Pausanias Analysis

Passage 7.19.8

← 7.19.7 7.19.9 →

Passage 7.19.8: Eurypylus arrives at Aroe with a sacred chest

Mythic Non-skeptical

Greek Text

καὶ αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι μάντευμα, ἔνθα ἂν ἐπιτύχῃ θύουσιν ἀνθρώποις θυσίαν ξένην, ἐνταῦθα ἱδρύσασθαί τε τὴν λάρνακα καὶ αὐτὸν οἰκῆσαι. ὁ μὲν δὴ ἄνεμος τὰς ναῦς τοῦ Εὐρυπύλου κατήνεγκεν ἐπὶ τὴν πρὸς τῇ Ἀρόῃ θάλασσαν· ἐκβὰς δὲ ἐς τὴν γῆν καταλαμβάνει παῖδα καὶ παρθένον ἐπὶ τὸν βωμὸν τῆς Τρικλαρίας ἠγμένους. καὶ ὁ μὲν ἔμελλεν οὐ χαλεπῶς συνήσειν τὰ ἐς τὴν θυσίαν· ἀφίκοντο δὲ ἐς μνήμην καὶ οἱ ἐπιχώριοι τοῦ χρησμοῦ, βασιλέα τε ἰδόντες ὃν οὔπω πρότερον ἑωράκεσαν καὶ ἐς τὴν λάρνακα ὑπενόησαν ὡς εἴη τις ἐν αὐτῇ θεός.

English Translation

They say that he received an oracle instructing him to establish the chest and dwell himself wherever he found people offering a foreign sacrifice. The wind indeed drove Eurypylus' ships to the sea near Aroe. Disembarking onto the land, he encountered a boy and a maiden being led to the altar of Triclaria. It was not difficult for him to comprehend the nature of the sacrifice. The inhabitants also remembered the oracle; and when they saw the king, whom they had never before beheld, and observed the chest, they conjectured that within it was some deity.

Proper Nouns

Triklaria (Τρικλαρία) deity
Eurypylos (Εὐρύπυλος) person Q125783838
Aroe (Ἀρόη) place Q12874112
← 7.19.7 7.19.9 →