ὁπόσαι δὲ τοῦ Θρᾳκίου γένους ἐδούλευον
καὶ οὔσαις σφίσιν ἐλευθέραις ἦν
ἐνταῦθα βίος, ἀποκεῖραι παρέχουσιν αὑτάς·
καὶ οὕτως οἱ Ἐρυθραῖοι τὴν σχεδίαν καθέλκουσιν. ἔσοδός τε
δὴ ταῖς Θρᾴσσαις ἐς τὸ Ἡράκλειόν ἐστι γυναικῶν μόναις,
καὶ τὸ καλῴδιον τὸ
ἐκ τῶν τριχῶν
καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι οἱ ἐπιχώριοι φυλάσσουσι·
καὶ δὴ καὶ τὸν ἁλιέα οἱ αὐτοὶ οὗτοι ἀναβλέψαι τε
καὶ ὁρᾶν τὸ λοιπὸν τοῦ βίου φασίν.
Θρᾴσσαι
Θρᾷξ
Ἐρυθραῖοι
Ἡράκλειον
All the Thracian women who were slaves and who, despite their servitude, lived there a life of freedom, willingly shear their own hair. After this is done, the people of Erythrae launch their raft. Now, entrance into the sanctuary of Heracles is permitted to these Thracian women alone among women, and the locals even in my time preserve the cable made from their hair. Indeed, these same people say that afterward the fisherman regained his vision and saw clearly for the remainder of his life.