Passage 5.13.6
καί πως κατὰ πρόνοιαν τοῦ θεοῦ τηνικαῦτα πρεσβεία παρῆν Ἠλείων ἐπανόρθωμα αἰτούντων νόσου λοιμώδους· ἀνεῖπεν οὖν σφισιν ἡ Πυθία, τοῖς μὲν ἀνασώσασθαι Πέλοπος τὰ ὀστᾶ, Δαμαρμένῳ δὲ ἀποδοῦναι τὰ εὑρημένα αὐτῷ Ἠλείοις. καί οἱ ταῦτα ποιήσαντι ἄλλα τε ἀντέδοσαν Ἠλεῖοι καὶ Δαμάρμενόν τε αὐτὸν καὶ ἀπογόνους τοὺς ἐκείνου φύλακας σφᾶς εἶναι τοῦ ὀστοῦ. ἡ δὲ ὠμοπλάτη τοῦ Πέλοπος ἠφάνιστο ἤδη κατʼ ἐμέ, ὅτι ἐμοὶ δοκεῖν ἐκέκρυπτο ἐπὶ πολὺ κατὰ τοῦ βυθοῦ καὶ ὁμοῦ τῷ χρόνῳ προσέκαμνεν οὐχ ἥκιστα ὑπὸ τῆς θαλάσσης.
And as though through divine providence, at that very time an embassy of Eleans was present, seeking relief from a devastating plague. Thus, the Pythia instructed them to recover the bones of Pelops, and commanded Damarmenos to return to the Eleans the relics he had discovered. Having obeyed this, the Eleans gave him many gifts in return, and established Damarmenos himself and his descendants after him as guardians of the bone. The shoulder-blade of Pelops, however, had vanished already by my time; as I see it, this was because it had remained hidden deep under the sea for generations, and over time had suffered extensive decay, particularly from the effects of the saltwater.