Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 10.30

Passage 10.30.1 Class: Non-skeptical
ἐφεξῆς δὲ τὰς Πανδάρεω θυγατέρας ἔγραψεν ὁ Πολύγνωτος. Ὁμήρῳ δὲ ἐν Πηνελόπης λόγοις ἐστὶν ὡς ἀποθάνοιεν μὲν ταῖς παρθένοις οἱ γεινάμενοι κατὰ μήνιμα ἐκ θεῶν, αὐτὰς δὲ ὀρφανὰς τραφῆναι μὲν ὑπὸ Ἀφροδίτης, λαβεῖν δὲ καὶ παρʼ ἄλλων θεῶν, Ἥρας μὲν φρονεῖν τε ἱκανὰς εἶναι καὶ εἶδος καλάς, μῆκος δὲ τοῦ σώματος Ἄρτεμίν φησιν αὐταῖς δωρήσασθαι, ἔργα δὲ γυναιξὶν ἁρμόζοντα ὑπὸ Ἀθηνᾶς διδαχθῆναι.
Proper Nouns:
Πάνδαρος Πηνελόπη Πολύγνωτος Ἀθηνᾶ Ἀφροδίτη Ἄρτεμις Ἥρα Ὅμηρος
Next, Polygnotos depicted the daughters of Pandareos. Homer, in the speech of Penelope, relates how the parents of the maidens died through the anger of the gods, and that the orphaned girls themselves were raised by Aphrodite, who also received gifts for them from other deities: Hera granted them intelligence and beauty, Artemis bestowed height upon their bodies, and Athena taught them the crafts suitable to women.
Passage 10.30.2 Class: Skeptical
Ἀφροδίτην μὲν οὖν ἐς οὐρανὸν ἀνέρχεσθαι, παρὰ Διὸς γάμον εὐδαίμονα ἐθέλουσαν ταῖς παισὶν εὕρασθαι, τὰς δὲ ἀπούσης ἐκείνης ἁρπασθῆναί τε ὑπὸ Ἁρπυιῶν καὶ Ἐρινύσιν ὑπʼ αὐτῶν δοθῆναι. τάδε μέν ἐστιν ἐς αὐτὰς Ὁμήρῳ πεποιημένα, Πολύγνωτος δὲ κόρας τε ἐστεφανωμένας ἄνθεσι καὶ παιζούσας ἔγραψεν ἀστραγάλοις, ὄνομα δὲ αὐταῖς Καμειρώ τε καὶ Κλυτίη. τὸν δὲ Πανδάρεων Μιλήσιόν τε ἐκ Μιλήτου τῆς Κρητικῆς ὄντα ἴστω τις καὶ ἀδικήματος ἐς τὴν κλοπὴν Ταντάλῳ καὶ τοῦ ἐπὶ τῷ ὅρκῳ μετασχόντα σοφίσματος.
Proper Nouns:
Ζεύς Καμειρώ Κλυτίη Κρητική Μίλητος Μιλήσιος Πανδάρεων Πολύγνωτος Τάνταλος οὐρανός Ἀφροδίτη Ἅρπυιαι Ἐρινύες Ὅμηρος
Aphrodite, then, ascended to heaven, wishing to arrange for her daughters a fortunate marriage through Zeus; but during her absence, the maidens were seized by the Harpies and handed over by them to the Erinyes. These details concerning them are described by Homer, whereas Polygnotus painted the girls crowned with flowers and playing with knucklebones, and gave their names as Cameiro and Clytie. As for Pandareos, let one know that he was a Milesian from Miletus in Crete and was guilty of wrongdoing involving theft together with Tantalus, and took part in the deception regarding an oath.
Passage 10.30.3 Class: Non-skeptical
μετὰ δὲ τοῦ Πανδάρεω τὰς κόρας Ἀντίλοχος τὸν μὲν ἕτερον ἐπὶ πέτρας τῶν ποδῶν, τὸ δὲ πρόσωπον καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπὶ ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις ἔχων ἐστίν, Ἀγαμέμνων δὲ μετὰ τὸν Ἀντίλοχον σκήπτρῳ τε ὑπὸ τὴν ἀριστερὰν μασχάλην ἐρειδόμενος καὶ ταῖς χερσὶν ἐπανέχων ῥάβδον· Πρωτεσίλαος δὲ πρὸς Ἀχιλλέα ἀφορᾷ καθεζόμενος. καὶ ὁ Πρωτεσίλαος τοιοῦτον παρέχεται σχῆμα, ὑπὲρ δὲ τὸν Ἀχιλλέα Πάτροκλός ἐστιν ἑστηκώς. οὗτοι πλὴν τοῦ Ἀγαμέμνονος οὐκ ἔχουσι γένεια οἱ ἄλλοι.
Proper Nouns:
Πάνδαρος Πάτροκλος Πρωτεσίλαος Ἀγαμέμνων Ἀντίλοχος Ἀχιλλεύς
After the daughters of Pandareos stands Antilochus, keeping one foot upon a rock, and supporting his face and head on both his hands. After Antilochus is Agamemnon, leaning with a scepter under his left armpit and holding up a staff in his hands. Protesilaus sits gazing toward Achilles; Protesilaus is posed in this manner, and behind Achilles stands Patroclus. Of these figures, all except Agamemnon are portrayed without beards.
Passage 10.30.4 Class: Non-skeptical
γέγραπται δὲ ὑπὲρ αὐτοὺς Φῶκός τε ἡλικίαν μειράκιον καὶ Ἰασεὺς γενείων μὲν εὖ ἔχων, δακτύλιον δὲ ἐκ τῆς ἀριστερᾶς τοῦ Φώκου περιαιρούμενος χειρὸς ἐπὶ τοιῷδέ ἐστι λόγῳ. Φώκῳ τῷ Αἰακοῦ διαβάντι ἐξ Αἰγίνης ἐς τὴν νῦν καλουμένην Φωκίδα, καὶ ἀνθρώπων τε ἀρχὴν τῶν ἐν τῇ ἠπείρῳ ταύτῃ κτήσασθαι καὶ αὐτῷ θέλοντι ἐνταῦθα οἰκῆσαι, ἀφίκετο ἐπὶ πλεῖστον ὁ Ἰασεὺς φιλίας, καί οἱ δῶρα ἄλλα τε ὡς τὸ εἰκὸς ἐδωρήσατο καὶ λίθου σφραγῖδα ἐνδεδεμένην χρυσῷ· Φώκῳ δὲ οὐ μετὰ πολὺν χρόνον ἀνακομισθέντι ἐς Αἴγιναν Πηλεὺς αὐτίκα ἐβούλευσε τοῦ βίου τὴν τελευτήν. καὶ τοῦδε ἕνεκα ἐν τῇ γραφῇ ἐς ἀνάμνησιν ἐκείνης τῆς φιλίας ὅ τε Ἰασεὺς τὴν σφραγῖδά ἐστιν ἐθέλων θεάσασθαι καὶ ὁ Φῶκος παρεὶς λαβεῖν αὐτήν.
Proper Nouns:
Αἰακός Αἴγινα Αἴγινα Πηλεύς Φωκίς Φῶξ Φῶξ Φῶξ Ἰασεύς
Depicted above these figures are Phocus, portrayed as still youthful in age, and Iaseus, who has a fine beard and is shown removing a ring from the left hand of Phocus. The story behind this scene is as follows: when Phocus, son of Aeacus, moved from Aegina to the region now called Phocis, acquired power over the inhabitants of that part of the mainland, and resolved to settle there, he grew particularly close in friendship to Iaseus. Among other gifts which Iaseus naturally bestowed upon him was a seal-stone bound in gold. Not much later, however, when Phocus returned to Aegina, Peleus immediately plotted his death. It is for this reason, in memory of their friendship, that the painting depicts Iaseus eagerly examining the seal-stone, and Phocus tolerantly permitting him to take it.
Passage 10.30.5 Class: Non-skeptical
ὑπὲρ τούτους Μαῖρά ἐστιν ἐπὶ πέτρᾳ καθεζομένη· περὶ δὲ αὐτῆς πεποιημένα ἐστὶν ἐν Νόστοις ἀπελθεῖν μὲν παρθένον ἔτι ἐξ ἀνθρώπων, θυγατέρα δὲ αὐτὴν εἶναι Προίτου τοῦ Θερσάνδρου, τὸν δὲ εἶναι Σισύφου. ἐφεξῆς δὲ τῆς Μαίρας Ἀκταίων ἐστὶν ὁ Ἀρισταίου καὶ ἡ τοῦ Ἀκταίωνος μήτηρ, νεβρὸν ἐν ταῖς χερσὶν ἔχοντες ἐλάφου καὶ ἐπὶ δέρματι ἐλάφου καθεζόμενοι· κύων τε θηρευτικὴ παρακατάκειταί σφισι βίου τοῦ Ἀκταίωνος ἕνεκα καὶ τοῦ ἐς τὴν τελευτὴν τρόπου.
Proper Nouns:
Θέρσανδρος Μαῖρα Νόστοι Προῖτος Σίσυφος Ἀκταίων Ἀκταίων Ἀρισταῖος
Above these is Maira, seated upon a rock. Concerning her, it is told in the "Returns" ("Nostoi") that she departed from among mortals while still a maiden, and that she was the daughter of Proitos, son of Thersandros, who himself was a son of Sisyphos. Next to Maira is Actaion, son of Aristaios, along with Actaion’s mother; they hold in their hands a fawn of a deer and sit upon a deer’s hide. Beside them lies a hunting dog, in reference to Actaion’s life and the manner of his death.
Passage 10.30.6 Class: Non-skeptical
ἀποβλέψαντι δὲ αὖθις ἐς τὰ κάτω τῆς γραφῆς, ἔστιν ἐφεξῆς μετὰ τὸν Πάτροκλον οἷα ἐπὶ λόφου τινὸς Ὀρφεὺς καθεζόμενος, ἐφάπτεται δὲ καὶ τῇ ἀριστερᾷ κιθάρας, τῇ δὲ ἑτέρᾳ χειρὶ ἰτέας ψαύει· κλῶνές εἰσιν ὧν ψαύει, προσανακέκλιται δὲ τῷ δένδρῳ. τὸ δὲ ἄλσος ἔοικεν εἶναι τῆς Περσεφόνης, ἔνθα αἴγειροι καὶ ἰτέαι δόξῃ τῇ Ὁμήρου πεφύκασιν· Ἑλληνικὸν δὲ τὸ σχῆμά ἐστι τῷ Ὀρφεῖ, καὶ οὔτε ἡ ἐσθὴς οὔτε ἐπίθημά ἐστιν ἐπὶ τῇ κεφαλῇ Θρᾴκιον.
Proper Nouns:
Θρᾴξ Πάτροκλος Περσεφόνη κιθάρα Ἑλληνικός Ὀρφεύς Ὀρφεύς Ὅμηρος
Looking again toward the lower part of the painting, next after Patroclus is depicted Orpheus sitting as if upon some hillock; he touches a lyre with his left hand, while with his other hand he grazes a willow. It is the branches of the tree he touches, and he leans against it. The grove appears to be the grove of Persephone, where poplars and willows have grown, following the Homeric tradition. Orpheus himself is portrayed in Greek manner: neither his clothing nor the covering upon his head is Thracian.
Passage 10.30.7 Class: Skeptical
τῷ δένδρῳ δὲ τῇ ἰτέᾳ κατὰ τὸ ἕτερον μέρος προσανακεκλιμένος ἐστὶν αὐτῇ Προμέδων. εἰσὶ μὲν δὴ οἳ νομίζουσι καθάπερ ἐς ποίησιν ἐπεσῆχθαι τὸ Προμέδοντος ὄνομα ὑπὸ τοῦ Πολυγνώτου· τοῖς δὲ εἰρημένον ἐστὶν ἄνδρα Ἕλληνα ἔς τε τὴν ἄλλην ἅπασαν γενέσθαι φιλήκοον μουσικὴν καὶ ἐπὶ τῇ ᾠδῇ μάλιστα τῇ Ὀρφέως.
Proper Nouns:
Πολύγνωτος Προμέδων Προμέδων Ἕλλην Ὀρφεύς
Leaning against one side of the willow tree itself is Promedon. There are indeed some who believe that the name Promedon was introduced by Polygnotus as a poetic fiction; but others claim that it refers to a Greek man who was exceedingly fond of music in general, and particularly devoted to the songs of Orpheus.
Passage 10.30.8 Class: Non-skeptical
κατὰ τοῦτο τῆς γραφῆς Σχεδίος ὁ Φωκεῦσιν ἡγησάμενος ἐς Τροίαν καὶ μετὰ τοῦτον Πελίας ἐστὶν ἐν θρόνῳ καθεζόμενος, τὰ γένεια ὁμοίως καὶ τὴν κεφαλὴν πολιός, ἐνορᾷ δὲ ἐς τὸν Ὀρφέα· ὁ δὲ Σχεδίος ἐγχειρίδιόν τε ἔχων καὶ ἄγρωστίν ἐστιν ἐστεφανωμένος. Θαμύριδι δὲ ἐγγὺς καθεζομένῳ τοῦ Πελίου διεφθαρμέναι αἱ ὄψεις καὶ ταπεινὸν ἐς ἅπαν σχῆμά ἐστι καὶ ἡ κόμη πολλὴ μὲν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, πολλὴ δὲ αὐτῷ καὶ ἐν τοῖς γενείοις· λύρα δὲ ἔρριπται πρὸς τοῖς ποσί, κατεαγότες αὐτῆς οἱ πήχεις καὶ αἱ χορδαὶ κατερρωγυῖαι.
Proper Nouns:
Θάμυρις Πελίας Σχεδίος Τροία Φωκεύς Ὀρφεύς
In this portion of the painting is depicted Schedios, who led the Phocians against Troy, and next to him is Pelias, seated upon a throne, gray-haired in beard as well as head, gazing toward Orpheus. Schedios holds a dagger and has a wreath of grass upon his head. Beside Pelias sits Thamyris, whose eyes appear blinded and whose whole bearing is humbled. His hair is abundant upon his head, and plentiful also is his beard. A lyre lies thrown at his feet, its arms shattered and its strings broken.
Passage 10.30.9 Class: Non-skeptical
ὑπὲρ τούτου ἐστὶν ἐπὶ πέτρας καθεζόμενος Μαρσύας, καὶ Ὄλυμπος παρʼ αὐτὸν παιδός ἐστιν ὡραίου καὶ αὐλεῖν διδασκομένου σχῆμα ἔχων. οἱ δὲ ἐν Κελαιναῖς Φρύγες ἐθέλουσι μὲν τὸν ποταμὸν ὃς διέξεισιν αὐτοῖς διὰ τῆς πόλεως ἐκεῖνόν ποτε εἶναι τὸν αὐλητήν, ἐθέλουσι δὲ καὶ εὕρημα εἶναι τοῦ Μαρσύου τὸ Μητρῷον αὔλημα· φασὶ δὲ ὡς καὶ τὴν Γαλατῶν ἀπώσαιντο στρατείαν τοῦ Μαρσύου σφίσιν ἐπὶ τοὺς βαρβάρους ὕδατί τε ἐκ τοῦ ποταμοῦ καὶ μέλει τῶν αὐλῶν ἀμύναντος.
Proper Nouns:
Γαλάται Κελαιναί Μαρσύας Μητρῷον Φρύγες Ὄλυμπος
Above this stands Marsyas seated upon a rock, and near him Olympus is depicted in the form of a handsome youth learning to play the flute. The Phrygians at Celaenae claim that the river which flows through their city was formerly that very flute-player; they also assert that the flute-melody sacred to the Mother was Marsyas' invention. Furthermore, they say that Marsyas repelled the invasion of the Galatians by coming to their aid against the barbarians, using both the water from the river and the music of his flutes.