εἰσὶ δὲ ἐπʼ ἄλλῃ στήλῃ
καὶ οἱ μαχεσάμενοι περὶ Θρᾴκην
καὶ ἐν Μεγάροις
καὶ ἡνίκα Ἀρκάδας τοὺς ἐν Μαντινείᾳ
καὶ Ἠλείους ἔπεισεν Ἀλκιβιάδης Λακεδαιμονίων ἀποστῆναι
καὶ οἱ πρὶν ἐς Σικελίαν ἀφικέσθαι Δημοσθένην Συρακουσίων κρατήσαντες. ἐτάφησαν δὲ
καὶ οἱ περὶ τὸν Ἑλλήσποντον ναυμαχήσαντες
καὶ ὅσοι Μακεδόνων ἐναντία ἠγωνίσαντο ἐν Χαιρωνείᾳ
καὶ οἱ
μετὰ Κλέωνος ἐς Ἀμφίπολιν στρατεύσαντες, οἵ τε ἐν Δηλίῳ τῷ Ταναγραίων τελευτήσαντες
καὶ ὅσους ἐς Θεσσαλίαν Λεωσθένης ἤγαγε
καὶ οἱ πλεύσαντες ἐς Κύπρον ὁμοῦ Κίμωνι,
τῶν τε σὺν Ὀλυμπιοδώρῳ τὴν φρουρὰν ἐκβαλόντων τριῶν
καὶ δέκα ἄνδρες
οὐ πλείους.
Δήλιον
Δημοσθένης
Θεσσαλία
Θρᾴκη
Κίμων
Κλέων
Κύπρος
Λακεδαιμόνιοι
Λεωσθένης
Μακεδόνες
Μαντινεία
Μεγαρα
Σικελία
Συρακούσιοι
Ταναγραῖοι
Χαιρώνεια
Ἀλκιβιάδης
Ἀμφίπολις
Ἀρκάδες
Ἑλλήσποντος
Ἠλεῖοι
Ὀλυμπιόδωρος
On another stele are commemorated also those who fought in Thrace, and at Megara, and those who fell when Alcibiades persuaded the Mantinean Arcadians and the Eleans to revolt from the Lacedaemonians, as well as those who conquered the Syracusans before the arrival of Demosthenes in Sicily. Buried here, too, are the Athenians who fought the naval battle near the Hellespont; those who opposed the Macedonians at Chaeronea; those who marched to Amphipolis with Cleon; those who fell at Delium in the Tanagran territory; those whom Leosthenes led into Thessaly; those who sailed to Cyprus alongside Cimon; and finally, the men who together with Olympiodorus expelled the Macedonian garrison—the thirteen in number and no more.