Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 1.14

Passage 1.14.1 Class: Non-skeptical
ἡ μὲν Ἠπειρωτῶν ἀκμὴ κατέστρεψεν ἐς τοῦτο· ἐς δὲ τὸ Ἀθήνῃσιν ἐσελθοῦσιν Ὠιδεῖον ἄλλα τε καὶ Διόνυσος κεῖται θέας ἄξιος. πλησίον δέ ἐστι κρήνη, καλοῦσι δὲ αὐτὴν Ἐννεάκρουνον, οὕτω κοσμηθεῖσαν ὑπὸ Πεισιστράτου· φρέατα μὲν γὰρ καὶ διὰ πάσης τῆς πόλεώς ἐστι, πηγὴ δὲ αὕτη μόνη. ναοὶ δὲ ὑπὲρ τὴν κρήνην ὁ μὲν Δήμητρος πεποίηται καὶ Κόρης, ἐν δὲ τῷ Τριπτολέμου κείμενόν ἐστιν ἄγαλμα· τὰ δὲ ἐς αὐτὸν ὁποῖα λέγεται γράψω, παρεὶς ὁπόσον ἐς Δηιόπην ἔχει τοῦ λόγου.
Proper Nouns:
Δήμητρα Δηιόπη Διόνυσος Κόρη Πεισίστρατος Τριπτόλεμος Ἀθῆναι Ἐννεάκρουνος Ἤπειρος Ὠιδεῖον
The power of the Epeirotes had thus come to an end. As one enters Athens, in the Odeion, among other things, there is an image of Dionysus worthy of seeing. Nearby there is a fountain called Enneakrounos ("Nine-Spouted"), thus ornamented by Peisistratus; for while there are wells throughout the entire city, this alone is a natural spring. Above the fountain stand temples—one dedicated to Demeter and Kore, and another containing a statue of Triptolemus. Of Triptolemus I shall record such stories as are told, passing over what concerns Deiope.
Passage 1.14.2 Class: Skeptical
Ἑλλήνων οἱ μάλιστα ἀμφισβητοῦντες Ἀθηναίοις ἐς ἀρχαιότητα καὶ δῶρα, ἃ παρὰ θεῶν φασὶν ἔχειν, εἰσὶν Ἀργεῖοι, καθάπερ βαρβάρων Φρυξὶν Αἰγύπτιοι. λέγεται οὖν ὡς Δήμητρα ἐς Ἄργος ἐλθοῦσαν Πελασγὸς δέξαιτο οἴκῳ καὶ ὡς Χρυσανθὶς τὴν ἁρπαγὴν ἐπισταμένη τῆς Κόρης διηγήσαιτο· ὕστερον δὲ Τροχίλον ἱεροφάντην φυγόντα ἐξ Ἄργους κατὰ ἔχθος Ἀγήνορος ἐλθεῖν φασιν ἐς τὴν Ἀττικὴν καὶ γυναῖκά τε ἐξ Ἐλευσῖνος γῆμαι καὶ γενέσθαι οἱ παῖδας Εὐβουλέα καὶ Τριπτόλεμον. ὅδε μὲν Ἀργείων ἐστὶ λόγος Ἀθηναῖοι δὲ καὶ ὅσοι παρὰ τούτοις ἴσασι Τριπτόλεμον τὸν Κελεοῦ πρῶτον σπεῖραι καρπὸν ἥμερον.
Proper Nouns:
Αἰγύπτιοι Δήμητρα Εὐβουλέας Κελεός Κόρη Πελασγός Τριπτόλεμος Τροχίλος Φρύγες Χρυσανθίς Ἀγήνωρ Ἀθηναῖοι Ἀργεῖοι Ἀττική Ἄργος Ἐλευσίς Ἕλληνες
Of all the Greeks, those who especially dispute with the Athenians over their antiquity and the divine gifts they claim to possess are the Argives—just as among the barbarians, the Egyptians dispute with the Phrygians. It is therefore said that when Demeter came to Argos, Pelasgus received her into his home, and that Chrysanthis, knowing about the abduction of Kore, related these events. They later claim that Trochilus, a hierophant fleeing Argos because of hostility from Agenor, came into Attica, married a woman from Eleusis, and had children, Eubouleus and Triptolemus. Such is the Argive account; but the Athenians, and those who agree with them, hold that Triptolemus, the son of Celeus, was the first to sow cultivated grain.
Passage 1.14.3 Class: Skeptical
ἔπη δὲ ᾄδεται Μουσαίου μέν, εἰ δὴ Μουσαίου καὶ ταῦτα, Τριπτόλεμον παῖδα Ὠκεανοῦ καὶ Γῆς εἶναι, Ὀρφέως δέ, οὐδὲ ταῦτα Ὀρφέως ἐμοὶ δοκεῖν ὄντα, Εὐβουλεῖ καὶ Τριπτολέμῳ Δυσαύλην πατέρα εἶναι, μηνύσασι δέ σφισι περὶ τῆς παιδὸς δοθῆναι παρὰ Δήμητρος σπεῖραι τοὺς καρπούς· Χοιρίλῳ δὲ Ἀθηναίῳ δρᾶμα ποιήσαντι Ἀλόπην ἔστ ιν εἰρημένα Κερκυόνα εἶναι καὶ Τριπτόλεμον ἀδελφούς, τεκεῖν δὲ σφᾶς θυγατέρα ς Ἀμφικτύονος, εἶναι δὲ πατέρα Τριπτολέμῳ μὲν Ῥᾶρον, Κερκυόνι δὲ Ποσειδῶνα. πρόσω δὲ ἰέναι με ὡρμημένον τοῦδε τοῦ λόγου καὶ †ὁπόσα ἐξήγησιν †ἔχει τὸ Ἀθήνῃσιν ἱερόν, καλούμενον δὲ Ἐλευσίνιον, ἐπέσχεν ὄψις ὀνείρατος· ἃ δὲ ἐς πάντας ὅσιον γράφειν, ἐς ταῦτα ἀποτρέψομαι.
Proper Nouns:
Γῆ Δήμητρα Δυσάυλης Εὐβουλεύς Κερκυών Μουσαῖος Ποσειδῶν Τριπτόλεμος Τριπτόλεμος Χοιρίλος Ἀθηναῖος Ἀθῆναι Ἀλόπη Ἀμφικτύων Ἐλευσίνιον Ὀρφεύς Ὠκεανός Ῥᾶρος
Epic verses attributed to Musaeus—if indeed these truly belong to Musaeus—sing of Triptolemos as being the child of Oceanus and Earth. Other verses, attributed to Orpheus—though to me even these do not seem genuinely Orphic—say that Dysaules was father to Eubouleus and Triptolemos, and that after these two revealed what had happened to her daughter, Demeter gave them the gift of sowing grain. Choerilus of Athens, who composed a drama called 'Alope,' states that Kerkyon and Triptolemos were brothers, born of the daughter of Amphiktyon: the father of Triptolemos being Raros, and the father of Kerkyon being Poseidon. As I had intended to pursue this account further and to describe fully all that pertains to the sanctuary at Athens called the Eleusinion, I was halted by a vision in my dreams. Therefore, I turn aside from these things and proceed only with what it is proper for everyone to know.
Passage 1.14.4 Class: Skeptical
πρὸ τοῦ ναοῦ τοῦδε, ἔνθα καὶ τοῦ Τριπτολέμου τὸ ἄγαλμα, ἔστι βοῦς χαλκοῦς οἷα ἐς θυσίαν ἀγόμενος, πεποίηται δὲ καθήμενος Ἐπιμενίδης Κνώσσιος, ὃν ἐλθόντα ἐς ἀγρὸν κοιμᾶσθαι λέγουσιν ἐσελθόντα ἐς σπήλαιον· ὁ δὲ ὕπνος οὐ πρότερον ἀνῆκεν αὐτὸν πρὶν ἤ οἱ τεσσαρακοστὸν ἔτος γενέσθαι καθεύδοντι, καὶ ὕστερον ἔπη τε ἐποίει καὶ πόλεις ἐκάθηρεν ἄλλας τε καὶ τὴν Ἀθηναίων. Θάλης δὲ ὁ Λακεδαιμονίοις τὴν νόσον παύσας οὔτε ἄλλως προσήκων οὔτε πόλεως ἦν Ἐπιμενίδῃ τῆς αὐτῆς· ἀλλʼ ὁ μὲν Κνώσσιος, Θάλητα δὲ εἶναί φησι Γορτύνιον Πολύμναστος Κολοφώνιος ἔπη Λακεδαιμονίοις ἐς αὐτὸν ποιήσας.
Proper Nouns:
Γόρτυς Θάλης Θάλητας Κνῶσσος Κολοφών Λακεδαίμονιοι Πολύμναστος Τριπτόλεμος Ἀθῆναι Ἐπιμενίδης
Before this temple, where also stands the statue of Triptolemus, there is a bronze ox, appearing as if led to sacrifice, and a seated figure made of bronze representing Epimenides of Knossos. It is said that Epimenides once went into the countryside, entered a cave, and fell asleep; sleep did not release him until the fortieth year of his slumber had passed. Afterward, he composed poetry and purified cities, among them Athens. Thales, who ended the plague among the Spartans, was neither related by kinship nor was he from the same city as Epimenides; Epimenides was from Knossos, while Thales, according to Polymnastus of Colophon, who composed poetry about him for the Spartans, was from Gortyn.
Passage 1.14.5 Class: Non-skeptical
---ἔτι δὲ ἀπωτέρω ναὸς Εὐκλείας, ἀνάθημα καὶ τοῦτο ἀπὸ Μήδων, οἳ τῆς χώρας Μαραθῶνι ἔσχον. φρονῆσαι δὲ Ἀθηναίους ἐπὶ τῇ νίκῃ ταύτῃ μάλιστα εἰκάζω· καὶ δὴ καὶ Αἰσχύλος, ὥς οἱ τοῦ βίου προσεδοκᾶτο ἡ τελευτή, τῶν μὲν ἄλλων ἐμνημόνευσεν οὐδενός, δόξης ἐς τ ος οῦτο ἥκων ἐπὶ ποιήσει καὶ πρὸ Ἀρτεμισίου καὶ ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχήσας· ὁ δὲ τό τε ὄνομα πατρόθεν καὶ τὴν πόλιν ἔγραψε καὶ ὡς τῆς ἀνδρίας μάρτυρας ἔχοι τὸ Μαραθῶνι ἄλσος καὶ Μήδων τοὺς ἐς αὐτὸ ἀποβάντας.
Proper Nouns:
Αἰσχύλος Εὐκλεία Μαραθών Μῆδοι Σαλαμίς Ἀθηναῖοι Ἀρτεμίσιον
Still further away is the temple of Eukleia ('Good Fame'), an offering also dedicated from the spoils of the Medes who had landed in Marathon. I suppose that the Athenians felt the greatest pride in this victory above all. Indeed Aeschylus himself, when the end of his life was approaching, although by then he had acquired great fame from poetry and had fought at Artemisium and in the naval battle at Salamis, mentioned none of these events but rather recorded only his name, his father's name and his city, declaring as witnesses to his valor the grove at Marathon and the Persians who disembarked there.
Passage 1.14.6 Class: Skeptical
ὑπὲρ δὲ τὸν Κεραμεικὸν καὶ στοὰν τὴν καλουμένην Βασίλειον ναός ἐστιν Ἡφαίστου. καὶ ὅτι μὲν ἄγαλμά οἱ παρέστηκεν Ἀθηνᾶς, οὐδὲν θαῦμα ἐποιούμην τὸν ἐπὶ Ἐριχθονίῳ ἐπιστάμενος λόγον· τὸ δὲ ἄγαλμα ὁρῶν τῆς Ἀθηνᾶς γλαυκοὺς ἔχον τοὺς ὀφθαλμοὺς Λιβύων τὸν μῦθον ὄντα εὕρισκον· τούτοις γάρ ἐστιν εἰρημένον Ποσειδῶνος καὶ λίμνης Τριτωνίδος θυγατέρα εἶναι καὶ διὰ τοῦτο γλαυκοὺς εἶναι ὥσπερ καὶ τῷ Ποσειδῶνι τοὺς ὀφθαλμούς.
Proper Nouns:
Βασίλειον Κεραμεικός Λίβυες Ποσειδῶν Τριτωνίς Ἀθηνᾶ Ἐριχθόνιος Ἥφαιστος
Above the Kerameikos and the portico known as Basileios is a temple of Hephaistos. That a statue of Athena stands beside him did not surprise me, knowing as I do the story regarding Erichthonios; yet, upon seeing that the statue of Athena had grey-blue eyes, I recognized in this the tale told by the Libyans. For according to them, Athena is the daughter of Poseidon and Lake Tritonis, and for this reason her eyes, like Poseidon's, are grey-blue.
Passage 1.14.7 Class: Skeptical
πλησίον δὲ ἱερόν ἐστιν Ἀφροδίτης Οὐρανίας. πρώτοις δὲ ἀνθρώπων Ἀσσυρίοις κατέστη σέβεσθαι τὴν Οὐρανίαν, μετὰ δὲ Ἀσσυρίους Κυπρίων Παφίοις καὶ Φοινίκων τοῖς Ἀσκάλωνα ἔχουσιν ἐν τῇ Παλαιστίνῃ, παρὰ δὲ Φοινίκων Κυθήριοι μαθόντες σέβουσιν· Ἀθηναίοις δὲ κατεστήσατο Αἰγεύς, αὑτῷ τε οὐκ εἶναι παῖδας νομίζων---οὐ γάρ πω τότε ἦσαν--- καὶ ταῖς ἀδελφαῖς γενέσθαι τὴν συμφορὰν ἐκ μηνίματος τῆς Οὐρανίας. τὸ δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἔτι ἄγαλμα λίθου Παρίου καὶ ἔργον Φειδίου · δῆμος δέ ἐστιν Ἀθηναίοις Ἀθμονέων, οἳ Πορφυρίωνα ἔτι πρότερον Ἀκταίου βασιλεύσαντα τῆς Οὐρανίας φασὶ τὸ παρὰ σφίσιν ἱερὸν ἱδρύσασθαι. λέγουσι δὲ ἀνὰ τοὺς δήμους καὶ ἄλλα οὐδὲν ὁμοίως καὶ οἱ τὴν πόλιν ἔχοντες.
Proper Nouns:
Αἰγεύς Κύθηροι Οὐρανία Οὐρανία Πάριος Παλαιστίνη Παφίοι Κυπρίων Πορφυρίων Φειδίας Φοίνικες Ἀθηναῖοι Ἀθμονεῖς Ἀκταῖος Ἀσκάλων Ἀσσυρίοι Ἀσσυρίοι Ἀφροδίτη Οὐρανία
Nearby is a sanctuary of Aphrodite Ourania. The Assyrians were the first of mankind to worship Ourania; after the Assyrians, the practice passed to the Paphian Cyprians and to the Phoenicians who inhabit Ascalon in Palestine. From the Phoenicians, the people of Cythera learned and adopted her worship. Among the Athenians, Aegeus established her cult, believing that his lack of offspring—for at that time he had none—and the misfortune which befell his sisters were due to the anger of Ourania. The statue that exists in my day is of Parian marble and is a work by Pheidias. Among the Athenians there is a deme known as Athmonia, whose inhabitants say that Porphyrion, who ruled even before Actaeus, founded the sanctuary of Ourania among them. Indeed, the traditions recounted in the demes differ considerably from those held by the inhabitants of the city itself.