Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 6.16

Passage 6.16.1 Class: Non-skeptical
Κάπρῳ μὲν δὴ οὐκ ἄνευ μεγάλων πόνων καὶ ἰσχυρᾶς ταλαιπωρίας ἐγένοντο αἱ νῖκαι· εἰσὶ δὲ εἰκόνες ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ Ἀναυχίδᾳ καὶ Φερενίκῳ, γένος μὲν Ἠλείοις, πάλης δὲ ἐν παισὶν ἀνελομένοις στεφάνους. Πλείσταινον δὲ τὸν Εὐρυδάμου τοῦ ἐναντία Γαλατῶν στρατηγήσαντος Αἰτωλοῖς Θεσπιεῖς εἰσιν οἱ ἀναθέντες.
Proper Nouns:
Αἰτωλός Γαλάται Εὐρὐδαμος Θεσπιεῖς Πλείσταινος Φερενίκος Ἀναυχίς Ἠλεῖος Ὀλυμπία
Indeed, Kapros obtained his victories not without great hardship and exhausting toil. At Olympia, there are statues of Anauchidas and Pherenikos as well; both were of Eleian ancestry and crowned for wrestling victories among boys. The Thespians dedicated the statue of Pleistainos, the son of Eurydamos, who commanded the Aitolians against the Gauls.
Passage 6.16.2 Class: Non-skeptical
Τυδεὺς δὲ Ἠλεῖος Ἀντίγονόν τε τὸν Δημητρίου πατέρα καὶ Σέλευκον ἀνέθηκε· Σελεύκου δὲ ἐς ἅπαντας ἤρθη τὸ ὄνομα ἀνθρώπους ἄλλων τε ἕνεκα καὶ διὰ τὴν Δημητρίου μάλιστα ἅλωσιν. Τίμωνι δὲ ἀγώνων τε νῖκαι τῶν ἐν Ἕλλησιν ὑπάρχουσιν ἐπὶ πεντάθλῳ πλὴν τοῦ Ἰσθμικοῦ---τούτου δὲ τῷ μὴ ἀγωνιστὴς γενέσθαι κατὰ τὰ αὐτὰ Ἠλείοις τοῖς ἄλλοις εἴργετο ---καὶ τάδε ἄλλα φησὶ τὸ ἐς αὐτὸν ἐπίγραμμα, Αἰτωλοῖς αὐτὸν ἐπιστρατείας μετασχεῖν ἐπὶ Θεσσαλοὺς καὶ φρουρᾶς ἡγεμόνα ἐν Ναυπάκτῳ φιλίᾳ γενέσθαι τῇ ἐς Αἰτωλούς.
Proper Nouns:
Αἰτωλοί Αἰτωλοί Δημήτριος Θεσσαλοί Ναύπακτος Σέλευκος Σέλευκος Τίμων Τυδεύς Ἀντίγονος Ἕλληνες Ἠλεῖος Ἰσθμικός
Tydeus, an Elean, made offerings dedicated to Antigonus, the father of Demetrius, and to Seleucus. The fame of Seleucus became widespread among all mankind for many reasons, and especially because of his capture of Demetrius. Concerning Timon, victories were his in the pentathlon at all the Greek games except the Isthmian; from this competition he was excluded, in accordance with the general practice against Eleans, because he did not actually enter the contest. Further, the inscription regarding him recounts these additional details: Timon joined the Aetolians in their expedition against the Thessalians and became commander of their garrison at Naupactus, owing to the friendship he had formed with the Aetolians.
Passage 6.16.3 Class: Non-skeptical
Τίμωνος δὲ οὐ πόρρω τῆς εἰκόνος Ἑλλάς τε δὴ καὶ Ἦλις παρὰ τὴν Ἑλλάδα, ἡ μὲν Ἀντίγονον τὸν ἐπιτροπεύσαντα Φιλίππου τοῦ Δημητρίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ τῶν χειρῶν τὸν Φίλιππον στεφανοῦσα αὐτόν, ἡ δὲ Ἦλις Δημήτριον τὸν στρατεύσαντα ἐπὶ Σέλευκον καὶ Πτολεμαῖον τὸν Λάγου στεφανοῦσά ἐστιν.
Proper Nouns:
Δημήτριος Δημήτριος Λάγος Πτολεμαῖος Σέλευκος Τίμων Φίλιππος Φίλιππος Ἀντίγονος Ἑλλάς Ἑλλάς Ἦλις
Not far from the statue of Timon stand Hellas and Elis beside her: Hellas crowns Antigonus, who was guardian to Philip son of Demetrius, with one hand, and with her other hand crowns Philip himself; while Elis is crowning Demetrius, who campaigned against Seleucus and against Ptolemy son of Lagus.
Passage 6.16.4 Class: Non-skeptical
Ἀριστείδῃ δὲ Ἠλείῳ γενέσθαι μὲν ὅπλου νίκην ἐν Ὀλυμπίᾳ, γενέσθαι δὲ καὶ διαύλου Πυθοῖ τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ δηλοῖ Νεμείων τε ἐν παισὶν ἐπὶ τῷ ἱππίῳ δρόμῳ . δρόμου δέ εἰσι τοῦ ἱππίου μῆκος μὲν δίαυλοι δύο, ἐκλειφθέντα δὲ ἐκ Νεμείων τε καὶ Ἰσθμίων αὐτὸν βασιλεὺς Ἀδριανὸς ἐς Νεμείων ἀγῶνα τῶν χειμερινῶν ἀπέδωκεν Ἀργείοις.
Proper Nouns:
Νεμέα Πυθώ Ἀδριανός Ἀργεῖοι Ἀριστείδης Ἠλεῖος Ἰσθμία Ὀλυμπία
An inscription concerning Aristeides of Elis records that he gained a victory in the hoplitodromos at Olympia, and also in the diaulos at Pytho, as well as among the youths in the hippios race at Nemea. The hippios race is two diauloi in length. After it had been discontinued at Nemea and at Isthmia, the emperor Hadrian restored it to the Argives for inclusion in their winter Nemean games.
Passage 6.16.5 Class: Non-skeptical
τοῦ δὲ Ἀριστείδου ἐγγύτατα Μενάλκης ἕστηκεν Ἠλεῖος, ἀναγορευθεὶς Ὀλυμπίασιν ἐπὶ πεντάθλῳ, καὶ Φιλωνίδης Ζώτου, γένος μὲν ἐκ Χερρονήσου τῆς Κρητῶν, Ἀλεξάνδρου δὲ ἡμεροδρόμος τοῦ Φιλίππου. μετὰ δὲ τοῦτον Βριμίας ἐστὶν Ἠλεῖος, κρατήσας ἄνδρας πυγμῇ, Λεωνίδας τε ἐκ Νάξου τῆς ἐν τῷ Αἰγαίῳ, Ψωφιδίων ἀνάθημα Ἀρκάδων, Ἀσάμωνός τε εἰκὼν ἐν ἀνδράσι πυγμῇ νενικηκότος, ἡ δὲ Νικάνδρου, διαύλου μὲν δύο ἐν Ὀλυμπίᾳ, Νεμείων δὲ καὶ Ἰσθμίων ἀναμὶξ ἐπὶ δρόμῳ νίκας ἓξ ἀνῃρημένου. ὁ δὲ Ἀσάμων καὶ ὁ Νίκανδρος Ἠλεῖοι μὲν ἦσαν, πεποίηκε δὲ τῷ μὲν Δάιππος τὴν εἰκόνα, Ἀσάμωνι δὲ Πυριλάμπης Μεσσήνιος.
Proper Nouns:
Αἰγαῖον Βριμίας Δάιππος Ζώτος Κρῆτες Λεωνίδας Μενάλκης Μεσσήνιος Νάξος Νέμεια Νίκανδρος Πυριλάμπης Φίλιππος Φιλωνίδης Χερρόνησος Ψώφιδες Ἀλέξανδρος Ἀριστείδης Ἀρκάδες Ἀσάμων Ἠλεῖος Ἠλεῖος Ἰσθμός Ὀλυμπία Ὀλυμπία
Nearest to the statue of Aristeides stands Menalkes of Elis, who was proclaimed winner in the pentathlon at Olympia; and Philonides, the son of Zotos, whose ancestry was from Chersonesos in Crete, who served as the courier (hēmerodromos) for Alexander, son of Philip. Next to him is Brimias from Elis, who won victories in boxing against men, and Leonidas from Naxos, the island in the Aegean; also a dedication from Psophis in Arkadia, representing Asamon, who was victorious boxing among men, and a statue of Nikandros, who won two victories in the double-course race (diaulos) at Olympia and, in addition, six combined victories in running events at Nemea and the Isthmus. Both Asamon and Nikandros were Eleans. The statue of Nikandros was made by Daippos, and that of Asamon by Pyrilampes of Messene.
Passage 6.16.6 Class: Non-skeptical
Εὐαλκίδᾳ δὲ Ἠλείῳ καὶ Σελεάδᾳ Λακεδαιμονίῳ, τῷ μὲν ἐν παισὶν ἐγένοντο πυγμῆς νῖκαι, Σελεάδᾳ δὲ ἀνδρῶν πάλης. ἐνταῦθα καὶ ἅρμα οὐ μέγα ἀνάκειται Πολυπείθους Λάκωνος καὶ ἐπὶ στήλης τῆς αὐτῆς Καλλιτέλης ὁ τοῦ Πολυπείθους πατήρ, παλαιστὴς ἀνήρ· νῖκαι δέ σφισι τῷ μὲν ἵπποις, Καλλιτέλει δὲ παλαίσαντί εἰσιν.
Proper Nouns:
Εὐαλκίδης Καλλιτέλης Λάκων Λακεδαιμόνιος Πολυπείθης Σελεάδης Ἠλεῖος
Victories were won by Eualkidas of Elis and Seleadas of Lacedaemon, the former in boys' boxing, and Seleadas in men's wrestling. Here too is dedicated a small chariot by Polypeithes of Laconia, and upon the same stele stands his father Calliteles, who was a wrestler. The victories they gained include one by Polypeithes with his horses, and another by Calliteles in wrestling.
Passage 6.16.7 Class: Non-skeptical
ἰδιώτας δὲ ἄνδρας Ἠλείους Λάμπον Ἀρνίσκου καὶ Ἀριστάρχου Ψωφίδιοι προξένους ὄντας σφίσιν ἀνέθεσαν ἢ καὶ ἄλλην τινὰ ἐς αὐτοὺς ἔχοντας εὔνοιαν· μέσος δὲ ἕστηκεν αὐτῶν Λύσιππος Ἠλεῖος καταπαλαίσας τοὺς ἐσελθόντας τῶν παίδων, Ἀνδρέας δὲ Ἀργεῖος ἐποίησε τοῦ Λυσίππου τὴν εἰκόνα.
Proper Nouns:
Λάμπων Λύσιππος Λύσιππος Ψωφίδιος Ἀνδρέας Ἀρίσταρχος Ἀργεῖος Ἀρνίσκος Ἠλεῖος Ἠλεῖος
Private individuals of Elis dedicated statues of two men, Lampon son of Arniscus and Aristarchus of Psophis, who were serving as their proxenoi or held some other form of goodwill towards them. Between these figures stands Lysippus, an Elean who conquered his opponents in the boys' wrestling. Andreas, an Argive, created the statue of Lysippus.
Passage 6.16.8 Class: Non-skeptical
Λακεδαιμονίῳ δὲ Δεινοσθένει σταδίου τε ἐγένετο ἐν ἀνδράσιν Ὀλυμπικὴ νίκη καὶ στήλην ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τὸν ἀνδριάντα ἀνέθηκεν ὁ Δεινοσθένης· ὁδοῦ δὲ τῆς ἐς Λακεδαίμονα ἐξ Ὀλυμπίας ἐπὶ ἑτέραν στήλην τὴν ἐν Λακεδαίμονι μέτρα φησὶν εἶναι σταδίους ἑξήκοντα καὶ ἑξακοσίους. Θεόδωρον δὲ λαβόντα ἐπὶ πεντάθλῳ νίκην καὶ Πύτταλον Λάμπιδος πυγμῇ παῖδας κρατήσαντα καὶ Νε ο λαΐδαν σταδίου τε ἀνελόμενον καὶ ὅπλου στέφανον, Ἠλείους σφᾶς ὄντας ἴστω τις· ἐπὶ δὲ τῷ Πυττάλῳ καὶ τάδε ἔτι λέγουσιν, ὡς γενομένης πρὸς Ἀρκάδας Ἠλείοις ἀμφισβητήσεως περὶ γῆς ὅρων εἶπεν οὗτος ὁ Πύτταλος τὴν δίκην· ὁ δέ οἱ ἀνδριὰς ἔργον ἐστὶν Ὀλυνθίου Σθέν ν ιδος .
Proper Nouns:
Δεινοσθένης Θεόδωρος Λάμπις Λακεδαίμων Λακεδαίμων Λακεδαιμόνιος Νεολαΐδας Πύτταλος Πύτταλος Σθεννίς Ἀρκάδες Ἄλτις Ἠλεῖοι Ὀλυμπία Ὀλυμπία Ὀλύνθιος
The Lacedaemonian Deinosthenes won an Olympic victory in the men's footrace, and set up a pillar in the Altis beside his statue. On this pillar Deinosthenes states that the distance along the road from Olympia to another pillar in Lacedaemon is six hundred and sixty stadia. Let it be known that Theodorus, who won a victory in the pentathlon, Pyttalos, the son of Lampis, victorious in boxing among the boys, and Neolaidas, who gained crowns in both the stadion race and the race in armor, were Eleans. Concerning Pyttalos the Eleans also relate this story: when there arose a dispute between the Eleans and the Arcadians about boundaries of land, Pyttalos decided the litigation. His statue is a work by Sthennis of Olynthus.
Passage 6.16.9 Class: Non-skeptical
ἐφεξῆς δὲ Πτολεμαῖός τέ ἐστιν ἀναβεβηκὼς ἵππον καὶ παρʼ αὐτὸν Ἠλεῖος ἀθλητὴς Παιάνιος ὁ Δαματρίου πάλης τε ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ τὰς δύο Πυθικὰς ἀνῃρημένος νίκας. Κλεάρετός τέ ἐστιν Ἠλεῖος πεντάθλου λαβὼν στέφανον καὶ ἅρμα ἀνδρὸς Ἀθηναίου Γλαύκωνος τοῦ Ἐτεοκλέους· ἀνηγορεύθη δὲ ὁ Γλαύκων οὗτος ἐπὶ ἅρματος τελείου δρόμῳ.
Proper Nouns:
Γλαύκων Γλαύκων Δαμάτριος Κλεάρετος Παιάνιος Πτολεμαῖος Πύθια Ἀθηναῖος Ἐτεοκλῆς Ἠλεῖος Ὀλυμπία
Next in order stands Ptolemaeus mounted upon a horse, and beside him, Paeanios of Elis, the son of Dematrius, an athlete who won victories in wrestling at Olympia as well as two victories at the Pythian Games. There is also Klearetos of Elis, crowned for victory in the pentathlon, and the chariot belonging to Glaukon, the son of Eteokles, an Athenian. This Glaukon was proclaimed victor in the race for fully-grown horses.