Passage 1.25.5
τοὺς δὲ ἐς τὸ συμμαχικὸν ταχθέντας κατὰ πόλεις τε ἑκάστους ἦγον στρατηγοὶ καὶ τοῦ παντὸς ἄρχειν ᾕρητο Ἀθηναῖος Λεωσθένης πόλεώς τε ἀξιώματι καὶ αὐτὸς εἶναι δοκῶν πολέμων ἔμπειρος. ὑπῆρχε δέ οἱ καὶ πρὸς πάντας εὐεργεσία τοὺς Ἕλληνας· ὁπόσοι γὰρ μισθοῦ παρὰ Δαρείῳ καὶ σατράπαις ἐστρατεύοντο Ἕλληνες, ἀνοικίσαι σφᾶς ἐς τὴν Περσίδα θελήσαντος Ἀλεξάνδρου Λεωσθένης ἔφθη κομίσας ναυσὶν ἐς τὴν Εὐρώπην. καὶ δὴ καὶ τότε ὧν ἐς αὐτὸν ἤλπισαν τὰ ἔργα λαμπρότερα ἐπιδειξάμενος παρέσχεν ἀποθανὼν ἀθυμῆσαι πᾶσι καὶ διʼ αὐτὸ οὐχ ἥκιστα σφαλῆναι· φρουρά τε Μακεδόνων ἐσῆλθεν Ἀθηναίοις, οἳ Μουνυχίαν, ὕστερον δὲ καὶ Πειραιᾶ καὶ τείχη μακρὰ ἔσχον.
The allies, arranged city by city, were led each by their own generals, and the Athenians had chosen Leosthenes to be commander-in-chief over all, both because of the prestige of his city and because he himself was considered experienced in war. Moreover, he had done a great service to all the Greeks: for when Alexander intended to settle in Persia the many Greeks who had served as mercenaries for Darius and the Persian satraps, Leosthenes preemptively brought them back to Europe by ship. At this very time also, after displaying brilliant achievements from which the Greeks had anticipated yet greater deeds, he died, causing universal despondency, and this loss contributed greatly toward their ultimate failure. Consequently, a Macedonian garrison entered Athens, occupying Munichia, and afterwards also the Peiraeus and the Long Walls.