Pausanias Analysis

Greek passages split into sentences with English translation

Chapter 2.32

Passage Sentence Greek English Era Skepticism
2.32.1 1 Ἱππολύτῳ δὲ τῷ Θησέως τέμενός τε ἐπιφανέστατον ἀνεῖται καὶ ναὸς ἐν αὐτῷ καὶ ἄγαλμά ἐστιν ἀρχαῖον. To Hippolytus, the son of Theseus, there is dedicated a very notable precinct, and within it stands a temple as well as an ancient image. ? ?
2.32.1 2 ταῦτα μὲν Διομήδην λέγουσι ποιῆσαι καὶ προσέτι θῦσαι τῷ Ἱππολύτῳ πρῶτον· People say that Diomedes made these things and furthermore was the first to sacrifice to Hippolytus. ? ?
2.32.1 3 Τροιζηνίοις δὲ ἱερεὺς μέν ἐστιν Ἱππολύτου τὸν χρόνον τοῦ βίου πάντα ἱερώμενος καὶ θυσίαι καθεστήκασιν ἐπέτειοι, Among the Troezenians, one priest serves Hippolytus continuously throughout his lifetime, and annual sacrifices have been established. ? ?
2.32.1 4 δρῶσι δὲ καὶ ἄλλο τοιόνδε· ἑκάστη παρθένος πλόκαμον ἀποκείρεταί οἱ πρὸ γάμου, κειραμένη δὲ ἀνέθηκεν ἐς τὸν ναὸν φέρουσα. They also practice another custom of the following sort: before marriage, every maiden cuts off a lock of her hair and, after cutting it, carries it to the temple and dedicates it. ? ?
2.32.1 5 ἀποθανεῖν δὲ αὐτὸν οὐκ ἐθέλουσι συρέντα ὑπὸ τῶν ἵππων οὐδὲ τὸν τάφον ἀποφαίνουσιν εἰδότες· τὸν δὲ ἐν οὐρανῷ καλούμενον ἡνίοχον, τοῦτον εἶναι νομίζουσιν ἐκεῖνον Ἱππόλυτον τιμὴν παρὰ θεῶν ταύτην ἔχοντα. They refuse to believe that Hippolytus died by being dragged by horses, nor do they admit that they know of any tomb belonging to him; instead, they think that the constellation called the Charioteer in the heavens is Hippolytus himself, having received this honor from the gods. ? ?
2.32.10 1 ἐπὶ θάλασσαν δὲ τὴν Ψιφαίαν πορευομένοις κότινος πέφυκεν ὀνομαζόμενος ῥᾶχος στρεπτός. As you travel toward the seaside at Psiphaia, there grows an olive tree called the Twisted Rhakhos. ? ?
2.32.10 2 ῥάχους μὲν δὴ καλοῦσι Τροιζήνιοι πᾶν ὅσον ἄκαρπον ἐλαίας, κότινον καὶ φυλλίαν καὶ ἔλαιον· The Troezenians call rhakhos any olive that bears no fruit, whether it yields only leaves, oil-olives, or merely foliage. ? ?
2.32.10 3 στρεπτὸν δὲ ἐπονομάζουσι τοῦτον, ὅτι ἐνσχεθεισῶν αὐτῷ τῶν ἡνιῶν ἀνετράπη τοῦ Ἱππολύτου τὸ ἅρμα. They give this particular tree the name "Twisted," because it was here, they say, that Hippolytus was overturned from his chariot when its reins became entangled. ? ?
2.32.10 4 τούτου δὲ οὐ πολὺ τῆς Σαρωνίας Ἀρτέμιδος ἀφέστηκε τὸ ἱερόν, καὶ τὰ ἐς αὐτὸ ἐμήνυσεν ὁ λόγος ἤδη μοι. Not far from this tree stands the sanctuary of Saronian Artemis, about which my narrative has already made mention. ? ?
2.32.10 5 τοσόνδε δὲ ἔτι δηλώσω· Σαρώνια γὰρ δὴ κατὰ ἔτος τῇ Ἀρτέμιδι ἑορτὴν ἄγουσι. I will add only this much more: the Troezenians annually celebrate the festival called Saronia in honor of Artemis. ? ?
2.32.2 1 τούτου δὲ ἐντὸς τοῦ περιβόλου ναός ἐστιν Ἀπόλλωνος Ἐπιβατηρίου, Διομήδους ἀνάθημα ἐκφυγόντος τὸν χειμῶνα ὃς τοῖς Ἕλλησιν ἐπεγένετο ἀπὸ Ἰλίου κομιζομένοις· Within this enclosure is a temple of Apollo Epibaterios, an offering dedicated by Diomedes who escaped the storm that afflicted the Greeks on their return journey from Ilium. ? ?
2.32.2 2 καὶ τὸν ἀγῶνα τῶν Πυθίων Διομήδην πρῶτον θεῖναί φασι τῷ Ἀπόλλωνι. It is said that Diomedes was also the first to institute the contest of the Pythian games in honor of Apollo. ? ?
2.32.2 3 ἐς δὲ τὴν Δαμίαν καὶ Αὐξησίαν---καὶ γὰρ Τροιζηνίοις μέτεστιν αὐτῶν---οὐ τὸν αὐτὸν λέγουσιν ὃν Ἐπιδαύριοι καὶ Αἰγινῆται λόγον, Regarding Damia and Auxesia—for the Troezenians also share in their worship— they do not relate the same tradition told by the Epidaurians and Aeginetans. ? ?
2.32.2 4 ἀλλὰ ἀφικέσθαι παρθένους ἐκ Κρήτης· στασιασάντων δὲ ὁμοίως τῶν ἐν τῇ πόλει ἁπάντων καὶ ταύτας φασὶν ὑπὸ τῶν ἀντιστασιωτῶν καταλευσθῆναι, Rather, they say that these maidens arrived from Crete, and when the populace of the city fell into factional disputes, the maidens were stoned to death by their opponents. ? ?
2.32.2 5 καὶ ἑορτὴν ἄγουσί σφισι Λιθοβόλια ὀνομάζοντες. In memory of this event they hold a festival named Lithobolia ("the Stoning"). ? ?
2.32.3 1 κατὰ δὲ τὸ ἕτερον τοῦ περιβόλου μέρος στάδιόν ἐστιν Ἱππολύτου καλούμενον καὶ ναὸς ὑπὲρ αὐτοῦ Ἀφροδίτης Κατασκοπίας· αὐτόθεν γάρ, ὁπότε γυμνάζοιτο ὁ Ἱππόλυτος, ἀπέβλεπεν ἐς αὐτὸν ἐρῶσα ἡ Φαίδρα. On the other side of the enclosure there is a race-course called after Hippolytus, and nearby, a temple of Aphrodite Kataskopia ("She Who Watches"), for from here Phaedra, in love with Hippolytus, would gaze upon him whenever he exercised. ? ?
2.32.3 2 ἐνταῦθα ἔτι πεφύκει ἡ μυρσίνη, τὰ φύλλα ὡς καὶ πρότερον ἔγραψα ἔχουσα τετρυπημένα· Here was still growing the myrtle whose leaves, as I mentioned previously, are pierced through. ? ?
2.32.3 3 καὶ ἡνίκα ἠπορεῖτο ἡ Φαίδρα καὶ ῥᾳστώνην τῷ ἔρωτι οὐδεμίαν εὕρισκεν, ἐς ταύτης τὰ φύλλα ἐσιναμώρει τῆς μυρσίνης. When Phaedra was overcome with distress, finding no relief from her passion, she used to prick holes into the leaves of this myrtle. ? ?
2.32.4 1 ἔστι δὲ καὶ τάφος Φαίδρας, ἀπέχει δὲ οὐ πολὺ τοῦ Ἱππολύτου μνήματος· τὸ δὲ οὐ πόρρω κέχωσται τῆς μυρσίνης. There is also the tomb of Phaedra, not far from the monument of Hippolytus, which itself lies close to the myrtle-tree. ? ?
2.32.4 2 τοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα ἐποίησε μὲν Τιμόθεος , Τροιζήνιοι δὲ οὐκ Ἀσκληπιὸν ἀλλὰ εἰκόνα Ἱππολύτου φασὶν εἶναι. As for the image of Asclepius, it was made by Timotheus, but the Troezenians assert it represents not Asclepius but Hippolytus. ? ?
2.32.4 3 καὶ οἰκίαν ἰδὼν οἶδα Ἱππολύτου· πρὸ δὲ αὐτῆς ἐστιν Ἡράκλειος καλουμένη κρήνη, τὸ ὕδωρ ὡς οἱ Τροιζήνιοι λέγουσιν ἀνευρόντος Ἡρακλέους. And I have seen a dwelling said to have belonged to Hippolytus; before it is a spring called Heracleios, whose water, according to the Troezenians, was discovered by Heracles. ? ?
2.32.5 1 ἐν δὲ τῇ ἀκροπόλει τῆς Σθενιάδος καλουμένης ναός ἐστιν Ἀθηνᾶς, αὐτὸ δὲ εἰργάσατο τῆς θεοῦ τὸ ξόανον Κάλλων Αἰγινήτης· On the acropolis called Stheniada there is a temple dedicated to Athena, and the wooden image of the goddess was created by Callon of Aegina. ? ?
2.32.5 2 μαθητὴς δὲ ὁ Κάλλων ἦν Τεκταίου καὶ Ἀγγελίωνος, οἳ Δηλίοις ἐποίησαν τὸ ἄγαλμα τοῦ Ἀπόλλωνος· This Callon was a pupil of Tectaeus and Angelion, who made the statue of Apollo for the Delians. ? ?
2.32.5 3 ὁ δὲ Ἀγγελίων καὶ Τεκταῖος παρὰ Διποίνῳ καὶ Σκύλλιδι ἐδιδάχθησαν. And Angelion and Tectaeus themselves learned their craft from Dipoinus and Scyllis. ? ?
2.32.6 1 κατιόντων δὲ αὐτόθεν Λυτηρίου Πανός ἐστιν ἱερόν· On descending from there is a sanctuary of Pan Lyterios (the Releasing). ? ?
2.32.6 2 Τροιζηνίων γὰρ τοῖς τὰς ἀρχὰς ἔχουσιν ἔδειξεν ὀνείρατα ἃ εἶχεν ἄκεσιν λοιμοῦ πιέσαντος τὴν Τροιζηνίαν, Ἀθηναίους δὲ μάλιστα. For it was he who revealed in dreams to the magistrates of Troezen the remedy against a plague afflicting the land of Troezen, and particularly affecting also the Athenians. ? ?
2.32.6 3 διαβὰς δὲ καὶ ἐς τὴν Τροιζηνίαν ναὸν ἂν ἴδοις Ἴσιδος καὶ ὑπὲρ αὐτὸν Ἀφροδίτης Ἀκραίας· If one crosses over also into the territory of Troezen, there one will see a temple of Isis, and above that a temple of Aphrodite Akraia ("of the heights"). ? ?
2.32.6 4 τὸν μὲν ἅτε ἐν μητροπόλει τῇ Τροιζῆνι Ἁλικαρνασσεῖς ἐποίησαν, τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἴσιδος ἀνέθηκε Τροιζηνίων δῆμος. The temple of Aphrodite was built by the Halicarnassians, as Troezen was their mother-city; but the image of Isis was dedicated by the people of Troezen themselves. ? ?
2.32.7 1 ἰοῦσι δὲ τὴν διὰ τῶν ὀρέων ἐς Ἑρμιόνην πηγή τέ ἐστι τοῦ Ὑλλικοῦ ποταμοῦ, Ταυρίου δὲ τὸ ἐξ ἀρχῆς καλουμένου, καὶ πέτρα Θησέως ὀνομαζομένη, μεταβαλοῦσα καὶ αὐτὴ τὸ ὄνομα ἀνελομένου Θησέως ὑπʼ αὐτῇ κρηπῖδας τὰς Αἰγέως καὶ ξίφος· πρότερον δὲ βωμὸς ἐκαλεῖτο Σθενίου Διός. On the road through the mountains to Hermione, there is a spring forming the river Hyllikos, originally called the Taurios, and also a rock called the rock of Theseus, itself having changed its name when Theseus took from beneath it the sandals and sword of Aegeus; previously it was called the altar of Zeus Sthenius. ? ?
2.32.7 2 τῆς δὲ πέτρας πλησίον Ἀφροδίτης ἐστὶν ἱερὸν Νυμφίας, ποιήσαντος Θησέως ἡνίκα ἔσχε γυναῖκα Ἑλένην. Near the rock is a sanctuary of Aphrodite Nymphia, established by Theseus at the time when he took Helen to wife. ? ?
2.32.8 1 ἔστι δὲ ἔξω τείχους καὶ Ποσειδῶνος ἱερὸν Φυταλμίου· Outside the wall is also a sanctuary of Poseidon, called Phytalmios ("Nurturer of Plants"). ? ?
2.32.8 2 μηνίσαντα γάρ σφισι τὸν Ποσειδῶνα ποιεῖν φασιν ἄκαρπον τὴν χώραν ἅλμης ἐς τὰ σπέρματα καὶ τῶν φυτῶν τὰς ῥίζας καθικνουμένης, ἐς ὃ θυσίαις τε εἴξας καὶ εὐχαῖς οὐκέτι ἅλμην ἀνῆκεν ἐς τὴν γῆν. They say that Poseidon, enraged at them, caused their land to become barren by sending seawater that infected their crops and reached down into the roots of the plants, but afterward, appeased by their sacrifices and prayers, he ceased sending brine onto their soil. ? ?
2.32.8 3 ὑπὲρ δὲ τοῦ Ποσειδῶνος τὸν ναόν ἐστι Δημήτηρ Θεσμοφόρος, Ἀλθήπου καθὰ λέγουσιν ἱδρυσαμένου. Above the temple of Poseidon stands a temple dedicated to Demeter Thesmophoros, which, they say, was founded by Althepus. ? ?
2.32.9 1 καταβαίνουσι δὲ ἐπὶ τὸν πρὸς τῇ Κελενδέρει καλουμένῃ λιμένα χωρίον ἐστὶν ὃ Γενέθλιον ὀνομάζουσι, τεχθῆναι Θησέα ἐνταῦθα λέγοντες. Descending to the harbor near the place called Kelenderis, there is a site known as Genethlion ("Birthplace"), since they say Theseus was born there. ? ?
2.32.9 2 πρὸ δὲ τοῦ χωρίου τούτου ναός ἐστιν Ἄρεως, Θησέως καὶ ἐνταῦθα Ἀμαζόνας μάχῃ κρατήσαντος· Before this place stands a temple of Ares, commemorating the victory Theseus won here in combat against the Amazons. ? ?
2.32.9 3 αὗται δʼ ἂν εἴησαν τῶν ἐν τῇ Ἀττικῇ πρὸς Θησέα καὶ Ἀθηναίους ἀγωνισαμένων. These Amazons presumably were among those who battled against Theseus and the Athenians in Attica. ? ?