συνῆσαν δὲ ἄρα
καὶ τότε τοῖς βασιλεῦσι ποιηταὶ
καὶ πρότερον ἔτι
καὶ Πολυκράτει Σάμου τυραννοῦντι Ἀνακρέων παρῆν
καὶ ἐς Συρακούσας
πρὸς Ἱέρωνα Αἰσχύλος
καὶ Σιμωνίδης ἐστάλησαν· Διονυσίῳ δέ, ὃς ὕστερον ἐτυράννησεν ἐν Σικελίᾳ, Φιλόξενος παρῆν
καὶ Ἀντιγόνῳ Μακεδόνων ἄρχοντι Ἀνταγόρας Ῥόδιος
καὶ Σολεὺς Ἄρατος. Ἡσίοδος δὲ
καὶ Ὅμηρος ἢ συγγενέσθαι βασιλεῦσιν ἠτύχησαν ἢ
καὶ ἑκόντες ὠλιγώρησαν, ὁ μὲν ἀγροικίᾳ
καὶ ὄκνῳ πλάνης, Ὅμηρος δὲ ἀποδημήσας ἐπὶ μακρότατον
καὶ τὴν ὠφέλειαν τὴν ἐς χρήματα παρὰ
τῶν δυνατῶν ὑστέραν θέμενος
τῆς παρὰ τοῖς πολλοῖς δόξης, ἐπεὶ
καὶ Ὁμήρῳ πεποιημένα ἐστὶν Ἀλκίνῳ παρεῖναι Δημόδοκον
καὶ ὡς Ἀγαμέμνων καταλείποι τινὰ παρὰ τῇ γυναικὶ ποιητήν. ---ἔστι δὲ τάφος
οὐ πόρρω
τῶν πυλῶν, ἐπίθημα ἔχων στρατιώτην ἵππῳ παρεστηκότα· ὅντινα μέν,
οὐκ οἶδα, Πραξιτέλης δὲ
καὶ τὸν ἵππον
καὶ τὸν στρατιώτην ἐποίησεν.
Αἰσχύλος
Δημόδοκος
Διονύσιος
Μακεδόνες
Πολυκράτης
Πραξιτέλης
Σάμος
Σικελία
Σιμωνίδης
Συρακοῦσαι
Σόλοι
Φιλόξενος
Ἀγαμέμνων
Ἀλκίνους
Ἀνακρέων
Ἀντίγονος
Ἀνταγόρας
Ἄρατος
Ἡσίοδος
Ἱέρων
Ὅμηρος
Ὅμηρος
Ῥόδος
At that time too, then, poets accompanied kings, just as even earlier Anacreon had attended Polycrates when he was tyrant of Samos, and Aeschylus and Simonides were sent to Hieron at Syracuse. Philoxenus was present with Dionysius, who later became tyrant in Sicily, and Antagoras of Rhodes and Aratus of Soli stayed with Antigonus, ruler of the Macedonians. Hesiod and Homer either had no good fortune to associate with kings or deliberately neglected it, Hesiod through his rusticity and reluctance to travel, and Homer because he ventured abroad very widely indeed, preferring fame among the people above the profit of wealth from the powerful. Indeed, Homer himself described how Demodocus attended Alcinous, and how Agamemnon left a certain poet behind with his wife. Close by the city gates there is a tomb bearing the relief of a soldier standing beside a horse; who this man is I do not know, but Praxiteles made both the horse and the soldier.