Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 10.26

Passage 10.26.1 Class: Skeptical
τῶν δὲ γυναικῶν τῶν μεταξὺ τῆς τε Αἴθρας καὶ Νέστορος, εἰσὶν ἄνωθεν τούτων αἰχμάλωτοι καὶ αὗται Κλυμένη τε καὶ Κρέουσα καὶ Ἀριστομάχη καὶ Ξενοδίκη. Κλυμένην μὲν οὖν Στησίχορος ἐν Ἰλίου πέρσιδι κατηρίθμηκεν ἐν ταῖς αἰχμαλώτοις· ὡσαύτως δὲ καὶ Ἀριστομάχην ἐποίησεν ἐν Νόστοις θυγατέρα μὲν Πριάμου, Κριτολάου δὲ γυναῖκα εἶναι τοῦ Ἱκετάονος· Ξενοδίκης δὲ μνημονεύσαντα οὐκ οἶδα οὔτε ποιητὴν οὔτε ὅσοι λόγων συνθέται. ἐπὶ δὲ τῇ Κρεούσῃ λέγουσιν ὡς ἡ θεῶν μήτηρ καὶ Ἀφροδίτη δουλείας ἀπὸ Ἑλλήνων αὐτὴν ἐρρύσαντο, εἶναι γὰρ δὴ καὶ Αἰνείου τὴν Κρέουσαν γυναῖκα· Λέσχεως δὲ καὶ ἔπη τὰ Κύπρια διδόασιν Εὐρυδίκην γυναῖκα Αἰνείᾳ.
Among the women standing between Aethra and Nestor, above them likewise are captives: Clymene, Creusa, Aristomache, and Xenodice. Stesichorus, in his "Sack of Ilium," numbers Clymene among the captive women. Similarly, in the "Returns," he represents Aristomache as a daughter of Priam and the wife of Critolaus, son of Hicetaon. As for Xenodice, I know of no poet or writer who has made mention of her. Regarding Creusa, it is said that the Mother of the Gods and Aphrodite rescued her from slavery at the hands of the Greeks, for she was, indeed, the wife of Aeneas. However, Lesches and the author of the "Cyprian Epic" name Eurydice as Aeneas' wife.
Passage 10.26.2 Class: Skeptical
γεγραμμέναι δὲ ἐπὶ κλίνης ὑπὲρ ταύτας Δηινόμη τε καὶ Μητιόχη καὶ Πεῖσίς ἐστι καὶ Κλεοδίκη· τούτων ἐν Ἰλιάδι καλουμένῃ μικρᾷ μόνης ἐστὶ τὸ ὄνομα τῆς Δηινόμης, τῶν δʼ ἄλλων ἐμοὶ δοκεῖν συνέθηκε τὰ ὀνόματα ὁ Πολύγνωτος. γέγραπται δὲ καὶ Ἐπειὸς γυμνὸς καταβάλλων ἐς ἔδαφος τῶν Τρώων τὸ τεῖχος· ἀνέχει δὲ ὑπὲρ αὐτὸ κεφαλὴ τοῦ ἵππου μόνη τοῦ δουρείου. Πολυποίτης δὲ ὁ Πειρίθου δεδεμένος τὴν κεφαλὴν ταινίᾳ καὶ παρʼ αὐτὸν Ἀκάμας ἐστὶν ὁ Θησέως ἐπικείμενος τῇ κεφαλῇ κράνος·
Written upon a couch above these women are Deinome, Metioche, Peisis, and Cleodice. Of these, only Deinome's name occurs in the poem called the Little Iliad; it is my opinion that Polygnotus himself invented the names of the others. There is also painted Epeius, depicted naked, pulling down the Trojan wall to the ground; and above it rises only the head of the Wooden Horse. Polypoetes, the son of Peirithous, has his head bound with a fillet, and beside him stands Acamas, the son of Theseus, wearing a helmet upon his head.
Passage 10.26.3 Class: Skeptical
λόφος δὲ ἐπὶ τῷ κράνει πεποίηται. καὶ Ὀδυσσεύς τέ ἐστι καὶ ἐνδέδυκε θώρακα Ὀδυσσεύς. Αἴας δὲ ὁ Οἰλέως ἔχων ἀσπίδα βωμῷ προσέστηκεν, ὀμνύμενος ὑπὲρ τοῦ ἐς Κασσάνδραν τολμήματος· ἡ δὲ κάθηταί τε ἡ Κασσάνδρα χαμαὶ καὶ τὸ ἄγαλμα ἔχει τῆς Ἀθηνᾶς, εἴγε δὴ ἀνέτρεψεν ἐκ βάθρων τὸ ξόανον, ὅτε ἀπὸ τῆς ἱκεσίας αὐτὴν ὁ Αἴας ἀφεῖλκε. γεγραμμένοι δὲ καὶ οἱ παῖδές εἰσιν οἱ Ἀτρέως, ἐπικείμενοι καὶ οὗτοι κράνη, Μενελάῳ δὲ ἀσπίδα ἔχοντι δράκων ἐπὶ τῇ ἀσπίδι ἐστὶν εἰργασμένος τοῦ ἐν Αὐλίδι φανέντος ἐπὶ τοῖς ἱερείοις τέρατος ἕνεκα. ὑπὸ τούτοις τοῖς τὸν Αἴαντα ἐξορκοῦσιν, κατʼ εὐθὺ δὲ τοῦ ἵππου τοῦ
Upon the helmet a crest has been fashioned. Odysseus is depicted there, wearing his breastplate. Ajax, the son of Oileus, stands beside an altar holding a shield, swearing concerning the outrage committed against Cassandra. Cassandra herself is seated upon the ground, grasping the image of Athena, which indeed Ajax has overturned from its pedestal when he dragged her away from its sanctuary. The sons of Atreus are also portrayed; these as well wear helmets, and on the shield of Menelaus a serpent is fashioned, symbolizing the prodigy that manifested over the sacrifices at Aulis. Underneath these figures are those who administer the oath to Ajax, and directly in line with the horse itself—
Passage 10.26.4 Class: Skeptical
παρὰ τῷ Νέστορι Νεοπτόλεμος ἀπεκτονώς ἐστιν Ἔλασον, ὅστις δὴ ὁ Ἔλασος. οὗτος μὲν δὴ ὀλίγον ἐμπνέοντι ἔτι εἴκασται· Ἀστύνοον δέ, οὗ δὴ ἐποιήσατο καὶ Λέσχεως μνήμην, πεπτωκότα ἐς γόνυ ὁ Νεοπτόλεμος ξίφει παίει. Νεοπτόλεμον δὲ μόνον τοῦ Ἑλληνικοῦ φονεύοντα ἔτι τοὺς Τρῶας ἐποίησεν ὁ Πολύγνωτος, ὅτι ὑπὲρ τοῦ Νεοπτολέμου τὸν τάφον ἡ γραφὴ πᾶσα ἔμελλεν αὐτῷ γενήσεσθαι. τοῦ δὲ Ἀχιλλέως τῷ παιδὶ Ὅμηρος μὲν Νεοπτόλεμον ὄνομα ἐν ἁπάσῃ οἱ τίθεται τῇ ποιήσει· τὰ δὲ Κύπρια ἔπη φησὶν ὑπὸ Λυκομήδους μὲν Πύρρον, Νεοπτόλεμον δὲ ὄνομα ὑπὸ Φοίνικος αὐτῷ τεθῆναι, ὅτι Ἀχιλλεὺς ἡλικίᾳ ἔτι νέος πολεμεῖν ἤρξατο.
Near Nestor, Neoptolemus is depicted having slain Elasus, whoever this Elasus might be. He has been represented as still breathing slightly. Astynous, whom Lescheos also mentioned, is shown as fallen on his knees, Neoptolemus striking him with a sword. Polygnotus portrayed Neoptolemus alone among the Greeks still killing Trojans, since the entire painting was meant to be set above Neoptolemus’ tomb. As for Achilles' son, Homer throughout all his poetry gives him the name Neoptolemus; however, the Cypria states that he was called Pyrrhus by Lycomedes, and that he was named Neoptolemus by Phoenix, because Achilles had begun war when still young.
Passage 10.26.5 Class: Non-skeptical
γέγραπται δὲ βωμός τε καὶ ὑπὸ δείματος παῖς μικρὸς ἐχόμενος τοῦ βωμοῦ· κεῖται δὲ καὶ θώραξ ἐπὶ τῷ βωμῷ χαλκοῦς. κατὰ δὴ ἐμὲ σπάνιον τῶν θωράκων τὸ σχῆμα ἦν τούτων, τὸ δὲ ἀρχαῖον ἔφερον αὐτούς. δύο ἦν χαλκᾶ ποιήματα, τὸ μὲν στέρνῳ καὶ τοῖς ἀμφὶ τὴν γαστέρα ἁρμόζον, τὸ δὲ ὡς νώτου σκέπην εἶναι ---γύαλα ἐκαλοῦντο---· τὸ μὲν ἔμπροσθεν τὸ δὲ ὄπισθεν προσῆγον, ἔπειτα περόναι συνῆπτον πρὸς ἄλληλα.
There is depicted an altar and also a small boy clutching the altar in fear; set upon the altar is a bronze cuirass. In my opinion, the shape of these cuirasses was uncommon, yet it was the ancient form that they bore. They consisted of two bronze pieces: one fitted for the chest and the parts around the belly, and the other designed as protection for the back—they were called "gyala." They would bring the one piece to the front and the other to the back and then fasten them together with pins.
Passage 10.26.6 Class: Non-skeptical
ἀσφάλειαν δὲ ἀποχρῶσαν ἐδόκει παρέχεσθαι καὶ ἀσπίδος χωρίς· ἐπὶ τούτῳ καὶ Ὅμηρος Φόρκυνα τὸν Φρύγα οὐκ ἔχοντα ἀσπίδα ἐποίησεν, ὅτι αὐτῷ γυαλοθώραξ ἦν. ἐγὼ δὲ γραφῇ μεμιμημένον τοῦτον ἐθεασάμην ὑπὸ τοῦ Πολυγνώτου, καὶ ἐν Ἀρτέμιδος τῆς Ἐφεσίας Καλλιφῶν ὁ Σάμιος Πατρόκλῳ τοῦ θώρακος τὰ γύαλα ἁρμοζούσας ἔγραψε γυναῖκας.
They considered that even without a shield it provided sufficient protection. Concerning this matter, Homer also depicted Phorcys the Phrygian as being without a shield because he wore a breastplate of metal plates. I myself saw this image reproduced in a painting by Polygnotus; and at the temple of Artemis at Ephesus, Calliphon of Samos painted women fitting metal plates of armor onto Patroclus' breastplate.
Passage 10.26.7 Class: Skeptical
τοῦ βωμοῦ δὲ ἐπέκεινα Λαοδίκην ἔγραψεν ἑστῶσαν. ταύτην οὔτε ὑπὸ ποιητοῦ κατειλεγμένην ἐν ταῖς αἰχμαλώτοις ταῖς Τρῳάσιν εὕρισκον οὔτε ἄλλως ἐφαίνετο ἔχειν μοι τὸ εἰκὸς ἢ ἀφεθῆναι τὴν Λαοδίκην ὑπὸ Ἑλλήνων. Ὅμηρος μέν γε ἐδήλωσεν ἐν Ἰλιάδι Μενελάου καὶ Ὀδυσσέως ξενίαν παρὰ Ἀντήνορι καὶ ὡς Ἑλικάονι ἡ Λαοδίκη συνοικοίη τῷ Ἀντήνορος·
Beyond the altar he painted Laodice standing. I found that she is neither mentioned by any poet among the captive Trojan women, nor did it seem to me probable that Laodice could have been otherwise than spared by the Greeks. Indeed Homer declared clearly in the Iliad that Menelaos and Odysseus had enjoyed hospitality at the home of Antenor, and that Laodice had married Helicaon, Antenor's son.
Passage 10.26.8 Class: Skeptical
Λέσχεως δὲ τετρωμένον τὸν Ἑλικάονα ἐν τῇ νυκτομαχίᾳ γνωρισθῆναί τε ὑπὸ Ὀδυσσέως καὶ ἐξαχθῆναι ζῶντα ἐκ τῆς μάχης φησίν. ἕποιτο ἂν οὖν τῇ Μενελάου καὶ Ὀδυσσέως κηδεμονίᾳ περὶ οἶκον τὸν Ἀντήνορος μηδὲ ἐς τοῦ Ἑλικάονος τὴν γυναῖκα ἔργον δυσμενὲς ὑπὸ Ἀγαμέμνονος καὶ Μενελάου γενέσθαι· Εὐφορίων δὲ ἀνὴρ Χαλκιδεὺς σὺν οὐδενὶ εἰκότι τὰ ἐς τὴν Λαοδίκην ἐποίησεν.
But Lesches says that Helicaon, being wounded during the night battle, was recognized by Odysseus and brought alive out of the combat. Thus, it would follow logically from Menelaus and Odysseus's concern over Antenor's household that no hostile action was carried out by Agamemnon and Menelaus against Helicaon's wife. Euphorion of Chalcis, however, composed what concerns Laodice without any apparent plausibility.
Passage 10.26.9 Class: Non-skeptical
ἐφεξῆς δὲ τῇ Λαοδίκῃ ὑποστάτης τε λίθου καὶ λουτήριόν ἐστιν ἐπὶ τῷ ὑποστάτῃ χαλκοῦν, Μέδουσα δὲ κατέχουσα ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις τὸ ὑπόστατον ἐπὶ τοῦ ἐδάφους κάθηται· ἐν δὲ ταῖς Πριάμου θυγατράσιν ἀριθμήσαι τις ἂν καὶ ταύτην κατὰ τοῦ Ἱμεραίου τὴν ᾠδήν. παρὰ δὲ τὴν Μέδουσαν ἐν χρῷ κεκαρμένη πρεσβῦτις ἢ ἄνθρωπός ἐστιν εὐνοῦχος, παιδίον δὲ ἐν τοῖς γόνασιν ἔχει γυμνόν· τὸ δὲ τὴν χεῖρα ὑπὸ δείματος ἐπίπροσθε τῶν ὀφθαλμῶν πεποίηται.
Next to Laodice is a stone pedestal with a bronze washing-basin placed upon it. Medusa sits on the ground holding the pedestal with both hands. According to the epic poem of Himeraeus, Medusa too might be reckoned among the daughters of Priam. Nearby Medusa is an elderly woman, her hair closely shorn, or possibly a eunuch, who holds a naked child upon her knees; the child is depicted holding its hand before its eyes in fear.