Pausanias Analysis

Analysis of Skepticism in Pausanias

Legend:

Skeptical content (green)
Non-skeptical content (orange, bold)

Color intensity indicates the strength of the predictive word or phrase.

Chapter 8.43

Passage 8.43.1 Class: Non-skeptical
ἀπαιτεῖ δὲ ἡμᾶς τὸ μετὰ τοῦτο ὁ λόγος τό τε Παλλάντιον, εἰ δή τι αὐτόθι ἐστὶν ἐς μνήμην, καὶ καθʼ ἥντινα βασιλεὺς αἰτίαν Ἀντωνῖνος ὁ πρότερος πόλιν τε ἀντὶ κώμης ἐποίησε Παλλάντιον καί σφισιν ἐλευθερίαν καὶ ἀτέλειαν ἔδωκεν εἶναι φόρων.
Proper Nouns:
Παλλάντιον Ἀντωνῖνος
Next our narrative requires us to speak about Pallantium, telling whatever memorial is preserved there, and the particular reason for which the emperor Antoninus the elder elevated Pallantium from a village to the rank of a city, and granted its inhabitants freedom and exemption from taxation.
Passage 8.43.2 Class: Non-skeptical
φασὶ δὴ γενέσθαι καὶ γνώμην καὶ τὰ ἐς πόλεμον ἄριστον τῶν Ἀρκάδων ὄνομα Εὔανδρον, παῖδα δὲ αὐτὸν νύμφης τε εἶναι, θυγατρὸς τοῦ Λάδωνος, καὶ Ἑρμοῦ. σταλέντα δὲ ἐς ἀποικίαν καὶ ἄγοντα Ἀρκάδων τῶν ἐκ Παλλαντίου στρατιάν, παρὰ τῷ ποταμῷ πόλιν τῷ Θύβριδι οἰκίσαι· καὶ Ῥωμαίων μέρος τῆς καθʼ ἡμᾶς πόλεως, ὃ ᾠκεῖτο ὑπὸ τοῦ Εὐάνδρου καὶ Ἀρκάδων τῶν συνακολουθησάντων, ὄνομα ἔσχε Παλλάντιον κατὰ μνήμην τῆς ἐν Ἀρκαδίᾳ· χρόνῳ δὲ ὕστερον μετέπεσε τὸ ὄνομα ἐν ἀναιρέσει γραμμάτων τοῦ τε λ καὶ τοῦ ν . τούτων μὲν τῶν λελεγμένων ἕνεκα Παλλαντιεῦσιν ἐκ βασιλέως ἐγένοντο δωρεαί·
Proper Nouns:
Εὔανδρος Θύβρις Λάδων Παλλάντιον Παλλάντιον Παλλαντιεῖς Ἀρκάδες Ἀρκαδία Ἑρμῆς Ῥωμαῖοι
They say that among the Arcadians there was a man named Evander, who was foremost in intellect and skill for warfare. He was said to be a son of Hermes and a nymph, a daughter of Ladon. Sent out to establish a colony, leading a force of Arcadians from Pallantium, he founded a city beside the river Tiber. Thus, that part of Rome now inhabited, which Evander and the Arcadians who accompanied him settled, received the name Pallantium, in memory of the original city in Arcadia. Later, with the passing of time, the name changed due to the dropping of the letters lambda and nu. Because of these events, the emperor granted privileges to the Pallantians.
Passage 8.43.3 Class: Non-skeptical
ὁ δὲ Ἀντωνῖνος, ὅτῳ καὶ ἐς Παλλαντιεῖς ἐστιν εὐεργετήματα, πόλεμον μὲν Ῥωμαίοις ἐθελοντὴς ἐπηγάγετο οὐδένα, πολέμου δὲ ἄρξαντας Μαύρους, Λιβύων τῶν αὐτονόμων τὴν μεγίστην μοῖραν, νομάδας τε ὄντας καὶ τοσῷδε ἔτι δυσμαχωτέρους τοῦ Σκυθικοῦ γένους ὅσῳ μὴ ἐπὶ ἁμαξῶν, ἐπὶ ἵππων δὲ αὐτοί τε καὶ αἱ γυναῖκες ἠλῶντο, τούτους μὲν ἐξ ἁπάσης ἐλαύνων τῆς χώρας ἐς τὰ ἔσχατα ἠνάγκασεν ἀναφυγεῖν Λιβύης, ἐπί τε Ἄτλαντα τὸ ὄρος καὶ ἐς τοὺς πρὸς τῷ Ἄτλαντι ἀνθρώπους·
Proper Nouns:
Λίβυες Λιβύη Μαῦροι Παλλάντιον Σκύθαι Ἀντωνῖνος Ἄτλας Ἄτλας Ῥωμαῖοι
Antoninus, who also granted benefactions to the people of Pallantium, never willingly brought war upon the Romans, yet he drove back the Mauri, who had initiated hostilities and constituted the largest portion of the autonomous Libyans. These nomadic tribes, even more troublesome in warfare than the Scythian race—for they and their women raided not from chariots but upon horseback—he expelled from all their territory and compelled to flee to the furthest boundaries of Libya, toward Mount Atlas and the communities dwelling around it.
Passage 8.43.4 Class: Skeptical
ἀπετέμετο δὲ καὶ τῶν ἐν Βριττανίᾳ Βριγάντων τὴν πολλήν, ὅτι ἐπεσβαίνειν καὶ οὗτοι σὺν ὅπλοις ἦρξαν ἐς τὴν Γενουνίαν μοῖραν, ὑπηκόους Ῥωμαίων. Λυκίων δὲ καὶ Καρῶν τὰς πόλεις Κῶν τε καὶ Ῥόδον ἀνέτρεψε μὲν βίαιος ἐς αὐτὰς κατασκήψας σεισμός· βασιλεὺς δὲ Ἀντωνῖνος καὶ ταύτας ἀνεσώσατο δαπανημάτων τε ὑπερβολῇ καὶ ἐς τὸν ἀνοικισμὸν προθυμίᾳ. χρημάτων δὲ ἐπιδόσεις ὁπόσας καὶ Ἕλλησι καὶ τοῦ βαρβαρικοῦ τοῖς δεηθεῖσι, καὶ ἔργων κατασκευὰς ἔν τε τῇ Ἑλλάδι καὶ περὶ Ἰωνίαν καὶ περὶ Καρχηδόνα τε καὶ ἐν γῇ τῇ Σύρων, τάδε μὲν ἄλλοι ἔγραψαν ἐς τὸ ἀκριβέστατον·
Proper Nouns:
Βριγάντες Βριττανία Γενουνία Καρχηδών Κᾶρες Κῶς Λύκιοι Σῦροι Ἀντωνῖνος Ἑλλάς Ἕλληνες Ἰωνία Ῥωμαῖοι Ῥόδος
He also took away much of the territory of the Brigantes in Britain, because they too had initiated an armed incursion into the region of Genounia, which was subject to the Romans. As for the cities of the Lycians and the Carians, as well as Kos and Rhodes, these had been overturned by a violent earthquake that suddenly fell upon them; Emperor Antoninus restored these also through exceptional expenditure and eager dedication to their rebuilding. As for the monetary contributions which he granted both to Greek cities and to those among the barbarians who asked him, as well as the public works he constructed in Greece, in Ionia, around Carthage, and on Syrian soil, these other authors have already recorded in full detail.
Passage 8.43.5 Class: Non-skeptical
ὁ δὲ βασιλεὺς ὑπελίπετο οὗτος καὶ ἄλλο τοιόνδε ἐς μνήμην. ὅσοις τῶν ὑπηκόων πολίταις ὑπῆρχεν εἶναι Ῥωμαίων, οἱ δὲ παῖδες ἐτέλουν σφίσιν ἐς τὸ Ἑλληνικόν, τούτοις ἐλείπετο ἢ κατανεῖμαι τὰ χρήματα ἐς οὐ προσήκοντας ἢ ἐπαυξῆσαι τὸν βασιλέως πλοῦτον κατὰ νόμον δή τινα· Ἀντωνῖνος δὲ ἐφῆκε καὶ τούτοις διδόναι σφᾶς παισὶ τὸν κλῆρον, ὁ προτιμήσας φανῆναι φιλάνθρωπος ἢ ὠφέλιμον ἐς χρήματα φυλάξαι νόμον. τοῦτον Εὐσεβῆ τὸν βασιλέα ἐκάλεσαν οἱ Ῥωμαῖοι, διότι τῇ ἐς τὸ θεῖον τιμῇ μάλιστα ἐφαίνετο χρώμενος·
Proper Nouns:
Εὐσεβής Ἀντωνῖνος Ἑλληνικόν Ῥωμαῖοι Ῥωμαῖοι
This emperor also left behind another memorable example. Among his subjects who possessed Roman citizenship, if their sons were part of the Greek community, it was customary either to have their property given to unrelated persons or to enlarge the imperial wealth according to a certain law. Antoninus, however, allowed these citizens to bequeath their estates to their children as well, thus choosing to appear merciful rather than to keep a financially advantageous law. The Romans called this emperor "the Pious," for he seemed especially devoted to honoring the divine.
Passage 8.43.6 Class: Skeptical
δόξῃ δὲ ἐμῇ καὶ τὸ ὄνομα τὸ Κύρου φέροιτο ἂν τοῦ πρεσβυτέρου, πατὴρ ἀνθρώπων καλούμενος. ἀπέλιπε δὲ καὶ ἐπὶ τῇ βασιλείᾳ παῖδα ὁμώνυμον· ὁ δὲ Ἀντωνῖνος οὗτος ὁ δεύτερος καὶ τούς τε Γερμανούς, μαχιμωτάτους καὶ πλείστους τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ βαρβάρων, καὶ ἔθνος τὸ Σαυροματῶν, πολέμου καὶ ἀδικίας ἄρξαντας, τιμωρούμενος ἐπεξῆλθε.
Proper Nouns:
Γερμανοί Εὐρώπη Κῦρος Σαυρομάται Ἀντωνῖνος
In my opinion, even Cyrus the Elder would deserve the title given to him: "Father of Men." And he too left behind a son of the same name to inherit his throne. This second Antoninus undertook punitive campaigns against both the Germans, the fiercest and most numerous of the barbarian tribes in Europe, and the Sarmatian nation, who had been the instigators of war and injustice.