Greek passages split into sentences with English translation
| Passage | Sentence | Greek | English | Era | Skepticism |
|---|---|---|---|---|---|
| 2.34.1 | 1 | τῆς δὲ Τροιζηνίας γῆς ἐστιν ἰσθμὸς ἐπὶ πολὺ διέχων ἐς θάλασσαν, ἐν δὲ αὐτῷ πόλισμα οὐ μέγα ἐπὶ θαλάσσῃ Μέθανα ᾤκισται. | In the territory of Troezen there is an isthmus which juts far out into the sea, and upon it a small coastal town, Methana, has been built. | ? | ? |
| 2.34.1 | 2 | Ἴσιδος δὲ ἐνταῦθα ἱερόν ἐστι καὶ ἄγαλμα ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς Ἑρμοῦ, τὸ δὲ ἕτερον Ἡρακλέους. | Here stands a sanctuary of Isis, and in the marketplace there are images set up, one of Hermes and another of Heracles. | ? | ? |
| 2.34.1 | 3 | τοῦ δὲ πολίσματος τριάκοντά που στάδια ἀπέχει θερμὰ λουτρά· φασὶ δὲ Ἀντιγόνου τοῦ Δημητρίου Μακεδόνων βασιλεύοντος τότε πρῶτον τὸ ὕδωρ φανῆναι, φανῆναι δὲ οὐχ ὕδωρ εὐθὺς ἀλλὰ πῦρ ἀναζέσαι πολὺ ἐκ τῆς γῆς, ἐπὶ δὲ τούτῳ μαρανθέντι ῥυῆναι τὸ ὕδωρ, ὃ δὴ καὶ ἐς ἡμᾶς ἄνεισι θερμόν τε καὶ δεινῶς ἁλμυρόν. | About thirty stades from this town are hot baths; people say that the water first appeared during the reign of Antigonus, son of Demetrius, who was king of the Macedonians at that time. | ? | ? |
| 2.34.1 | 4 | λουσαμένῳ δὲ ἐνταῦθα οὔτε ὕδωρ ἐστὶν ἐγγὺς ψυχρὸν οὔτε ἐσπεσόντα ἐς τὴν θάλασσαν ἀκινδύνως νήχεσθαι· θηρία γὰρ καὶ ἄλλα καὶ κύνας παρέχεται πλείστους. | Yet it was not water that immediately appeared, but first a great flame burst forth from the earth, and only when this subsided did the water flow out, which still today comes forth hot and exceedingly salty. | ? | ? |
| 2.34.10 | 1 | ἐνταῦθα ἡ προτέρα πόλις τοῖς Ἑρμιονεῦσιν ἦν. | Here the Hermionians had their former city. | ? | ? |
| 2.34.10 | 2 | ἔστι δέ σφισι καὶ νῦν ἔτι ἱερὰ αὐτόθι, Ποσειδῶνος μὲν ἐπὶ τῆς ἀκτῆς τῇ ἀρχῇ, προελθοῦσι δὲ ἀπὸ θαλάσσης ἐς τὰ μετέωρα ναὸς Ἀθηνᾶς, | Even now there still remain sacred places there: at the very beginning, a sanctuary of Poseidon situated beside the shore; and farther on from the sea, ascending into the higher ground, a temple of Athena. | ? | ? |
| 2.34.10 | 3 | παρὰ δὲ αὐτῷ σταδίου θεμέλια· ἐν δὲ αὐτῷ τοὺς Τυνδάρεω παῖδας ἀγωνίσασθαι λέγουσιν. | Beside this temple are the foundations of a stadium, and they say that the sons of Tyndareus competed in that place. | ? | ? |
| 2.34.10 | 4 | ἔστι δὲ καὶ ἕτερον οὐ μέγα τῆς Ἀθηνᾶς ἱερόν, ὁ δὲ ὄροφος κατερρύηκεν αὐτῷ. | There is also another sanctuary of Athena, smaller, whose roof has collapsed; | ? | ? |
| 2.34.10 | 5 | καὶ Ἡλίῳ ναὸς καὶ ἄλλος Χάρισιν, | as well as a temple to Helios and another to the Graces. | ? | ? |
| 2.34.10 | 6 | ὁ δὲ Σαράπιδι ᾠκοδόμηται καὶ Ἴσιδι· | There is also one temple built for Sarapis and Isis; | ? | ? |
| 2.34.10 | 7 | καὶ περίβολοι μεγάλων λίθων λογάδων εἰσίν, ἐντὸς δὲ αὐτῶν ἱερὰ δρῶσιν ἀπόρρητα Δήμητρι. | moreover, enclosures composed of large, selected stones exist, within which the Hermionians perform secret rites in honor of Demeter. | ? | ? |
| 2.34.11 | 1 | τοσαῦτα μὲν Ἑρμιονεῦσίν ἐστιν ἐνταῦθα· | So much, then, for the local things of the Hermioneans. | ? | ? |
| 2.34.11 | 2 | ἡ δὲ ἐφʼ ἡμῶν πόλις ἀπέχει μὲν τῆς ἄκρας, ἐφʼ ᾗ τοῦ Ποσειδῶνος τὸ ἱερόν, τέσσαρας μάλιστα σταδίους, κειμένη δὲ ἐν ὁμαλῷ τὰ πρῶτα ἠρέμα ἐς πρόσαντες ἄνεισι, τὸ δέ ἐστιν ἤδη τοῦ Πρωνός· | The city of my own time lies about four stades away from the headland on which the temple of Poseidon stands. | ? | ? |
| 2.34.11 | 3 | Πρῶνα γὰρ τὸ ὄρος τοῦτο ὀνομάζουσι. | Situated on level ground at first, it then gently ascends to a slope, already forming part of Pron. | ? | ? |
| 2.34.11 | 4 | τεῖχος μὲν δὴ περὶ πᾶσαν τὴν Ἑρμιόνα ἕστηκε· | For they call this mountain Pron. | ? | ? |
| 2.34.11 | 5 | τὰ δὲ ἐς συγγραφὴν καὶ ἄλλα παρείχετο καὶ ὧν αὐτὸς ποιήσασθαι μάλιστα ἠξίωσα μνήμην. | A wall surrounds the whole of Hermione. | ? | ? |
| 2.34.11 | 6 | Ἀφροδίτης ναός ἐστιν ἐπίκλησιν Ποντίας καὶ Λιμενίας τῆς αὐτῆς, ἄγαλμα δὲ λευκοῦ λίθου μεγέθει τε μέγα καὶ ἐπὶ τῇ τέχνῃ θέας ἄξιον. | Other things were offered to description, but above all I thought most worthy of mention the temple of Aphrodite, surnamed Pontia (of the Sea) and Limenia (of the Harbor), which contains an image of white marble, great in size and remarkable in artistic workmanship. | ? | ? |
| 2.34.12 | 1 | καὶ ναὸς ἕτερός ἐστιν Ἀφροδίτης· αὕτη καὶ ἄλλας ἔχει παρὰ Ἑρμιονέων τιμάς, καὶ ταῖς παρθένοις καὶ ἢν γυνὴ χηρεύουσα παρὰ ἄνδρα μέλλῃ φοιτᾶν, ἁπάσαις πρὸ γάμου θύειν καθέστηκεν ἐνταῦθα. | There is also another temple of Aphrodite, who among the people of Hermione receives special honors besides; it has been established here as customary that all maidens, as well as widows intending to remarry, must sacrifice to her before their wedding. | ? | ? |
| 2.34.12 | 2 | Δήμητρος δὲ ἱερὰ πεποίηται Θερμασίας, τὸ μὲν ἐπὶ τοῖς πρὸς τὴν Τροιζηνίαν ὅροις, ὡς ἐστὶν εἰρημένον ἤδη μοι, τὸ δὲ καὶ ἐν αὐτῇ τῇ πόλει. | Sanctuaries of Demeter Thermasia have been erected, one on the borders toward Troezenia, as I have already mentioned, and another within the city itself. | ? | ? |
| 2.34.2 | 1 | ὃ δὲ ἐθαύμασα ἐν τοῖς Μεθάνοις μάλιστα, γράψω καὶ τοῦτο. | I will also record here something at Methana which especially aroused my wonder. | ? | ? |
| 2.34.2 | 2 | ἄνεμος ὁ Λὶψ βλαστανούσαις ταῖς ἀμπέλοις ἐμπίπτων ἐκ τοῦ Σαρωνικοῦ κόλπου τὴν βλάστην σφῶν ἀφαυαίνει· | Whenever the vines are sprouting, the southwest wind (Lips) blowing in upon them from the Saronic Gulf spoils the young shoots. | ? | ? |
| 2.34.2 | 3 | κατιόντος οὖν ἔτι τοῦ πνεύματος ἀλεκτρυόνα τὰ πτερὰ ἔχοντα διὰ παντὸς λευκὰ διελόντες ἄνδρες δύο ἐναντίοι περιθέουσι τὰς ἀμπέλους, ἥμισυ ἑκάτερος τοῦ ἀλεκτρυόνος φέρων· | Thus, while the wind is still blowing, two men divide a white rooster—with feathers everywhere entirely white—into two halves, and then run in opposite directions around the vineyard, each one carrying half the bird. | ? | ? |
| 2.34.2 | 4 | ἀφικόμενοι δʼ ἐς τὸ αὐτὸ ὅθεν ὡρμήθησαν, κατορύσσουσιν ἐνταῦθα. | When they reach again the point from which they set out, they bury the rooster there. | ? | ? |
| 2.34.3 | 1 | τοῦτο μὲν πρὸς τὸν Λίβα σφίσιν ἐστὶν εὑρημένον· τὰς δὲ νησῖδας αἳ πρόκεινται τῆς χώρας ἀριθμὸν ἐννέα οὔσας Πέλοπος μὲν καλοῦσι, | This is their device against the southwest wind: the small islands lying in front of this region, nine in number, they call the Islands of Pelops. | ? | ? |
| 2.34.3 | 2 | τοῦ θεοῦ δὲ ὕοντος μίαν ἐξ αὐτῶν οὔ φασιν ὕεσθαι. | They say that, when the god sends rain, one of these islands alone receives none. | ? | ? |
| 2.34.3 | 3 | τοῦτο δὲ εἰ τοιοῦτόν ἐστιν οὐκ οἶδα, ἔλεγον δὲ οἱ περὶ τὰ Μέθανα, ἐπεὶ χάλαζάν γε ἤδη θυσίαις εἶδον καὶ ἐπῳδαῖς ἀνθρώπους ἀποτρέποντας. | Whether or not this is truly so, I do not know; but so claimed the people at Methana, for indeed I have myself seen men warding off hailstorms by sacrifices and incantations. | ? | ? |
| 2.34.4 | 1 | τὰ μὲν δὴ Μέθανα ἰσθμός ἐστι τῆς Πελοποννήσου· | Methana is indeed an isthmus of the Peloponnesus. | ? | ? |
| 2.34.4 | 2 | ἐντὸς δὲ τοῦ ἰσθμοῦ τῆς Τροιζηνίων ὅμορός ἐστιν Ἑρμιόνη. | Within this isthmus, Hermione borders upon the territory of Troezen. | ? | ? |
| 2.34.4 | 3 | οἰκιστὴν δὲ τῆς ἀρχαίας πόλεως Ἑρμιονεῖς γενέσθαι φασὶν Ἑρμίονα Εὔρωπος. | The people of Hermione say that their ancient city was founded by Hermion, son of Europs. | ? | ? |
| 2.34.4 | 4 | τὸν δὲ Εὔρωπα ---ἦν γὰρ δὴ Φορωνέως---Ἡροφάνης ὁ Τροιζήνιος ἔφασκεν εἶναι νόθον· οὐ γὰρ δή ποτε ἐς Ἄργον τὸν Νιόβης θυγατριδοῦν ὄντα Φορωνέως τὴν ἐν Ἄργει περιελθεῖν ἂν ἀρχὴν παρόντος Φορωνεῖ γνησίου παιδός. | Now, Herophanes of Troezen stated that Europs—who was a son of Phoroneus—was illegitimate; for it was never likely, he said, that Argus, the grandson of Niobe and descendant of Phoroneus, would have come to rule in Argos, had there been a legitimate son of Phoroneus still alive. | ? | ? |
| 2.34.5 | 1 | ἐγὼ δέ, εἰ καὶ γνήσιον ὄντα Εὔρωπα πρότερον τὸ χρεὼν ἢ Φορωνέα ἐπέλαβεν, εὖ οἶδα ὡς οὐκ ἔμελλεν ὁ παῖς αὐτῷ Νιόβης παιδὶ ἴσα οἴσεσθαι Διός γε εἶναι δοκοῦντι. | But as for me, even if Europs was truly genuine but was overtaken by destiny earlier than Phoroneus, I am quite certain that his son would still not have been considered equal to the son of Niobe, who was believed to be of Zeus. | ? | ? |
| 2.34.5 | 2 | ἐπῴκησαν δὲ καὶ Ἑρμιόνα ὕστερον Δωριεῖς οἱ ἐξ Ἄργους· πόλεμον δὲ οὐ δοκῶ γενέσθαι σφίσιν, ἐλέγετο γὰρ ἂν ὑπὸ Ἀργείων. | Later, the Dorians who arrived from Argos also settled Hermione; and I do not think there was war between them, for it would have been mentioned by the Argives. | ? | ? |
| 2.34.6 | 1 | ἔστι δὲ ὁδὸς ἔς Ἑρμιόνα ἐκ Τροιζῆνος κατὰ τὴν πέτραν ἣ πρότερον μὲν ἐκαλεῖτο Σθενίου Διὸς βωμός, μετὰ δὲ Θησέα ἀνελόμενον τὰ γνωρίσματα ὀνομάζουσιν οἱ νῦν Θησέως αὐτήν. | The road from Troezen to Hermione passes by a rock, which was formerly called the Altar of Zeus Sthenius, but after Theseus took up the tokens (left there), people today call it the Rock of Theseus. | ? | ? |
| 2.34.6 | 2 | κατὰ ταύτην οὖν τὴν πέτραν ἰοῦσιν ὀρεινὴν ὁδόν, ἔστι μὲν Ἀπόλλωνος ἐπίκλησιν Πλατανιστίου ναός, ἔστι δὲ Εἰλεοὶ χωρίον, ἐν δὲ αὐτῷ Δήμητρος καὶ Κόρης τῆς Δήμητρος ἱερά· | Alongside this rock, as one continues along the mountainous road, there is a temple to Apollo, surnamed Platanistius, and also a place called Eileoi, in which there are sanctuaries of Demeter and of her daughter Kore. | ? | ? |
| 2.34.6 | 3 | τὰ δὲ πρὸς θάλασσαν ἐν ὅροις τῆς Ἑρμιονίδος ἱερὸν Δήμητρός ἐστιν ἐπίκλησιν Θερμασίας. | Near the sea, at the borders of the territory of Hermione, there is also a sanctuary of Demeter, who is surnamed Thermasia. | ? | ? |
| 2.34.7 | 1 | σταδίους δὲ ὀγδοήκοντα ἀπέχει μάλιστα ἄκρα Σκυλλαῖον ἀπὸ τῆς Νίσου καλουμένη θυγατρός. | Cape Scyllaeum lies at a distance of approximately eighty stades from the island named after the daughter of Nisus. | ? | ? |
| 2.34.7 | 2 | ὡς γὰρ δὴ τὴν Νίσαιαν ὁ Μίνως καὶ τὰ Μέγαρα εἷλεν ἐκείνης προδούσης, οὔτε γυναῖκα ἕξειν αὐτὴν ἔτι ἔφασκε καὶ προσέταξε τοῖς Κρησὶν ἐκβάλλειν τῆς νεώς· ἀποθανοῦσαν δὲ ἀπέρριψεν ἐς τὴν ἄκραν ταύτην ὁ κλύδων. | For when Minos captured Nisaia and Megara through this woman's betrayal, he declared that she would no longer be his wife, and commanded the Cretans to cast her out from their ship; when she died, the waves cast her body onto this promontory. | ? | ? |
| 2.34.7 | 3 | τάφον δὲ οὐκ ἀποφαίνουσιν αὐτῆς, ἀλλὰ περιοφθῆναι τὸν νεκρόν φασι διαφορηθέντα ὑπὸ τῶν ἐκ θαλάσσης ὀρνίθων. | They show no tomb for her, but say that her corpse was seen lying there and was torn apart by seabirds. | ? | ? |
| 2.34.8 | 1 | ἀπὸ δὲ Σκυλλαίου πλέοντι ὡς ἐπὶ τὴν πόλιν ἄκρα τέ ἐστιν ἑτέρα Βουκέφαλα καὶ μετὰ τὴν ἄκραν νῆσοι, πρώτη μὲν Ἁλιοῦσσα---παρέχεται δὲ αὕτη λιμένα ἐνορμίσασθαι ναυσὶν ἐπιτήδειον---, μετὰ δὲ Πιτυοῦσσα, τρίτη δὲ ἣν Ἀριστερὰν ὀνομάζουσι. | From Scyllaeum, sailing toward the city, there is another promontory called Bucephala, and past this cape there are islands: the first is Halioussa—which provides a harbor that is suitable for ships to anchor—after this is Pityoussa, and the third island is called Aristera. | ? | ? |
| 2.34.8 | 2 | ταύτας δὲ παραπλεύσαντί ἐστιν αὖθις ἄκρα Κωλυεργία ἀνέχουσα ἐκ τῆς ἠπείρου, μετὰ δὲ αὐτὴν νῆσος Τρίκρανα καλουμένη καὶ ὄρος ἐς θάλασσαν ἀπὸ τῆς Πελοποννήσου προβεβλημένον Βούπορθμος. | Sailing past these islands there is another promontory extending from the mainland, named Colyergia, and then, after it, an island called Tricrana, and a mountain projecting into the sea from the Peloponnese, named Buporthmus. | ? | ? |
| 2.34.8 | 3 | ἐν Βουπόρθμῳ δὲ πεποίηται μὲν ἱερὸν Δήμητρος καὶ τῆς παιδός, πεποίηται δὲ Ἀθηνᾶς· | At Buporthmus, sanctuaries have been constructed for Demeter and her daughter, and also one for Athena. | ? | ? |
| 2.34.9 | 1 | ἐπίκλησις δέ ἐστι τῇ θεῷ Προμαχόρμα. | The goddess bears the surname Promachorma. | ? | ? |
| 2.34.9 | 2 | πρόκειται δὲ Βουπόρθμου νῆσος Ἀπεροπία καλουμένη, τῆς δὲ Ἀπεροπίας ἀφέστηκεν οὐ πολὺ ἑτέρα νῆσος Ὑδρέα. | In front lies the island of Aperopia, belonging to Bouporthmos; not far from Aperopia lies another island called Hydrea. | ? | ? |
| 2.34.9 | 3 | μετὰ ταύτην αἰγιαλός τε παρήκει τῆς ἠπείρου μηνοειδὴς καὶ ἀκτὴ μετὰ τὸν αἰγιαλὸν ἐπὶ Ποσείδιον, ἐκ θαλάσσης μὲν ἀρχομένη τῆς πρὸς ἀνατολάς, προήκουσα δὲ ὡς ἐπὶ τὴν ἑσπέραν· | Beyond this island, on the mainland, the coast curves like a crescent, after which extends a headland running out from the shore towards Poseidion, beginning from the sea on the east side and projecting toward the west. | ? | ? |
| 2.34.9 | 4 | ἔχει δὲ καὶ λιμένας ἐν αὑτῇ. | It has harbors within it. | ? | ? |
| 2.34.9 | 5 | μῆκος μὲν δὴ τῆς ἀκτῆς ἐστιν ἑπτά που στάδια, πλάτος δὲ ᾗ πλατυτάτη σταδίων τριῶν οὐ πλέον. | The length of this headland is about seven stades, but where it is widest, it does not exceed three stades in breadth. | ? | ? |