Passage 1.1.2
ὁ δὲ Πειραιεὺς δῆμος μὲν ἦν ἐκ παλαιοῦ, πρότερον δὲ πρὶν ἢ Θεμιστοκλῆς Ἀθηναίοις ἦρξεν ἐπίνειον οὐκ ἦν· Φαληρὸν δέ---ταύτῃ γὰρ ἐλάχιστον ἀπέχει τῆς πόλεως ἡ θάλασσα---, τοῦτό σφισιν ἐπίνειον ἦν, καὶ Μενεσθέα φασὶν αὐτόθεν ταῖς ναυσὶν ἐς Τροίαν ἀναχθῆναι καὶ τούτου πρότερον Θησέα δώσοντα Μίνῳ δίκας τῆς Ἀνδρόγεω τελευτῆς. Θεμιστοκλῆς δὲ ὡς ἦρξε---τοῖς τε γὰρ πλέουσιν ἐπιτηδειότερος ὁ Πειραιεὺς ἐφαίνετό οἱ προκεῖσθαι καὶ λιμένας τρεῖς ἀνθʼ ἑνὸς ἔχειν τοῦ Φαληροῖ---τοῦτό σφισιν ἐπίνειον εἶναι κατεσκευάσατο· καὶ νεὼς καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν οἶκοι καὶ πρὸς τῷ μεγίστῳ λιμένι τάφος Θεμιστοκλέους. φασὶ γὰρ μεταμελῆσαι τῶν ἐς Θεμιστοκλέα Ἀθηναίοις καὶ ὡς οἱ προσήκοντες τὰ ὀστᾶ κομίσαιεν ἐκ Μαγνησίας ἀνελόντες· φαίνονται δὲ οἱ παῖδες οἱ Θεμιστοκλέους καὶ κατελθόντες καὶ γραφὴν ἐς τὸν Παρθενῶνα ἀναθέντες, ἐν ᾗ Θεμιστοκλῆς ἐστι γεγραμμένος.
Peiraeus was a deme from ancient times, but before Themistocles came to power among the Athenians, it was not their harbor. Instead, Phalerum—which is there where the sea is nearest to the city—served as their harbor. It is said that from this very place Menestheus set sail with his ships for Troy, and even before him, Theseus, as he journeyed to deliver justice to Minos for the death of Androgeos. But when Themistocles attained power—seeing clearly that Peiraeus was more advantageous for navigation and that it offered three harbors instead of the one at Phalerum—he established this place as their harbor. Even down to my own day, there persisted ship-sheds and houses, as well as the tomb of Themistocles beside the largest harbor. For it is said that the Athenians came to regret their treatment of Themistocles, and his relatives recovered his bones from Magnesia and brought them home. Moreover, his descendants returned and dedicated a painting in the Parthenon, in which Themistocles himself is depicted.