Pausanias Analysis

Passage 3.16.2

← 3.16.1 3.16.3 →

Passage 3.16.2: Chiton at Amyclae: women's annual tunic woven for Apollo.

Mythic Non-skeptical

Greek Text

ὑφαίνουσι δὲ κατὰ ἔτος αἱ γυναῖκες τῷ Ἀπόλλωνι χιτῶνα τῷ ἐν Ἀμύκλαις, καὶ τὸ οἴκημα ἔνθα ὑφαίνουσι Χιτῶνα ὀνομάζουσιν. οἰκία δὲ αὐτοῦ πεποίηται πλησίον· τὸ δὲ ἐξ ἀρχῆς φασιν αὐτὴν οἰκῆσαι τοὺς Τυνδάρεω παῖδας, χρόνῳ δὲ ὕστερον ἐκτήσατο Φορμίων Σπαρτιάτης. παρὰ τοῦτον ἀφίκοντο οἱ Διόσκουροι ξένοις ἀνδράσιν ἐοικότες· ἥκειν δὲ ἐκ Κυρήνης φήσαντες καταχθῆναί τε ἠξίουν παρʼ αὐτῷ καὶ οἴκημα ᾐτοῦντο ᾧ μάλιστα ἔχαιρον, ἡνίκα μετὰ ἀνθρώπων ἦσαν.

English Translation

Each year the women weave a tunic for Apollo at Amyclae, and the building in which they weave is named the Chiton (Tunic). Nearby is a dwelling-house; originally, they say, the sons of Tyndareus lived in it, but in later times it came into the possession of Phormion, a Spartan. The Dioscuri came to him, appearing as foreigners; they claimed to have come from Cyrene, asked for lodging in his house, and requested specifically the room they had particularly enjoyed when they were among men.

Proper Nouns

Dioscuri (Διόσκουροι) deity
Apollo (Ἀπόλλων) deity
Spartan (Σπαρτιάτης) person
Tyndareus (Τυνδάρεως) person
Phormion (Φορμίων) person
Cyrene (Κυρήνη) place Q44112
Amyclae (Ἀμύκλαι) place Q13074886
← 3.16.1 3.16.3 →