καὶ Ἀριστομένους δὲ μνῆμά ἐστιν
ἐνταῦθα·
οὐ κενὸν δὲ
εἶναι τὸ
μνῆμα λέγουσιν, ἀλλʼ ἐρομένου μου τρόπον τε ὅντινα
καὶ ὁπόθεν Ἀριστομένους κομίσαιντο τὰ ὀστᾶ, μεταπέμψασθαι μὲν ἐκ Ῥόδου φασί, τὸν δὲ ἐν Δελφοῖς θεὸν τὸν κελεύσαντα
εἶναι. πρός τε
δὴ τούτοις ἐδίδασκόν με ὁποῖα ἐπὶ τῷ τάφῳ δρῶσι. ταῦρον ὅντινα ἐναγίζειν μέλλουσιν, ἀγαγόντες ἐπὶ τὸ
μνῆμα ἔδησαν
πρὸς τὸν ἑστηκότα ἐπὶ τῷ τάφῳ κίονα· ὁ δὲ
ἅτε ἄγριος
καὶ ἀήθης δεσμῶν
οὐκ ἐθέλει μένειν· θορυβουμένῳ δέ οἱ
καὶ σκιρτῶντι ἢν ὁ κίων κινηθῇ, Μεσσηνίοις ἐστὶν αἴσιον,
οὐ κινηθέντος δὲ ἀσύμφορα ἐπαγγέλλει τὸ σημεῖον.
Δελφοί
Μεσσήνιοι
θεός
Ἀριστομένης
Ῥόδος
Here is also the tomb of Aristomenes. They say that the tomb is not empty; and when I inquired in what manner and from what place the bones of Aristomenes had been brought back, they told me that they had sent for them from Rhodes, following an oracle given by the god at Delphi. Furthermore, they described to me the ritual observances they perform at the tomb. A bull, destined for sacrifice, is brought to the tomb and tied to the column standing upon the tomb. Being wild and unaccustomed to bonds, the bull does not willingly remain tied. If, while struggling and leaping about, it moves the column, this signifies good fortune for the Messenians; but if the column remains unmoved, the omen portends misfortunes.