Pausanias Analysis

Passage 9.21.6

← 9.21.5 9.22.1 →

Passage 9.21.6: Regional differences in snakes and reported winged serpents.

Historical Skeptical

Greek Text

οὐ γὰρ δὴ ἄνθρωπος μόνον ὁμοῦ τῷ ἀέρι καὶ τῇ γῇ διαφόροις οὖσι διάφορον κτᾶται καὶ τὸ εἶδος, ἀλλὰ καὶ τὰ λοιπὰ τὸ αὐτὸ ἂν πάσχοι τοῦτο, ἐπεὶ καὶ τὰ θηρία αἱ ἀσπίδες τοῦτο μὲν ἔχουσιν αἱ Λίβυσσαι παρὰ τὰς Αἰγυπτίας τὴν χρόαν, τοῦτο δὲ ἐν Αἰθιοπίᾳ μελαίνας τὰς ἀσπίδας οὐ μεῖον ἢ καὶ τοὺς ἀνθρώπους ἡ γῆ τρέφει. οὕτω χρὴ πάντα τινὰ μήτε ἐπίδρομον τὴν γνώμην μήτε ἀπίστως ἔχειν ἐς τὰ σπανιώτερα, ἐπεί τοι καὶ ἐγὼ πτερωτοὺς ὄφεις οὐ θεασάμενος πείθομαι· πείθομαι δὲ ὅτι ἀνὴρ Φρὺξ ἤγαγεν ἐς Ἰωνίαν σκορπίον ταῖς ἀκρίσιν ὁμοιότατα πτερὰ ἔχοντα.

English Translation

Indeed, it is not only mankind that acquires a variety of forms according to the differing qualities of air and earth, but other creatures would experience the same effect as well. For even among wild beasts, the snakes in Libya differ from those in Egypt in respect to their coloring; and in Ethiopia the land nurtures snakes that are black, no less than it does humans. Therefore, one should neither adopt a hasty judgment nor display skepticism toward rarer phenomena. Indeed, although I myself have not seen winged serpents, I find it credible that they exist; for I do trust that a Phrygian man brought into Ionia a scorpion having wings closely resembling those of a locust.

Proper Nouns

Phrygian (Φρὺξ) person
Egyptian (Αἰγυπτία) place
Also in: 1.42.3
Ethiopia (Αἰθιοπία) place Q410453
Libyan (Λιβύσσα) place Q65088659
Ionia (Ἰωνία) place Q620874
← 9.21.5 9.22.1 →