τὸ γὰρ ἀτύχημα τὸ ἐν Χαιρωνείᾳ ἅπασι τοῖς Ἕλλησιν ἦρξε κακοῦ
καὶ οὐχ ἥκιστα δούλους ἐποίησε τοὺς ὑπεριδόντας
καὶ ὅσοι
μετὰ Μακεδόνων ἐτάχθησαν. τὰς μὲν
δὴ πολλὰς Φίλιππος
τῶν πόλεων εἷλεν, Ἀθηναίοις δὲ
λόγῳ συνθέμενος ἔργῳ σφᾶς
μάλιστα ἐκάκωσε, νήσους τε ἀφελόμενος
καὶ τῆς ἐς τὰ ναυτικὰ παύσας ἀρχῆς.
καὶ χρόνον μέν τινα ἡσύχασαν Ἀθηναῖοι Φιλίππου βασιλεύοντος
καὶ ὕστερον Ἀλεξάνδρου· τελευτήσαντος δὲ Ἀλεξάνδρου Μακεδόνες μὲν βασιλεύειν εἵλοντο Ἀριδαῖον, Ἀντιπάτρῳ δὲ ἐπετέτραπτο ἡ πᾶσα ἀρχή,
καὶ Ἀθηναίοις οὐκέτι ἀνεκτὰ ἐφαίνετο
εἰ τὸν πάντα χρόνον ἔσται ἐπὶ Μακεδόσι τὸ Ἑλληνικόν, ἀλλʼ αὐτοί τε πολεμεῖν ὥρμηντο
καὶ ἄλλους ἐς τὸ ἔργον ἤγειρον.
Μακεδόνες
Μακεδόνες
Μακεδόνες
Φίλιππος
Φίλιππος
Χαιρώνεια
νῆσοι
πόλεις
Ἀθηναῖοι
Ἀθηναῖοι
Ἀλέξανδρος
Ἀντίπατρος
Ἀριδαῖος
Ἑλληνικόν
Ἕλληνες
For the disaster at Chaeronea was the beginning of great trouble for all the Greeks, and especially reduced to slavery those who had shown indifference, as well as those who had sided with the Macedonians. Indeed, Philip captured most of the cities, and though he had made peace with the Athenians by word, he harmed them most of all in deeds, depriving them of the islands and ending their empire at sea. And the Athenians remained quiet for a time during the reigns of Philip and afterwards Alexander; but when Alexander died, the Macedonians chose Arrhidaeus as king, and all authority was entrusted to Antipater. At this point, it no longer seemed tolerable to the Athenians that Greece should forever remain subject to the Macedonians. Thus, they themselves were eager for war, and stirred others to join them in this enterprise.