μέγεθος μὲν
δὴ καὶ σώματος ῥώμην ἀπέδει Πελοποννησίων οὐδενός,
τὸ δὲ εἶδος ἦν τοῦ προσώπου κακός·
καὶ ἐπὶ μὲν τοὺς στεφανίτας ἀγῶνας ὑπερεφρόνησεν ἀσκῆσαι, γῆν δὲ ἣν ἐκέκτητο ἐργαζόμενος οὐδὲ τὰ θηρία ἠμέλει τὰ ἄγρια ἐξαίρειν. ἐπιλέγεσθαι δὲ
καὶ βιβλία
φασὶν αὐτὸν σοφιστῶν τε
τῶν εὐδοκιμούντων παρʼ Ἕλλησι
καὶ ὅσα ἐς πολέμων μνήμην
καὶ εἰ δή τι ἔχει διδασκαλίαν στρατηγημάτων· καταστήσασθαι δὲ τὸν βίον πάντα ἐθέλων γνώμης
τῆς Ἐπαμινώνδου
καὶ ἔργων
εἶναι τῶν ἐκείνου μίμησιν,
οὐ τὰ πάντα ἦν ἐξισωθῆναι δυνατός· Ἐπαμινώνδᾳ γὰρ τά τε ἄλλα ἡ ψυχὴ
καὶ μάλιστα πρᾴως εἶχε τὰ ἐς ὀργήν, τῷ δὲ Ἀρκάδι μετῆν
γε θυμοῦ.
Πελοπόννησος
Ἀρκάς
Ἐπαμινώνδας
Ἐπαμινώνδας
Ἕλληνες
In terms of bodily size and physical strength he excelled beyond any of the Peloponnesians, but the appearance of his face was ugly. He disdained to train for athletic crown-contests, but cultivated his own land and did not neglect to rid it even of wild beasts. They say he also used to read books of the sophists popular among the Greeks as well as any works dealing with military history and books providing instruction in military tactics. He willingly arranged his entire way of life around the thought and deeds of Epaminondas, striving to imitate him in every respect, though he could not equal Epaminondas in everything; for Epaminondas’ character possessed many virtues, especially a remarkable gentleness in moments of anger, whereas the Arcadian had a temperament rather prone to passion.