Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 2.17

Passage 2.17.1 Class: Non-skeptical
Μυκηνῶν δὲ ἐν ἀριστερᾷ πέντε ἀπέχει καὶ δέκα στάδια τὸ Ἡραῖον. ῥεῖ δὲ κατὰ τὴν ὁδὸν ὕδωρ Ἐλευθέριον καλούμενον· χρῶνται δὲ αὐτῷ πρὸς καθάρσια αἱ περὶ τὸ ἱερὸν καὶ τῶν θυσιῶν ἐς τὰς ἀπορρήτους. αὐτὸ δὲ τὸ ἱερόν ἐστιν ἐν χθαμαλωτέρῳ τῆς Εὐβοίας· τὸ γὰρ δὴ ὄρος τοῦτο ὀνομάζουσιν Εὔβοιαν, λέγοντες Ἀστερίωνι γενέσθαι τῷ ποταμῷ θυγατέρας Εὔβοιαν καὶ Πρόσυμναν καὶ Ἀκραίαν, εἶναι δὲ σφᾶς τροφοὺς τῆς Ἥρας·
Proper Nouns:
Εὔβοια Εὔβοια Μυκῆναι Πρόσυμνα Ἀκραία Ἀστερίων Ἐλευθέριον Ἡραῖον Ἥρα
The Heraion is situated fifteen stades to the left of Mycenae. Along the road flows a stream known as Eleutherion, whose water is used by the women involved in the sanctuary for purification and for the secret rites of the sacrifices. The sanctuary itself lies lower than Euboea; for this mountain they call Euboea, saying that the river Asterion had daughters named Euboea, Prosymna, and Acraea, who became nurses of Hera.
Passage 2.17.2 Class: Non-skeptical
καὶ ἀπὸ μὲν Ἀκραίας τὸ ὄρος καλοῦσι τὸ ἀπαντικρὺ τοῦ Ἡραίου, ἀπὸ δὲ Εὐβοίας ὅσον περὶ τὸ ἱερόν, Πρόσυμναν δὲ τὴν ὑπὸ τὸ Ἡραῖον χώραν. ὁ δὲ Ἀστερίων οὗτος ῥέων ὑπὲρ τὸ Ἡραῖον ἐς φάραγγα ἐσπίπτων ἀφανίζεται. φύεται δὲ αὐτοῦ πόα πρὸς ταῖς ὄχθαις· ἀστερίωνα ὀνομάζουσι καὶ τὴν πόαν· ταύτην τῇ Ἥρᾳ καὶ αὐτὴν φέρουσι καὶ ἀπὸ τῶν φύλλων αὐτῆς στεφάνους πλέκουσιν.
Proper Nouns:
Εὐβοία Πρόσυμνα Ἀκραία Ἀστερίων Ἡραῖον Ἥρα
The mountain opposite the temple of Hera is named after Acraea, and the region around the sanctuary is called Euboea; the land beneath the Heraeum, however, is known as Prosymna. The river Asterion, flowing above the Heraeum, disappears by plunging into a chasm. By its banks grows an herb, called asterion after the river itself; this plant is brought as an offering to Hera, and its leaves are woven into garlands.
Passage 2.17.3 Class: Non-skeptical
ἀρχιτέκτονα μὲν δὴ γενέσθαι τοῦ ναοῦ λέγουσιν Εὐπόλεμον Ἀργεῖον· ὁπόσα δὲ ὑπὲρ τοὺς κίονάς ἐστιν εἰργασμένα, τὰ μὲν ἐς τὴν Διὸς γένεσιν καὶ θεῶν καὶ γιγάντων μάχην ἔχει, τὰ δὲ ἐς τὸν πρὸς Τροίαν πόλεμον καὶ Ἰλίου τὴν ἅλωσιν. ἀνδριάντες τε ἑστήκασι πρὸ τῆς ἐσόδου καὶ γυναικῶν, αἳ γεγόνασιν ἱέρειαι τῆς Ἥρας, καὶ ἡρώων ἄλλων τε καὶ Ὀρέστου· τὸν γὰρ ἐπίγραμμα ἔχοντα, ὡς εἴη βασιλεὺς Αὔγουστος, Ὀρέστην εἶναι λέγουσιν. ἐν δὲ τῷ προνάῳ τῇ μὲν Χάριτες ἀγάλματά ἐστιν ἀρχαῖα, ἐν δεξιᾷ δὲ κλίνη τῆς Ἥρας καὶ ἀνάθημα ἀσπὶς ἣν Μενέλαός ποτε ἀφείλετο Εὔφορβον ἐν Ἰλίῳ.
Proper Nouns:
Αὔγουστος Εὐπόλεμος Εὔφορβος Ζεύς Μενέλαος Τροία Χάριτες Ἀργεῖος Ἥρα Ἴλιον Ἴλιον Ὀρέστης
They say that the architect of the temple was Eupolemus of Argos. The sculptures above the columns depict scenes representing the birth of Zeus and the battle between the gods and giants, while others portray episodes from the war against Troy and the capture of Ilium. Before the entrance stand statues of women who have served as priestesses of Hera, as well as those of heroes, among whom is Orestes. Indeed, the statue inscribed as King Augustus, they claim to be Orestes. In the pronaos are ancient statues of the Graces; and on the right, the couch of Hera, and a dedicated shield—the one Menelaus once took from Euphorbus in Ilium.
Passage 2.17.4 Class: Skeptical
τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἥρας ἐπὶ θρόνου κάθηται μεγέθει μέγα, χρυσοῦ μὲν καὶ ἐλέφαντος, Πολυκλείτου δὲ ἔργον· ἔπεστι δέ οἱ στέφανος Χάριτας ἔχων καὶ Ὥρας ἐπειργασμένας, καὶ τῶν χειρῶν τῇ μὲν καρπὸν φέρει ῥοιᾶς, τῇ δὲ σκῆπτρον. τὰ μὲν οὖν ἐς τὴν ῥοιὰν---ἀπορρητότερος γάρ ἐστιν ὁ λόγος---ἀφείσθω μοι· κόκκυγα δὲ ἐπὶ τῷ σκήπτρῳ καθῆσθαί φασι λέγοντες τὸν Δία, ὅτε ἤρα παρθένου τῆς Ἥρας, ἐς τοῦτον τὸν ὄρνιθα ἀλλαγῆναι, τὴν δὲ ἅτε παίγνιον θηρᾶσαι. τοῦτον τὸν λόγον καὶ ὅσα ἐοικότα εἴρηται περὶ θεῶν οὐκ ἀποδεχόμενος γράφω, γράφω δὲ οὐδὲν ἧσσον.
Proper Nouns:
Ζεύς Πολύκλειτος Χάριτες Ἥρα Ὥραι
The statue of Hera sits on a throne and is of great size, made of gold and ivory, and is the work of Polycleitus. On her head is a crown wrought with figures of the Graces and the Hours. In one hand she holds a pomegranate fruit, and in the other a scepter. Now, let me pass over the account relating to the pomegranate, for it involves matters too sacred for me to disclose. But they say that the cuckoo perched upon her scepter represents Zeus, who, when he desired the maiden Hera, changed himself into this bird, and she hunted him for amusement. I record this story—and others similarly related concerning the gods—without accepting them; nevertheless, I record them nonetheless.
Passage 2.17.5 Class: Non-skeptical
λέγεται δὲ παρεστηκέναι τῇ Ἥρᾳ τέχνη Ναυκύδους ἄγαλμα Ἥβης, ἐλέφαντος καὶ τοῦτο καὶ χρυσοῦ· παρὰ δὲ αὐτήν ἐστιν ἐπὶ κίονος ἄγαλμα Ἥρας ἀρχαῖον. τὸ δὲ ἀρχαιότατον πεποίηται μὲν ἐξ ἀχράδος, ἀνετέθη δὲ ἐς Τίρυνθα ὑπὸ Πειράσου τοῦ Ἄργου, Τίρυνθα δὲ ἀνελόντες Ἀργεῖοι κομίζουσιν ἐς τὸ Ἡραῖον· ὃ δὴ καὶ αὐτὸς εἶδον, καθήμενον ἄγαλμα οὐ μέγα.
Proper Nouns:
Ναύκυδος Πειράσος Τίρυνς Ἀργεῖοι Ἄργος Ἡραῖον Ἥβη Ἥρα Ἥρα
It is said that near Hera stands a statue of Hebe, a work by Naukydes, also made of ivory and gold; beside it is an ancient statue of Hera standing upon a column. But the oldest image, fashioned from wild pear wood, was dedicated in Tiryns by Peirasos of Argos; afterwards, when the Argives destroyed Tiryns, they took it and conveyed it to the Heraion. This statue I myself have also seen: it is seated and not large.
Passage 2.17.6 Class: Non-skeptical
ἀναθήματα δὲ τὰ ἄξια λόγου βωμὸς ἔχων ἐπειργασμένον τὸν λεγόμενον Ἥβης καὶ Ἡρακλέους γάμον· οὗτος μὲν ἀργύρου, χρυσοῦ δὲ καὶ λίθων λαμπόντων Ἀδριανὸς βασιλεὺς ταὼν ἀνέθηκεν· ἀνέθηκε δέ, ὅτι τὴν ὄρνιθα ἱερὰν τῆς Ἥρας νομίζουσι. κεῖται δὲ καὶ στέφανος χρυσοῦς καὶ πέπλος πορφύρας, Νέρωνος ταῦτα ἀναθήματα.
Proper Nouns:
Νέρων Ἀδριανός Ἡρακλῆς Ἥβη Ἥρα
Among the offerings worthy of mention is an altar that has been decorated with a representation of what is called the marriage of Hebe and Heracles; this altar is made of silver. Emperor Hadrian dedicated a peacock fashioned of gold and precious shining stones, presenting it because this bird is considered sacred to Hera. Also placed there are a golden crown and a purple robe, both dedicated by Nero.
Passage 2.17.7 Class: Non-skeptical
ἔστι δὲ ὑπὲρ τὸν ναὸν τοῦτον τοῦ προτέρου ναοῦ θεμέλιά τε καὶ εἰ δή τι ἄλλο ὑπελίπετο ἡ φλόξ. κατεκαύθη δὲ τὴν ἱέρειαν τῆς Ἥρας Χρυσηίδα ὕπνου καταλαβόντος, ὅτε ὁ λύχνος πρὸ τῶν στεφανωμάτων ἥπτετο. καὶ Χρυσηὶς μὲν ἀπελθοῦσα ἐς Τεγέαν τὴν Ἀθηνᾶν τὴν Ἀλέαν ἱκέτευεν· Ἀργεῖοι δὲ καίπερ κακοῦ τηλικούτου παρόντος σφίσι τὴν εἰκόνα οὐ καθεῖλον τῆς Χρυσηίδος, ἀνάκειται δὲ καὶ ἐς τόδε τοῦ ναοῦ τοῦ κατακαυθέντος ἔμπροσθεν.
Proper Nouns:
Τεγέα Χρυσηίς Χρυσηίς ναός Ἀθηνᾶ Ἀλέα Ἀργεῖοι Ἥρα
Above this temple are the foundations of a previous temple, along with whatever else was left untouched by the fire. The fire was caused by Chrysis, the priestess of Hera, who fell asleep when the lamp was burning in front of the wreaths. Afterwards, Chrysis herself moved away to Tegea and there sought refuge with Athena Alea. The Argives, despite the magnitude of such a disaster, did not remove Chrysis' statue; it remains to this day placed in front of the burned temple.