Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 1.40

Passage 1.40.1 Class: Non-skeptical
ἔστι δὲ ἐν τῇ πόλει κρήνη, ἥν σφισιν ᾠκοδόμησε Θεαγένης, οὗ καὶ πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην θυγατέρα αὐτὸν συνοικίσαι Κύλωνι Ἀθηναίῳ. οὗτος ὁ Θεαγένης τυραννήσας ᾠκοδόμησε τὴν κρήνην μεγέθους ἕνεκα καὶ κόσμου καὶ ἐς τὸ πλῆθος τῶν κιόνων θέας ἀξίαν· καὶ ὕδωρ ἐς αὐτὴν ῥεῖ καλούμενον Σιθνίδων νυμφῶν. τὰς δὲ Σιθνίδας νύμφας λέγουσι Μεγαρεῖς εἶναι μέν σφισιν ἐπιχωρίας, μιᾷ δὲ αὐτῶν θυγατρὶ συγγενέσθαι Δία, Μέγαρόν τε παῖδα ὄντα Διὸς καὶ ταύτης δὴ τῆς νύμφης ἐκφυγεῖν τὴν ἐπὶ Δευκαλίωνός ποτε ἐπομβρίαν, ἐκφυγεῖν δὲ πρὸς τὰ ἄκρα τῆς Γερανίας, οὐκ ἔχοντός πω τοῦ ὄρους τὸ ὄνομα τοῦτο, ἀλλὰ ---νήχεσθαι γὰρ πετομένων γεράνων πρὸς τὴν βοὴν τῶν ὀρνίθων αὐτόν---διὰ τοῦτο Γερανίαν τὸ ὄρος ὀνομασθῆναι.
Proper Nouns:
Γερανία Γερανία Δευκαλίων Ζεύς Ζεύς Θεαγένης Κύλων Μέγαρος Μεγαρεῖς Σιθνίδες νύμφαι Ἀθηναῖος
There is in the city a fountain, built for them by Theagenes, whom I previously mentioned as having married his daughter to Cylon the Athenian. This Theagenes, while ruling as a tyrant, constructed the fountain of such great size and splendour, and with such numerous pillars, that it is worthy of being seen. Into it flows water called by the name of the nymphs Sithnides. The Megarians say that these Sithnian nymphs are local to their land, and that Zeus once lay with one of their daughters, and that Megaros, the child born of Zeus and this nymph, escaped the floods in the age of Deucalion by fleeing to the heights of Geraneia. At that time, the mountain did not yet have that name, but—it is said—he was guided by the cries of cranes flying above, and thus from these birds it came to be named Geraneia.
Passage 1.40.2 Class: Non-skeptical
τῆς δὲ κρήνης οὐ πόρρω ταύτης ἀρχαῖόν ἐστιν ἱερόν, εἰκόνες δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἑστᾶσιν ἐν αὐτῷ βασιλέων Ῥωμαίων καὶ ἄγαλμα τε κεῖται χαλκοῦν Ἀρτέμιδος ἐπίκλησιν Σωτείρας. φασὶ δὲ ἄνδρας τοῦ Μαρδονίου στρατοῦ καταδραμόντας τὴν Μεγαρίδα ἀποχωρεῖν ἐς Θήβας ὀπίσω παρὰ Μαρδόνιον ἐθέλειν, γνώμῃ δὲ Ἀρτέμιδος νύκτα τε ὁδοιποροῦσιν ἐπιγενέσθαι καὶ τῆς ὁδοῦ σφᾶς ἁμαρτόντας ἐς τὴν ὀρεινὴν τραπέσθαι τῆς χώρας· πειρωμένους δὲ εἰ στράτευμα ἐγγὺς εἴη πολέμιον ἀφιέναι τῶν βελῶν, καὶ τὴν πλησίον πέτραν στένειν βαλλομένην, τοὺς δὲ αὖθις τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι.
Proper Nouns:
Θῆβαι Μαρδόνιος Μεγαρίς Ἄρτεμις Ῥωμαῖοι
Not far from this spring there stands an ancient sanctuary. In my day there stand in it statues of Roman emperors, and also there is set up a bronze image of Artemis, called "Soteira" (Savior). It is said that certain men from the army of Mardonius who had made incursions into the Megarid were attempting to retreat back toward Mardonius at Thebes, but through Artemis' will night overtook them as they went, and losing their way, they turned instead into the mountainous regions. As they tried to find out if a hostile army was nearby, they released arrows, and when a nearby rock, upon being struck, emitted a groaning noise, they shot again at it with even greater zeal.
Passage 1.40.3 Class: Non-skeptical
τέλος δὲ αὐτοῖς ἀναλωθῆναι τοὺς ὀιστοὺς ἐς ἄνδρας πολεμίους τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι νομίζουσιν· ἡμέρα τε ὑπεφαίνετο καὶ οἱ Μεγαρεῖς ἐπῄεσαν, μαχόμενοι δὲ ὁπλῖται πρὸς ἀνόπλους καὶ οὐδὲ βελῶν εὐποροῦντας ἔτι φονεύουσιν αὐτῶν τοὺς πολλούς· καὶ ἐπὶ τῷδε Σωτείρας ἄγαλμα ἐποιήσαντο Ἀρτέμιδος. ἐνταῦθα καὶ τῶν δώδεκα ὀνομαζομένων θεῶν ἐστιν ἀγάλματα ἔργα εἶναι λεγόμενα Πραξιτέλους · τὴν δὲ Ἄρτεμιν αὐτὴν Στρογγυλίων ἐποίησε.
Proper Nouns:
Μεγαρεῖς Πραξιτέλης Στρογγύλιος Σωτείρα Ἄρτεμις Ἄρτεμις
They believe that, in their eagerness, they finally exhausted their arrows by shooting them against their enemies. Daylight was already breaking, and the Megarians advanced upon them. Since armored hoplites fought against unarmed men who no longer even had sufficient supply of missiles, most of these were slain. In consequence of this event, they erected a statue of Artemis bearing the name "Saviour." In this place also stand statues of the deities called "the Twelve Gods," said to be works of Praxiteles; but the statue of Artemis herself was made by Strongylion.
Passage 1.40.4 Class: Non-skeptical
μετὰ ταῦτα ἐς τὸ τοῦ Διὸς τέμενος ἐσελθοῦσι καλούμενον Ὀλυμπιεῖον ναός ἐστι θέας ἄξιος· τὸ δὲ ἄγαλμα οὐκ ἐξειργάσθη τοῦ Διός, ἐπιλαβόντος τοῦ Πελοποννησίων πολέμου πρὸς Ἀθηναίους, ἐν ᾧ καὶ ναυσὶν ἀνὰ πᾶν ἔτος καὶ στρατῷ φθείροντες Μεγαρεῦσιν Ἀθηναῖοι τὴν χώραν τά τε κοινὰ ἐκάκωσαν καὶ ἰδίᾳ τοὺς οἴκους ἤγαγον ἐς τὸ ἔσχατον ἀσθενείας. τῷ δὲ ἀγάλματι τοῦ Διὸς πρόσωπον ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ, τὰ δὲ λοιπὰ πηλοῦ τέ ἐστι καὶ γύψου· ποιῆσαι δὲ αὐτὸ Θεόκοσμον λέγουσιν ἐπιχώριον, συνεργάσασθαι δέ οἱ Φειδίαν . ὑπὲρ δὲ τῆς κεφαλῆς τοῦ Διός εἰσιν Ὧραι καὶ Μοῖραι· δῆλα δὲ πᾶσι τὴν πεπρωμένην μόνῳ οἱ πείθεσθαι καὶ τὰς ὥρας τὸν θεὸν τοῦτον νέμειν ἐς τὸ δέον. ὄπισθε δὲ τοῦ ναοῦ κεῖται ξύλα ἡμίεργα· ταῦτα ἔμελλεν ὁ Θεόκοσμος ἐλέφαντι καὶ χρυσῷ κοσμήσας τὸ ἄγαλμα ἐκτελέσειν τοῦ Διός.
Proper Nouns:
Ζεύς Θεόκοσμος Μεγαρεῖς Μοῖραι Πελοπόννησοι Φειδίας Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖοι Ὀλυμπιεῖον Ὧραι
After this, if you enter the precinct of Zeus, called the Olympieion, there is a temple worth seeing. However, the statue of Zeus was never completed, as the Peloponnesian War had broken out against the Athenians. During this war, the Athenians with their fleet and army annually ravaged the Megarians' territory, thereby harming their public affairs and reducing the inhabitants' private households to extreme weakness. Of this statue of Zeus, the face is made of ivory and gold, but the rest is of clay and plaster. They say the creator of the statue was a local man named Theokosmos, assisted by Phidias. Above the head of Zeus stand the Horae ("Hours") and the Moirai ("Fates"). It is obvious to everyone that this god alone obeys destiny, and that he allots the appropriate seasons. Behind the temple lie pieces of partially-worked wood; with these, Theokosmos intended to complete the statue of Zeus, later adorning it with ivory and gold.
Passage 1.40.5 Class: Skeptical
ἐν δὲ αὐτῷ τῷ ναῷ τριήρους ἀνάκειται χαλκοῦν ἔμβολον· ταύτην τὴν ναῦν λαβεῖν φασι περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχήσαντες πρὸς Ἀθηναίους· ὁμολογοῦσι δὲ καὶ Ἀθηναῖοι χρόνον τινὰ Μεγαρεῦσιν ἀποστῆναι τῆς νήσου, Σόλωνα δὲ ὕστερόν φασιν ἐλεγεῖα ποιήσαντα προτρέψαι σφᾶς, καταστῆναι δὲ ἐπὶ τούτοις ἐς ἀμφισβήτησιν Ἀθηναῖοι, κρατήσαντες δὲ πολέμῳ Σαλαμῖνα αὖθις ἔχειν. Μεγαρεῖς δὲ παρὰ σφῶν λέγουσιν ἄνδρας φυγάδας, οὓς Δορυκλείους ὀνομάζουσιν, ἀφικομένους παρὰ τοὺς ἐν Σαλαμῖνι κληρούχους προδοῦναι Σαλαμῖνα Ἀθηναίοις.
Proper Nouns:
Δορύκλειοι Μεγαρεῖς Μεγαρεῖς Σαλαμίς Σαλαμίς Σόλων Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖοι
Within the temple itself is dedicated a bronze ram of a trireme. They say that they captured this ship during a naval battle off Salamis, when fighting against the Athenians. Even the Athenians agree that for a certain period the Megarians held the island. Later, according to the Athenians, Solon composed elegiac verses urging them to take it back; a dispute arose from these events, and after prevailing in war, the Athenians occupied Salamis again. The Megarians, however, claim on their part that some exiled men from Megara, called Dorycleans, went to the Athenian cleruchs stationed at Salamis and betrayed the island to Athens.
Passage 1.40.6 Class: Skeptical
μετὰ δὲ τοῦ Διὸς τὸ τέμενος ἐς τὴν ἀκρόπολιν ἀνελθοῦσι καλουμένην ἀπὸ Καρὸς τοῦ Φορωνέως καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι Καρίαν, ἔστι μὲν Διονύσου ναὸς Νυκτελίου, πεποίηται δὲ Ἀφροδίτης Ἐπιστροφίας ἱερὸν καὶ Νυκτὸς καλούμενόν ἐστι μαντεῖον καὶ Διὸς Κονίου ναὸς οὐκ ἔχων ὄροφον. τοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα Βρύαξις καὶ αὐτὸ καὶ τὴν Ὑγείαν ἐποίησεν. ἐνταῦθα καὶ τῆς Δήμητρος τὸ καλούμενον μέγαρον· ποιῆσαι δὲ αὐτὸ βασιλεύοντα Κᾶρα ἔλεγον.
Proper Nouns:
Βρύαξις Δήμητρα Διόνυσος Ζεύς Ζεύς Κόνιος Κάρ Κάρ Καρία Νυκτέλιος Νύξ Φορωνεύς ἀκρόπολις Ἀσκληπιός Ἀφροδίτη Ἐπιστροφή Ὑγεία
After the precinct of Zeus, on ascending to the acropolis which from Car, the son of Phoroneus, is called Caria even to our day, there is a temple of Dionysus Nyctelius. There is also a sanctuary of Aphrodite Epistrophia, an oracle called the Oracle of Night, and a temple of Zeus Conius which has no roof. The statue of Asclepius and that of Hygieia there were both made by Bryaxis. Here also is the building called the Megaron of Demeter; it is said that Car built it when he ruled as king.