Pausanias Analysis

Passage 10.8.7

← 10.8.6 10.8.8 →

Passage 10.8.7: Dedications at Athena Pronoia and the hero Phylacus.

Mythic Non-skeptical

Greek Text

τῶν μὲν δὴ Μασσαλιωτῶν χαλκοῦν τὸ ἀνάθημά ἐστι· χρυσοῦ δὲ ἀσπίδα ὑπὸ Κροίσου τοῦ Λυδοῦ τῇ Ἀθηνᾷ τῇ Προνοίᾳ δοθεῖσαν, ἐλέγετο ὑπὸ τῶν Δελφῶν ὡς Φιλόμηλος αὐτὴν ἐσύλησε. πρὸς δὲ τῷ ἱερῷ τῆς Προνοίας Φυλάκου τέμενός ἐστιν ἥρωος· καὶ ὁ Φύλακος οὗτος ὑπὸ Δελφῶν ἔχει φήμην κατὰ τὴν ἐπιστρατείαν σφίσιν ἀμῦναι τὴν Περσῶν.

English Translation

The dedication of the Massaliotes is made of bronze, but the Delphians said that Philomelus plundered a golden shield, which had been dedicated by Croesus the Lydian to Athena Pronoia. Near the sanctuary of Pronoia there is an enclosure sacred to the hero Phylacus. According to the Delphians, this Phylacus gained fame because during the Persian invasion he provided them with aid.

Proper Nouns

Pronoia (Πρόνοια) deity
Also in: 10.8.6
Athena (Ἀθηνᾶ) deity
Lydian (Λυδός) other
Also in: 3.10.8
Croesus (Κροῖσος) person
Massaliots (Μασσαλιῶται) person
Also in: 10.8.6 10.18.7
Persians (Πέρσαι) person
Philomelos (Φιλόμηλος) person
Phylakos (Φύλακος) person
Delphi (Δελφοί) place Q75459 Pleiades
← 10.8.6 10.8.8 →