bronze statues of Hermes, both upright figures, and one of these has a temple erected around it. Historical Not Skeptical
2.2.8 5 τὰ δὲ τοῦ Διός, καὶ ταῦτα ὄντα ἐν ὑπαίθρῳ, τὸ μὲν ἐπίκλησιν οὐκ εἶχε, τὸν δὲ αὐτῶν Χθόνιον καὶ τὸν τρίτον καλοῦσιν Ὕψιστον. Also present are statues of Zeus, all situated outdoors; one of these had no surname, but the others they call respectively Chthonios (of the Underworld) and Hypsistos (the Highest). Historical Not Skeptical