Pausanias Analysis

Passage 7.5.8

← 7.5.7 7.5.9 →

Passage 7.5.8: Thracian slave-women shear their hair to form a sacred cable at Erythrae

Historical Skeptical

Greek Text

ὁπόσαι δὲ τοῦ Θρᾳκίου γένους ἐδούλευον καὶ οὔσαις σφίσιν ἐλευθέραις ἦν ἐνταῦθα βίος, ἀποκεῖραι παρέχουσιν αὑτάς· καὶ οὕτως οἱ Ἐρυθραῖοι τὴν σχεδίαν καθέλκουσιν. ἔσοδός τε δὴ ταῖς Θρᾴσσαις ἐς τὸ Ἡράκλειόν ἐστι γυναικῶν μόναις, καὶ τὸ καλῴδιον τὸ ἐκ τῶν τριχῶν καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι οἱ ἐπιχώριοι φυλάσσουσι· καὶ δὴ καὶ τὸν ἁλιέα οἱ αὐτοὶ οὗτοι ἀναβλέψαι τε καὶ ὁρᾶν τὸ λοιπὸν τοῦ βίου φασίν.

English Translation

All the Thracian women who were slaves and who, despite their servitude, lived there a life of freedom, willingly shear their own hair. After this is done, the people of Erythrae launch their raft. Now, entrance into the sanctuary of Heracles is permitted to these Thracian women alone among women, and the locals even in my time preserve the cable made from their hair. Indeed, these same people say that afterward the fisherman regained his vision and saw clearly for the remainder of his life.

Proper Nouns

Thracian women (Θρᾴσσαι) person
Thracian (Θρᾷξ) person
Erythraeans (Ἐρυθραῖοι) person
Herakleion (Ἡράκλειον) place Q134037648
Also in: 10.37.3
← 7.5.7 7.5.9 →