Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 8.12

Passage 8.12.1 Class: Non-skeptical
τοῦ τάφου δὲ τοῦ Ἐπαμινώνδα μάλιστά που σταδίου μῆκος Διὸς ἀφέστηκεν ἱερὸν ἐπίκλησιν Χάρμωνος. Ἀρκάδων δὲ ἐν τοῖς δρυμοῖς εἰσιν αἱ δρῦς διάφοροι, καὶ τὰς μὲν πλατυφύλλους αὐτῶν, τὰς δὲ φηγοὺς καλοῦσιν· αἱ τρίται δὲ ἀραιὸν τὸν φλοιὸν καὶ οὕτω δή τι παρέχονται κοῦφον, ὥστε ἀπʼ αὐτοῦ καὶ ἐν θαλάσσῃ ποιοῦνται σημεῖα ἀγκύραις καὶ δικτύοις· ταύτης τῆς δρυὸς τὸν φλοιὸν ἄλλοι τε Ἰώνων καὶ Ἑρμησιάναξ ὁ τὰ ἐλεγεῖα ποιήσας φελλὸν ὀνομάζουσιν.
Proper Nouns:
Ζεύς Χάρμων Ἀρκάδες Ἐπαμινώνδας Ἑρμησιάναξ Ἴωνες
About a stade's distance from the tomb of Epaminondas stands a sanctuary of Zeus surnamed Charmon. Among the Arcadians, in the woodlands there are various sorts of oak trees; some they call broad-leaved, others phegos (oak), and a third kind whose bark is so thin and especially light that from it they make floats for anchors and nets used in the sea. This type of oak bark is termed "phellos" by certain of the Ionians and by Hermesianax, who composed elegiac poetry.
Passage 8.12.2 Class: Non-skeptical
ἐς Μεθύδριον δὲ πόλιν μὲν οὐκέτι, κώμην δὲ ἐς τὸ Μεγαλοπολιτικὸν συντελοῦσαν, ἐς τοῦτό ἐστι τὸ Μεθύδριον ἐκ Μαντινείας ὁδός. προελθόντι δὲ σταδίους τριάκοντα πεδίον τε ὀνομαζόμενον Ἀλκιμέδων καὶ ὑπὲρ τοῦ πεδίου τὸ ὄρος ἐστὶν ἡ Ὀστρακίνα, ἐν δὲ αὐτῷ σπήλαιον, ἔνθα ᾤκησεν Ἀλκιμέδων, ἀνὴρ τῶν καλουμένων ἡρώων.
Proper Nouns:
Μαντινεία Μεγαλοπολιτικόν Μεθύδριον Ἀλκιμέδων Ὀστρακίνα
From Mantineia there is a road to Methydrium—a place that is no longer a city, but now merely a village incorporated into the territory of Megalopolis. Thirty stades further along, there is a plain called Alcimedon, and above this plain rises Mount Ostrakina. On the mountain is a cave, where Alcimedon, one of those called heroes, dwelt.
Passage 8.12.3 Class: Non-skeptical
τούτου τοῦ Ἀλκιμέδοντος θυγατρὶ συγγενέσθαι Φιαλοῖ ὡς Φιγαλεῖς λέγουσιν Ἡρακλέα· ὡς δὲ ᾔσθετο αὐτὴν ὁ Ἀλκιμέδων τεκοῦσαν, ἐκτίθησιν ἀπολουμένην ἐς τὸ ὄρος, σὺν δὲ αὐτῇ καὶ τὸν παῖδα ὃν ἔτεκε· καλοῦσι δὲ Αἰχμαγόραν αὐτὸν οἱ Ἀρκάδες. ἀνακλαίοντος δὲ ὡς ἐξέκειτο τοῦ παιδός, κίσσα ἡ ὄρνις ἐπήκουέ τε ὀδυρομένου καὶ ἀπεμιμεῖτο τὰ κλαύματα·
Proper Nouns:
Αἰχμαγόρας Φιαλή Φιγαλεῖς Ἀλκιμέδων Ἀλκιμέδων Ἀρκάδες Ἡρακλῆς
According to the Phigalians, Heracles had intercourse with Phialo, the daughter of this Alcimedon. When Alcimedon perceived that she had borne a child, he exposed her on the mountain to perish, along with the child she had borne; the Arcadians call this child Aechmagoras. As the child lay exposed and cried aloud, a bird, the jay, heard his weeping and began to imitate his cries.
Passage 8.12.4 Class: Non-skeptical
καί πως ὁ Ἡρακλῆς ἐρχόμενος τὴν ὁδὸν ταύτην ἐπήκουσε τῆς κίσσης καὶ---ἐνόμισε γὰρ παιδὸς εἶναι καὶ οὐκ ὄρνιθος τὸν κλαυθμόν---ἐτράπετο εὐθὺ τῆς φωνῆς· γνωρίσας δὲ αὐτήν τε ἔλυσεν ἀπὸ τῶν δεσμῶν καὶ τὸν παῖδα ἀνεσώσατο. ἐξ ἐκείνου δὲ ἡ πλησίον πηγὴ Κίσσα ἀπὸ τῆς ὄρνιθος ὀνομάζεται. τεσσαράκοντα δὲ ἀπὸ τῆς πηγῆς στάδια ἀφέστηκε Πετροσάκα καλούμενον χωρίον· Μεγαλοπολιτῶν δὲ καὶ Μαντινέων ὅρος ἐστὶν ἡ Πετροσάκα.
Proper Nouns:
Κίσσα Μαντινεῖς Μεγαλοπολίται Πετροσάκα Ἡρακλῆς
Once, when Heracles was traveling along this road, he heard the sound of the kissa (jay)—for he believed that the wailing belonged to a child rather than a bird—and promptly turned in the direction of the cry. Recognizing the bird, he freed it from its bonds and rescued the child. From that time forward, the nearby spring was named "Kissa" after the bird. A place called Petrosaka lies forty stades distant from the spring; Petrosaka serves as a boundary between Megalopolis and Mantineia.
Passage 8.12.5 Class: Skeptical
ἐπὶ δὲ ὁδοῖς ταῖς κατειλεγμέναις δύο ἐς Ὀρχομενόν εἰσιν ἄλλαι, καὶ τῇ μέν ἐστι καλούμενον Λάδα στάδιον, ἐς ὃ ἐποιεῖτο Λάδας μελέτην δρόμου, καὶ παρʼ αὐτὸ ἱερὸν Ἀρτέμιδος καὶ ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ γῆς χῶμα ὑψηλόν· Πηνελόπης δὲ εἶναι τάφον φασίν, οὐχ ὁμολογοῦντες τὰ ἐς αὐτὴν ποιήσει τῇ Θεσπρωτίδι ὀνομαζομένῃ.
Proper Nouns:
Θεσπρωτίς Λάδας Λάς Πηνελόπη Ἄρτεμις Ὀρχομενός
Besides these named roads, there are two other ways to Orchomenus. On one of them is the stadium called Ladas, in which Ladas trained himself in running. Next to it is a sanctuary of Artemis, and on the right side of the road a high earthen mound. They claim this mound is the tomb of Penelope, although they do not agree with the account given about her in the poem entitled Thesprotis.
Passage 8.12.6 Class: Skeptical
ἐν ταύτῃ μέν γέ ἐστι τῇ ποιήσει ἐπανήκοντι ἐκ Τροίας Ὀδυσσεῖ τεκεῖν τὴν Πηνελόπην Πτολιπόρθην παῖδα· Μαντινέων δὲ ὁ ἐς αὐτὴν λόγος Πηνελόπην φησὶν ὑπʼ Ὀδυσσέως καταγνωσθεῖσαν ὡς ἐπισπαστοὺς ἐσαγάγοιτο ἐς τὸν οἶκον, καὶ ἀποπεμφθεῖσαν ὑπʼ αὐτοῦ, τὸ μὲν παραυτίκα ἐς Λακεδαίμονα ἀπελθεῖν, χρόνῳ δὲ ὕστερον ἐκ τῆς Σπάρτης ἐς Μαντίνειαν μετοικῆσαι, καί οἱ τοῦ βίου τὴν τελευτὴν ἐνταῦθα συμβῆναι.
Proper Nouns:
Λακεδαίμων Μαντίνεια Μαντινεία Πηνελόπη Πτολιπόρθης Σπάρτη Τροία Ὀδυσσεύς
In this particular poem it is said that Penelope bore to Odysseus, after his return from Troy, a child named Ptoliporthes ("Sacker of Cities"). But the version told by the Mantineans about Penelope claims that Odysseus condemned her for bringing loose suitors into his house. Having been rejected by him, she initially went to Lacedaemon and later, over time, migrated from Sparta to Mantinea, where she ended her life.
Passage 8.12.7 Class: Skeptical
τοῦ τάφου δὲ ἔχεται τούτου πεδίον οὐ μέγα, καὶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῷ πεδίῳ τὰ ἐρείπια ἔτι Μαντινείας ἔχον τῆς ἀρχαίας· καλεῖται δὲ τὸ χωρίον τοῦτο ἐφʼ ἡμῶν Πτόλις. κατὰ δὲ τὸ πρὸς ἄρκτον αὐτῆς προελθόντι ὁδὸν οὐ μακρὰν Ἀλαλκομενείας ἐστὶ πηγή, τῆς Πτόλεως δὲ μετὰ σταδίους τριάκοντα κώμης τε ἐρείπια καλουμένης Μαιρᾶς καὶ τάφος Μαιρᾶς , εἰ δὴ ἐνταῦθα καὶ μὴ ἐν τῇ Τεγεατῶν ἐτάφη· Τεγεάταις γὰρ τοῦ λόγου τὸ εἰκὸς καὶ οὐ Μαντινεῦσιν ἕπεται, Μαιρὰν τὴν Ἄτλαντος παρὰ σφίσι ταφῆναι. τάχα δʼ ἂν καὶ ἀπόγονος τῆς Ἄτλαντος Μαιρᾶς ἑτέρα Μαιρὰ ἀφίκοιτο ἐς τὴν Μαντινικήν.
Proper Nouns:
Μαιρὰ Μαιρὰ Μαντινεία Μαντινεῖς Μαντινική Πτόλις Πτόλις Τεγέαται Τεγέαται Ἀλαλκομενεία Ἄτλας
Next to this tomb is a small plain, and within the plain is a hill on which still stand the ruins of ancient Mantinea. This place is now called by us "Ptolis." A short distance from it along the road that leads north is the spring Alalcomeneia. From Ptolis at a distance of thirty stades are the remains of a village named Maira and the tomb of Maira—if indeed it is here and not in the Tegean territory that she was buried. For the more plausible account belongs to the claim of the Tegeans rather than the Mantineans: that Maira, the daughter of Atlas, was buried among them. Yet perhaps another Maira, a descendant of the Maira who was daughter of Atlas, arrived later in Mantinean territory.
Passage 8.12.8 Class: Non-skeptical
λείπεται δὲ ἔτι τῶν ὁδῶν ἡ ἐς Ὀρχομενόν, καθʼ ἥντινα Ἀγχισία τε ὄρος καὶ Ἀγχίσου μνῆμά ἐστιν ὑπὸ τοῦ ὄρους τοῖς ποσίν. ὡς γὰρ δὴ ἐκομίζετο ἐς Σικελίαν ὁ Αἰνείας, ἔσχε ταῖς ναυσὶν ἐς τὴν Λακωνικήν, καὶ πόλεών τε Ἀφροδισιάδος καὶ Ἤτιδος ἐγένετο οἰκιστὴς καὶ τὸν πατέρα Ἀγχίσην κατὰ πρόφασιν δή τινα παραγενόμενον ἐς τοῦτο τὸ χωρίον καὶ αὐτόθι τοῦ βίου τῇ τελευτῇ χρησάμενον ἔθαψεν ἐνταῦθα· καὶ τὸ ὄρος τοῦτο ἀπὸ τοῦ Ἀγχίσου καλοῦσιν Ἀγχισίαν.
Proper Nouns:
Αἰνείας Λακωνική Σικελία Ἀγχίσης Ἀγχίσης Ἀγχισία Ἀφροδισιάς Ἤτις Ὀρχομενός
There still remains the road leading to Orchomenus, along which lies Mount Anchisia, and at the foot of this mountain is the tomb of Anchises. For, as the story goes, when Aeneas was sailing towards Sicily, he brought his ships to Laconia, founded the cities Aphrodisias and Etis, and, upon some fitting pretext, Anchises his father came along with him to this place, ended his life here, and was buried on this spot. Accordingly, the mountain, named after Anchises, is called Anchisia.
Passage 8.12.9 Class: Skeptical
τούτου δὲ συντελοῦσιν ἐς πίστιν Αἰολέων οἱ Ἴλιον ἐφʼ ἡμῶν ἔχοντες, οὐδαμοῦ τῆς σφετέρας ἀποφαίνοντες μνῆμα Ἀγχίσου. πρὸς δὲ τοῦ Ἀγχίσου τῷ τάφῳ ἐρείπιά ἐστιν Ἀφροδίτης ἱεροῦ, καὶ Μαντινέων ὅροι πρὸς Ὀρχομενίους καὶ ἐν ταῖς Ἀγχισίαις εἰσίν.
Proper Nouns:
Αἰολεύς Μαντινεύς Ἀγχίσας Ἀγχισίαι Ἀφροδίτη Ἴλιον Ὀρχομενός
In support of this belief, the Aeolians who possess Ilium in our time make no claim anywhere among themselves concerning the tomb of Anchises. Near the tomb of Anchises are ruins of a temple of Aphrodite, and the boundaries between Mantineia and Orchomenus run through Anchisia as well.