Pausanias Analysis

Sentences where the two classifiers disagree

Book 1 — 244 of 1,354 sentences disagree

PassageSentenceOriginalGreta-inspiredGreekEnglishGreta-inspired rationale
1.1.44mythicotherἔστι δὲ καὶ Ἀνδρόγεω βωμὸς τοῦ Μίνω, καλεῖται δὲ Ἥρωος·There is also an altar dedicated to Androgeos, the son of Minos, which is named the altar of the Hero.This is a bare notice locating and naming an altar; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.2.11mythicotherἐσελθόντων δὲ ἐς τὴν πόλιν ἐστὶν Ἀντιόπης μνῆμα Ἀμαζόνος.When one enters the city, there is the tomb of Antiope the Amazon.A bare location notice identifying Antiope's tomb; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.2.15mythicotherκαὶ μνῆμά ἐστι καὶ Μολπαδίας Ἀθηναίοις.And the Athenians also possess the tomb of Molpadia.Bare notice that the Athenians possess Molpadia's tomb; it only locates a tomb and does not narrate a myth or historical event.
1.2.23historicalotherεἰσὶ δὲ τάφοι κατὰ τὴν ὁδὸν γνωριμώτατοι Μενάνδρου τοῦ Διοπείθους καὶ μνῆμα Εὐριπίδου κενόν·Along this road stand prominent tombs, notably that of Menander, son of Diopeithes, and an empty memorial to Euripides.This is only a location notice about tombs and a memorial; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.2.52mythicotherἔστι δὲ ἐν αὐτῇ Πουλυτίωνος οἰκία, καθʼ ἣν παρὰ τὴν ἐν Ἐλευσῖνι δρᾶσαι τελετὴν Ἀθηναίων φασὶν οὐ τοὺς ἀφανεστάτους·Within it stands the house of Polytion, where they say not the least distinguished among the Athenians performed rites similar to the mysteries enacted at Eleusis.A location note about Polytion's house and a ritual comparison; it does not itself narrate a myth or a historical event.
1.2.57mythicotherμετὰ δὲ τὸ τοῦ Διονύσου τέμενός ἐστιν οἴκημα ἀγάλματα ἔχον ἐκ πηλοῦ, βασιλεὺς Ἀθηναίων Ἀμφικτύων ἄλλους τε θεοὺς ἑστιῶν καὶ Διόνυσον.Next to the precinct of Dionysus is a building containing clay images representing Amphictyon, king of the Athenians, entertaining Dionysus along with other gods.This is a location/object description of a building and its clay images; it names Amphictyon and Dionysus but does not itself narrate a myth or historical event.
1.2.58historicalmythicἐνταῦθα καὶ Πήγασός ἐστιν Ἐλευθερεύς, ὃς Ἀθηναίοις τὸν θεὸν ἐσήγαγε·Here also is found Pegasus of Eleutherae, who introduced the god to the Athenians.The sentence asserts a mythic/legendary figure, Pegasus of Eleutherae, and his role in introducing the god to the Athenians; no post-500 BCE historical event is stated.
1.3.15mythicotherταῦτα ἄλλοι τε καὶ Ἡσίοδος εἴρηκεν ἐν ἔπεσι τοῖς ἐς τὰς γυναῖκας.This account is also narrated by Hesiod and by others in the poems dedicated to women.This is an authorial cross-reference to Hesiod and other poets, not a mythic or historical assertion in itself.
1.3.22historicalbothὃς καὶ τὰς τριήρεις τὰς Φοινίσσας ἔπραξε παρὰ βασιλέως Ἀρταξέρξου δοθῆναι Κόνωνι· ἔπραξε δὲ ὡς Ἀθηναῖος καὶ τὸ ἀνέκαθεν ἐκ Σαλαμῖνος, ἐπεὶ καὶ γενεαλογῶν ἐς προγόνους ἀνέβαινε Τεῦκρον καὶ Κινύρου θυγατέρα.Evagoras was responsible for urging King Artaxerxes to grant Phoenician triremes to Conon; he acted thus as an Athenian, descended from the ancient line of Salamis, tracing his ancestry back on one side to Teucer and on the other to a daughter of Cinyras.The sentence gives a historical act involving Artaxerxes and Conon, and also asserts mythic genealogy tracing Evagoras back to Teucer and Cinyras' daughter.
1.3.34historicalbothκεχώρηκε δὲ φήμη καὶ ἄλλως ἐς τοὺς πολλούς, ὡς Θησεὺς παραδοίη τὰ πράγματα τῷ δήμῳ καὶ ὡς ἐξ ἐκείνου δημοκρατούμενοι διαμείναιεν, πρὶν ἢ Πεισίστρατος ἐτυράννησεν ἐπαναστάς.A common tradition has spread extensively among many people that Theseus handed over authority to the people, and from that time onward they governed democratically until Peisistratus rose up and established his tyranny.The sentence reports a mythic tradition about Theseus handing power to the people, and also a historical claim about Peisistratus establishing his tyranny.
1.3.36historicalmythicλέγεται δὲ καὶ ἐς τὸν Θησέα, ὃς αὐτός τε ἐβασίλευσε καὶ ὕστερον Μενεσθέως τελευτήσαντος καὶ ἐς τετάρτην οἱ Θησεῖδαι γενεὰν διέμειναν ἄρχοντες.Such is also the case concerning Theseus, who himself ruled as king, and whose descendants after Menestheus remained rulers until the fourth generation.The sentence asserts Theseus ruled as king and that his descendants ruled for four generations; this is mythic/heroic genealogy, not post-500 BCE history.
1.3.37historicalotherεἰ δέ μοι γενεαλογεῖν ἤρεσκε, καὶ τοὺς ἀπὸ Μελάνθου βασιλεύσαντας ἐς Κλείδικον τὸν Αἰσιμίδου καὶ τούτους ἂν ἀπηριθμησάμην.And if it were pleasing to me to pursue genealogies, I could have enumerated those rulers descending from Melanthus down to Cleidicus, the son of Aisimidos.Authorial remark about genealogy and rulers, but it does not itself narrate any mythic deed or historical event.
1.3.46historicalbothτὸ δὲ ὄνομα τῷ θεῷ γενέσθαι λέγουσιν, ὅτι τὴν λοιμώδη σφίσι νόσον ὁμοῦ τῷ Πελοποννησίων πολέμῳ πιέζουσαν κατὰ μάντευμα ἔπαυσε ν ἐκ Δελφῶν.They say the god received this epithet because, upon the advice of the Delphic oracle, he brought an end to the plague that afflicted them along with the Peloponnesian War.Explains a cult epithet by a Delphic oracle and a god ending a plague during the Peloponnesian War; the oracle and divine action are mythic, while the Peloponnesian War is historical.
1.3.51otherhistoricalᾠκοδόμηται δὲ καὶ Μητρὸς θεῶν ἱερόν, ἣν Φειδίας εἰργάσατο, καὶ πλησίον τῶν πεντακοσίων καλουμένων βουλευτήριον, οἳ βουλεύουσιν ἐνιαυτὸν Ἀθηναίοις·There is also a sanctuary built to the Mother of the Gods, a work created by Pheidias, and near it is the Council Chamber of those called the Five Hundred, who advise the Athenians for a year.The sentence identifies the Council Chamber of the Five Hundred and describes their annual advisory role, which is an institutional/historical detail; the sanctuary mention is only a location notice.
1.4.13historicalotherὀψὲ δέ ποτε αὐτοὺς καλεῖσθαι Γαλάτας ἐξενίκησεν·Only at a much later time did the name Galatai prevail for these people.This is a naming/chronological note about when the people came to be called Galatai, not a mythic narrative or a post-500 BC historical event.
1.4.43historicalbothὡς δὲ ἐς χεῖρας συνῄεσαν, ἐνταῦθα κεραυνοί τε ἐφέροντο ἐς τοὺς Γαλάτας καὶ ἀπορραγεῖσαι πέτραι τοῦ Παρνασσοῦ, δείματά τε ἄνδρες ἐφίσταντο ὁπλῖται τοῖς βαρβάροις·When the two sides joined battle, lightning bolts fell upon the Gauls and rocks, suddenly torn loose from Parnassus, crashed down upon them; terrifying armed figures appeared to face the barbarians.The sentence narrates a battle against the Gauls, a historical event, and also reports divine/heroic intervention through lightning, falling rocks, and armed figures appearing.
1.4.53historicalbothοὗτοι μὲν δὴ τὴν ἐκτὸς Σαγγαρίου χώραν ἔσχον Ἄγκυραν πόλιν ἑλόντες Φρυγῶν, ἣν Μίδας ὁ Γορδίου πρότερον ᾤκισενThe Gauls gained control of the territory beyond the river Sangarius, capturing the Phrygian city of Ankyra, which had earlier been settled by Midas, son of Gordias.The sentence states a historical event (the Gauls seized territory and captured Ankyra) and also a mythic/legendary foundation claim that Midas earlier settled the city.
1.4.56mythicbothταύτην τε δὴ τὴν Ἄγκυραν εἷλον καὶ Πεσσινοῦντα τὴν ὑπὸ τὸ ὄρος τὴν Ἄγδιστιν, ἔνθα καὶ τὸν Ἄττην τεθάφθαι λέγουσι.These Gauls also captured this Ankyra, and Pessinous beneath Mount Agdistis, where they say Attis lies buried.Mentions the Gauls capturing places, a historical event, and Attis' burial, a mythic figure.
1.4.62mythicotherἣν δὲ νέμονται οἱ Περγαμηνοί, Καβείρων ἱεράν φασιν εἶναι τὸ ἀρχαῖον·The territory they now occupy, the Pergamenes claim was originally sacred to the Cabeiri.A claim about land being sacred to the Cabeiri is a location/etiology notice, not narration of a mythic deed or historical event.
1.4.64mythicbothπολέμων δὲ τῶν μὲν ἄλλων, εἰ δή τινας ἐπολέμησαν, οὐκ ἐς ἅπαντας κεχώρηκεν ἡ φήμη· τρία δὲ γνωριμώτατα ἐξείργασταί σφισι, τῆς τε Ἀσίας ἀρχὴ τῆς κάτω καὶ ἡ Γαλατῶν ἀπʼ αὐτῆς ἀναχώρησις καὶ τὸ ἐς τοὺς σὺν Ἀγαμέμνονι Τηλέφου τόλμημα, ὅτε Ἕλληνες ἁμαρτόντες Ἰλίου τὸ πεδίον ἐλεηλάτουν τὸ Μήιον ὡς γῆν τὴν Τρῳάδα.Regarding the other wars they may have fought, their fame has not survived equally in every case; but three achievements in particular stand out prominently for them: their rule over Lower Asia, the repulse of the Galatians from their lands, and the heroic struggle of Telephus against Agamemnon's forces, at the time when the Greeks, having lost their way to Troy, ravaged by mistake the plain of the Mysians, assuming it was Trojan soil.The sentence asserts both historical achievements (rule over Lower Asia, repulse of the Galatians) and a mythic episode involving Telephus and Agamemnon's forces.
1.5.12othermythicἀνωτέρω δὲ ἀνδριάντες ἑστήκασιν ἡρώων, ἀφʼ ὧν Ἀθηναίοις ὕστερον τὰ ὀνόματα ἔσχον αἱ φυλαί·Higher up stand statues of the heroes from whom the Athenian tribes later derived their names.The sentence asserts a mythic/heroic naming legend: statues of heroes from whom the Athenian tribes later took their names.
1.5.13historicalotherὅστις δὲ κατεστήσατο δέκα ἀντὶ τεσσάρων φυλὰς εἶναι καὶ μετέθετό σφισι τὰ ὀνόματα ἀντὶ τῶν ἀρχαίων, Ἡροδότῳ καὶ ταῦτά ἐστιν εἰρημένα.Herodotus already tells us who it was who established ten tribes instead of four and transferred to them these new names in place of the old.This is an authorial cross-reference to Herodotus, not a mythic or historical event asserted in the sentence itself.
1.5.31mythicotherΚέκροπα δὲ καὶ Πανδίονα---εἶδον γὰρ καὶ τούτων ἐν τοῖς ἐπωνύμοις εἰκόνας---οὐκ οἶδα οὓς ἄγουσιν ἐν τιμῇ·As for Cecrops and Pandion—for indeed I saw statues of these men also among the eponymous heroes—I am not sure to which ones exactly they are paying honor.A remark about seeing statues of Cecrops and Pandion and uncertainty about whom they honor; it is a locating/identifying comment, not mythic narration or historical assertion.
1.5.43mythicotherἀλλʼ οὐδεὶς πόρος ἐστὶν ἀνθρώπῳ παραβῆναι τὸ καθῆκον ἐκ τοῦ θεοῦ.But there is no way for a man to escape the ordained will of the god.A general statement about divine ordinance, not a narrated mythic deed or a historical event.
1.5.45mythicotherΠανδίονι δὲ καὶ ἄλλος ἀνδριάς ἐστιν ἐν ἀκροπόλει θέας ἄξιος.There is also another statue of Pandion situated on the Acropolis, worthy of viewing.Bare notice of a statue’s existence and location on the Acropolis; no mythic or historical assertion in the sentence itself.
1.6.11historicalotherτὰ δὲ ἐς Ἄτταλον καὶ Πτολεμαῖον ἡλικίᾳ τε ἦν ἀρχαιότερα, ὡς μὴ μένειν ἔτι τὴν φήμην αὐτῶν, καὶ οἱ συγγενόμενοι τοῖς βασιλεῦσιν ἐπὶ συγγραφῇ τῶν ἔργων καὶ πρότερον ἔτι ἠμελήθησαν·Concerning the actions of Attalus and Ptolemy—they were of such a great age that their fame no longer endures, and even those who associated with the kings and wrote the accounts of their deeds had previously shown insufficient care.Authorial comment about the age and neglect of accounts of Attalus and Ptolemy; no mythic narrative or specific historical event is asserted in this sentence.
1.6.12historicalotherτούτων ἕνεκά μοι καὶ τὰ τῶνδε ἐπῆλθε δηλῶσαι ἔργα τε ὁποῖα ἔπραξαν καὶ ὡς ἐς τοὺς πατέρας αὐτῶν περιεχώρησεν Αἰγύπτου καὶ ἡ Μυσῶν καὶ τῶν προσοίκων ἀρχή.For these reasons it has occurred to me also to relate their deeds—of what nature they were and how the kingdoms of Egypt and Mysia, as well as those of nearby peoples, came into the power of their forefathers.Authorial transition announcing that he will relate deeds and how kingdoms came into their forefathers' power; no specific mythic or historical event is asserted in this sentence itself.
1.7.24historicalotherκαὶ τότε μὲν ἐς Κυρήνην ἀπηλλάσσετο·Thus at that time he withdrew to Cyrene.A simple movement/route statement about withdrawing to Cyrene; no mythic or historical event is asserted.
1.7.27historicalotherτούτους λαβὼν ἐπιβουλεύοντας κατασχεῖν Αἴγυπτον, ἀνήγαγε σφᾶς ἐς νῆσον ἔρημον διὰ τοῦ ποταμοῦ.Learning that these intended to seize control of Egypt, he conveyed them to a deserted island by way of the river.This is a narrative action about moving people by river; it does not itself assert mythic content or a post-500 BCE historical event.
1.7.28mythicotherκαὶ οἱ μὲν ἐνταῦθα ἀπώλοντο ὑπό τε ἀλλήλων καὶ τοῦ λιμοῦ·There they perished, partly at each other's hands and partly through famine.Describes deaths by violence and famine, with no mythic figure, heroic genealogy, or post-500 BCE historical event asserted.
1.7.34historicalbothοἱ δέ οἱ παῖδες ἐγένοντο ἐξ Ἀρσινόης, οὐ τῆς ἀδελφῆς, Λυσιμάχου δὲ θυγατρός·His children were born to him from Arsinoë, not Arsinoë his sister, but the daughter of Lysimachus.States a genealogy/parentage involving Arsinoë and Lysimachus; this is historical biography, and the dynastic lineage is also mythic/genealogical in form.
1.7.35historicalotherτὴν δέ οἱ συνοικήσασαν ἀδελφὴν κατέλαβεν ἔτι πρότερον ἀποθανεῖν ἄπαιδα, καὶ νομός ἐστιν ἀπʼ αὐτῆς Ἀρσινοΐτης Αἰγυπτίοις.His sister, whom he had also married, had previously died childless, and an Egyptian district, the Arsinoite nome, is named for her.The sentence only states a death and a naming fact about an Egyptian district; it does not itself narrate mythic action or a historical event.
1.8.11historicalotherἀπαιτεῖ δὲ ὁ λόγος δηλῶσαι καὶ τὰ ἐς Ἄτταλον ἔχοντα, ὅτι καὶ οὗτος τῶν ἐπωνύμων ἐστὶν Ἀθηναίοις.The account requires also mentioning matters concerning Attalus, as he too is among those from whom the Athenians name their tribes.Authorial transition about Attalus as an eponym for Athenian tribes; no mythic narrative or historical event is asserted in the sentence itself.
1.8.43otherhistoricalπερὶ δὲ τὸν ναὸν ἑστᾶσιν Ἡρακλῆς καὶ Θησεὺς καὶ Ἀπόλλων ἀναδούμενος ταινίᾳ τὴν κόμην, ἀνδριάντες δὲ Καλάδης Ἀθηναίοις ὡς λέγεται νόμους γράψας καὶ Πίνδαρος ἄλλα τε εὑρόμενος παρὰ Ἀθηναίων καὶ τὴν εἰκόνα, ὅτι σφᾶς ἐπῄνεσεν ᾆσμα ποιήσας.Around the temple stand statues of Heracles, Theseus, and Apollo, who is binding his hair with a ribbon; also there are statues of Calades—who, it is said, composed laws for the Athenians—and of Pindar, who, among other reasons, is honored by the Athenians with a statue because he praised them in one of his songs.The sentence mainly identifies statues, but it also states that Calades composed laws for the Athenians and that Pindar received a statue because he praised them, which are historical/biographical claims.
1.9.13otherhistoricalτῆς δὲ ἐς τὸν παῖδα τῇ Κλεοπάτρᾳ δυσνοίας λέγουσιν ἄλλας τε αἰτίας καὶ ὅτι Ἀλέξανδρον τὸν νεώτερον τῶν παίδων κατήκοον ἔσεσθαι μᾶλλον ἤλπιζε.As regards Cleopatra's hostility toward her son, other causes are mentioned, and especially that she expected greater obedience from Alexander, the youngest of her children.This sentence gives a biographical/historical explanation about Cleopatra and her son Alexander, not mythic material.
1.9.41historicalotherμετὰ δὲ τοὺς Αἰγυπτίους Φίλιππός τε καὶ Ἀλέξανδρος ὁ Φιλίππου κεῖνται·After the Egyptians are placed Philip and Alexander, son of Philip.This is a placement/location note naming Philip and Alexander as lying after the Egyptians; it does not assert any historical event or mythic story.
1.9.83otherhistoricalὁ δὲ Ἱερώνυμος οὗτος ἔχει μὲν καὶ ἄλλως δόξαν πρὸς ἀπέχθειαν γράψαι τῶν βασιλέων πλὴν Ἀντιγόνου, τούτῳ δὲ οὐ δικαίως χαρίζεσθαι·Now this Hieronymus generally has the reputation of writing hostile accounts against kings except Antigonus, whom he favors undeservedly.This is a biographical/critical remark about the historical writer Hieronymus and his treatment of kings, not mythic narrative.
1.9.85othermythicχωρὶς δὲ ἠπίστατο δή που καὶ Λυσίμαχος οὐ Πύρρου σφᾶς προγόνους μόνον ἀλλὰ καὶ Ἀλεξάνδρου τοὺς αὐτοὺς τούτους ὄντας· καὶ γὰρ Ἀλέξανδρος Ἠπειρώτης τε ἦν καὶ τῶν Αἰακιδῶν τὰ πρὸς μητρός,Surely even Lysimachus himself well knew that these men were ancestors not only of Pyrrhus but also of Alexander, for Alexander too was an Epirote through his mother and from the Aeacid family.The sentence asserts heroic genealogy: Pyrrhus and Alexander are said to share Aeacid ancestors and Alexander is from the Aeacid family through his mother.
1.10.31mythicotherεἰώθασι δὲ ἀνθρώποις φύεσθαι διʼ ἔρωτα πολλαὶ συμφοραί.Through love, it is customary that many misfortunes befall mortals.General moral observation about love causing misfortunes; no mythic narrative or historical event.
1.11.12historicalotherἈθηναίοις δὲ εἰκών ἐστι καὶ Πύρρου.The Athenians also have a statue of Pyrrhus.Bare notice that the Athenians have a statue of Pyrrhus; it only locates an object and does not assert a historical event or mythic story.
1.11.13othermythicοὗτος ὁ Πύρρος Ἀλεξάνδρῳ προσῆκεν οὐδέν, εἰ μὴ ὅσα κατὰ γένος·This Pyrrhus was in no way related to Alexander, except by lineage; for Pyrrhus was the son of Aeacides, who was the son of Arybbas, while Alexander was the son of Olympias, who was the daughter of Neoptolemus.The sentence asserts heroic genealogy linking Pyrrhus, Alexander, Aeacides, Olympias, and Neoptolemus.
1.11.14historicalbothΑἰακίδου γὰρ τοῦ Ἀρύββου Πύρρος ἦν, Ὀλυμπιάδος δὲ Ἀλέξανδρος τῆς Νεοπτολέμου, Νεοπτολέμῳ δὲ καὶ Ἀρύββᾳ πατὴρ ἦν Ἀλκέτας ὁ Θαρύπου.Both Neoptolemus and Arybbas were sons of Alcetas, who was the son of Tharypus.This sentence gives genealogies of Pyrrhus, Alexander, Neoptolemus, Arybbas, and Alcetas; these are mythic/heroic royal-line figures and also historical dynastic persons.
1.11.22mythicotherκαὶ Ἀνδρομάχης---ἠκολούθει γάρ οἱ---καὶ νῦν ἐστιν ἡρῷον ἐν τῇ πόλει.Andromache—for she accompanied him—still has a heroön in the city.This sentence only notes that Andromache has a heroön in the city; it is a bare location/existence notice, not a mythic narrative or historical claim.
1.11.53historicalbothἀποκτείναντες δὲ τοῦτον Πύρρον τὸν Αἰακίδου κατάγουσιν·After his death, they recalled Pyrrhus, the son of Aeacides.Mentions Pyrrhus son of Aeacides, a mythic/heroic genealogy, and also a political-historical act of recalling him to rule.
1.11.72historicalbothΔιομήδει μὲν γὰρ καὶ Ἀργείων τοῖς σὺν αὐτῷ οὐδεμίαν ἔτι γενέσθαι πρὸς Αἰνείαν λέγεται μάχην· Ἀθηναίοις δὲ ἄλλα τε πολλὰ ἐλπίσασι καὶ Ἰταλίαν πᾶσαν καταστρέψασθαι τὸ ἐν Συρακούσαις πταῖσμα ἐμποδὼν ἐγένετο μὴ καὶ Ῥωμαίων λαβεῖν πεῖραν·Indeed, it is said that no battle ever took place between Diomedes and his Argives and Aeneas thereafter, and although the Athenians, among their other great ambitions, hoped even to subdue all of Italy, the disaster at Syracuse prevented them from making trial of the Romans.The sentence asserts mythic material about Diomedes, his Argives, and Aeneas, and also historical material about the Athenians' Sicilian expedition and Syracuse preventing contact with the Romans.
1.12.13historicalmythicταῦτα λεγόντων τῶν πρέσβεων μνήμη τὸν Πύρρον τῆς ἁλώσεως ἐσῆλθε τῆς Ἰλίου, καί οἱ κατὰ ταὐτὰ ἤλπιζε χωρήσειν πολεμοῦντι· στρατεύειν γὰρ ἐπὶ Τρώων ἀποίκους Ἀχιλλέως ὢν ἀπόγονος.Unable to hold out by themselves, they recalled their earlier good deed toward him—since in his naval engagement against Corcyra they had come to his assistance with ships—but above all the Tarentine ambassadors convinced Pyrrhus by describing Italy as a land surpassing all Greece in wealth and prosperity.The sentence explicitly says Pyrrhus is an Achilles-descended descendant and frames his campaign as against the descendants of Troy, which is mythic genealogy and mythic reference; no post-500 BCE historical event is asserted in this sentence itself.
1.12.33mythichistoricalτότε δὲ ἐπιφανέντων αὐτῶν δεῖμα ἔλαβε Ῥωμαίους ἄλλο τι καὶ οὐ ζῷα εἶναι νομίσαντας.When they appeared at that time, the Romans were struck with terror, imagining them to be creatures of another kind and not mere animals.The sentence reports a reaction by the Romans to an appearance, which is a historical narrative event rather than mythic content.
1.12.54historicalmythicφρονήσας δὲ ἐφʼ αὑτῷ Καρχηδονίων, οἳ θαλάσσης τῶν τότε βαρβάρων μάλιστα εἶχον ἐμπείρως Τύριοι Φοίνικες τὸ ἀρχαῖον ὄντες, τούτων ἐναντία ἐπήρθη ναυμαχῆσαι τοῖς Ἠπειρώταις χρώμενος, οἳ μηδὲ ἁλούσης Ἰλίου θάλασσαν οἱ πολλοὶ μηδὲ ἁλσὶν ἠπίσταντό πω χρῆσθαι.But filled with proud confidence against the Carthaginians, who among the barbarians of that time were most skilled on the sea—which was natural, since they were originally Tyrian Phoenicians—he rashly determined to fight a naval battle against them, relying upon his Epirotes, most of whom, even at the time of Troy's fall, neither knew the sea nor how to use salt.The sentence mentions the fall of Troy as a mythic-historical benchmark, but its main assertion is about a naval decision and the peoples involved; no post-500 BCE historical event is narrated.
1.12.56mythicotherοἳ οὐκ ἴσασι θάλασσαν ἀνέρες, οὐδέ θʼ ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν. Hom. Od. 11.122"Men who do not know the sea, nor do they eat food seasoned with salt." (Hom. Od. 11.122)A Homeric quotation about men unfamiliar with the sea and salt food; it is a descriptive literary citation, not Pausanias asserting mythic or historical content.
1.13.33othermythicαἰχματαὶ καὶ νῦν καὶ πάρος Αἰακίδαι.For the Aiakidai have always been skilled warriors, both now and in former times.The sentence asserts a mythic genealogical group, the Aiakidai, and characterizes them as heroic warriors; no post-500 BCE historical event or institution is stated.
1.13.44otherhistoricalΚλεομβρότου δὲ Ἀγησίπολις ἦν καὶ Κλεομένης,Cleombrotus had two sons, Agesipolis and Cleomenes.This is a biographical/genealogical statement about Cleombrotus and his sons, a historical personage lineage.
1.13.85historicalotherκαί σφισιν ἔστι τοῦ θεοῦ χρήσαντος, ἔνθα ὁ Πύρρος ἐτελεύτησεν, ἱερὸν Δήμητρος·At the spot where Pyrrhus died there is a sanctuary of Demeter, as the oracle of the god had previously instructed them.This sentence only locates a sanctuary and mentions an oracle instruction; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.13.91historicalotherἐν δὲ αὐτῷ καὶ ὁ Πύρρος τέθαπται.Pyrrhus is buried there as well.Bare burial/location notice about Pyrrhus; it does not narrate an event or biography in this sentence.
1.13.93otherhistoricalδιάφορα δὲ ὅμως ἐστὶ καὶ ταῦτα ὧν Ἱερώνυμος ὁ Καρδιανὸς ἔγραψεν· ἀνδρὶ γὰρ βασιλεῖ συνόντα ἀνάγκη πᾶσα ἐς χάριν συγγράφειν.Yet these accounts differ from the version recorded by Hieronymus of Cardia; for a man closely connected to a king must necessarily write in a flattering way.Mentions Hieronymus of Cardia and comments on his writing about a king, which is a historical person and historical authorship; no mythic content.
1.14.15mythicotherτὰ δὲ ἐς αὐτὸν ὁποῖα λέγεται γράψω, παρεὶς ὁπόσον ἐς Δηιόπην ἔχει τοῦ λόγου.Of Triptolemus I shall record such stories as are told, passing over what concerns Deiope.Authorial transition about what will be narrated; no mythic or historical content asserted in the sentence itself.
1.14.43mythicotherκαὶ ὕστερον ἔπη τε ἐποίει καὶ πόλεις ἐκάθηρεν ἄλλας τε καὶ τὴν Ἀθηναίων.Afterward, he composed poetry and purified cities, among them Athens.This is a bare report of later actions (composing poetry, purifying cities) without a specific mythic story or datable historical event.
1.14.72mythicotherπρώτοις δὲ ἀνθρώπων Ἀσσυρίοις κατέστη σέβεσθαι τὴν Οὐρανίαν, μετὰ δὲ Ἀσσυρίους Κυπρίων Παφίοις καὶ Φοινίκων τοῖς Ἀσκάλωνα ἔχουσιν ἐν τῇ Παλαιστίνῃ,The Assyrians were the first of mankind to worship Urania; after the Assyrians, the practice passed to the Paphian Cyprians and to the Phoenicians who inhabit Ascalon in Palestine.This is a cultural-historical claim about who first worshipped Urania, but it does not narrate a mythic deed or a post-500 BC historical event; it is an origin note about worship practice.
1.14.75otherhistoricalτὸ δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἔτι ἄγαλμα λίθου Παρίου καὶ ἔργον Φειδίου ·The statue that exists in my day is of Parian marble and is a work by Pheidias.This sentence identifies a statue as a work by Pheidias, a historical artist; it is a historical attribution rather than mythic narration.
1.15.24mythicotherκαὶ αὐτὸν ἡ γραφὴ τὸν Αἴαντα ἔχει καὶ γυναῖκας τῶν αἰχμαλώτων ἄλλας τε καὶ Κασσάνδραν.the painting includes Ajax himself and some of the captive women, Cassandra among them.This is a descriptive note about what the painting depicts; it names Ajax and Cassandra but does not itself narrate a myth or historical event.
1.15.32historicalotherκαὶ ταύτῃ μέν ἐστιν ἴσα τὰ παρʼ ἀμφοτέρων ἐς τὸ ἔργον· τὸ δὲ ἔσω τῆς μάχης φεύγοντές εἰσιν οἱ βάρβαροι καὶ ἐς τὸ ἕλος ὠθοῦντες ἀλλήλους, ἔσχαται δὲ τῆς γραφῆς νῆές τε αἱ Φοίνισσαι καὶ τῶν βαρβάρων τοὺς ἐσπίπτοντας ἐς ταύτας φονεύοντες οἱ Ἕλληνες.Here the two sides are evenly matched in the fighting.Pure battle description and scene-setting; no mythic narrative or post-500 BCE historical assertion in this sentence itself.
1.15.33historicalmythicἐνταῦθα καὶ Μαραθὼν γεγραμμένος ἐστὶν ἥρως, ἀφʼ οὗ τὸ πεδίον ὠνόμασται, καὶ Θησεὺς ἀνιόντι ἐκ γῆς εἰκασμένος Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἡρακλῆς· Μαραθωνίοις γάρ, ὡς αὐτοὶ λέγουσιν, Ἡρακλῆς ἐνομίσθη θεὸς πρώτοις.Within the scene of battle itself, the barbarians are depicted fleeing and pushing one another into the marsh.The sentence asserts mythic figures and a naming legend: Marathon as a hero eponym, Theseus depicted, Athena and Heracles, and Heracles being first regarded as a god by the Marathonians.
1.15.34historicalbothτῶν μαχομένων δὲ δῆλοι μάλιστά εἰσιν ἐν τῇ γραφῇ Καλλίμαχός τε, ὃς Ἀθηναίοις πολεμαρχεῖν ᾕρητο, καὶ Μιλτιάδης τῶν στρατηγούντων, ἥρως τε Ἔχετλος καλούμενος, οὗ καὶ ὕστερον ποιήσομαι μνήμην.At the very edge of the painting appear the Phoenician ships and the Greeks killing those of the barbarians who rush aboard.Names historical figures (Callimachus, Miltiades) and a heroic figure (Echetlus) in the scene.
1.16.34historicalotherτοῦ Βὴλ τὸ ἱερὸν καὶ περὶ αὐτὸ τοὺς Χαλδαίους οἰκεῖν.Nevertheless, he permitted the wall of Babylon itself to remain, and allowed the sanctuary of Bel, together with the Chaldeans living around it, to continue there.This sentence only notes the sanctuary of Bel and the Chaldeans living around it; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.17.23mythicotherπρὸς δὲ τῷ γυμνασίῳ Θησέως ἐστὶν ἱερόν·Near the gymnasium is a sanctuary of Theseus.Bare location notice that a sanctuary of Theseus exists near the gymnasium; it does not narrate a myth or historical event.
1.17.25mythicotherπεποίηται δέ σφισιν ὁ πόλεμος οὗτος καὶ τῇ Ἀθηνᾷ ἐπὶ τῇ ἀσπίδι καὶ τοῦ Ὀλυμπίου Διὸς ἐπὶ τῷ βάθρῳ.This same conflict is depicted both on the shield of Athena and on the pedestal of Zeus Olympios.This is only a note about where the conflict is depicted; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.17.41mythicotherἐς δὲ τὴν τελευτὴν τὴν Θησέως πολλὰ ἤδη καὶ οὐχ ὁμολογοῦντα εἴρηται·Regarding the death of Theseus, many different and contradictory accounts have already been told.Authorial comment about conflicting accounts of Theseus' death; it does not itself narrate a mythic or historical event.
1.17.44mythicotherκαὶ σφᾶς ὁ Θεσπρωτὸς δήσας εἶχεν ἐν Κιχύρῳ.The Thesprotian king bound them and held them captive at Cichyrus.This is a bare narrative action by a king, but in this sentence it is not presented as a dated historical event or a mythic deed with cultic/etiological force.
1.17.51mythicotherγῆς δὲ τῆς Θεσπρωτίδος ἔστι μέν που καὶ ἄλλα θέας ἄξια, ἱερόν τε Διὸς ἐν Δωδώνῃ καὶ ἱερὰ τοῦ θεοῦ φηγός·In the land of Thesprotia there are indeed other sights worth seeing, notably the sanctuary of Zeus at Dodona and the sacred oak-tree of this god.This sentence only notes the existence and location of Zeus's sanctuary and sacred oak at Dodona; it does not narrate a myth or a historical event.
1.17.52mythicotherπρὸς δὲ τῇ Κιχύρῳ λίμνη τέ ἐστιν Ἀχερουσία καλουμένη καὶ ποταμὸς Ἀχέρων, ῥεῖ δὲ καὶ Κωκυτὸς ὕδωρ ἀτερπέστατον.Near Cichyrus is a lake named Acherusia and the river Acheron; the Cocytus also flows there, a stream of most dismal water.Bare topographic notice naming a lake and rivers; no mythic event or historical act is asserted.
1.17.64historicalbothὁ μὲν δὴ Θησέως σηκὸς Ἀθηναίοις ἐγένετο ὕστερον ἢ Μῆδοι Μαραθῶνι ἔσχον, Κίμωνος τοῦ Μιλτιάδου Σκυρίους ποιήσαντος ἀναστάτους---δίκην δὴ τοῦ Θησέως θανάτου---καὶ τὰ ὀστᾶ κομίσαντος ἐς Ἀθήνας·Though the Skyrians welcomed him magnificently because of his family’s renown and the fame of his own deeds, yet Lycomedes plotted his death on that account.The sentence asserts both the mythic transfer of Theseus' bones and the historical dating to after the Battle of Marathon under Cimon.
1.18.11mythicotherτὸ δὲ ἱερὸν τῶν Διοσκούρων ἐστὶν ἀρχαῖον, αὐτοί τε ἑστῶτες καὶ οἱ παῖδες καθήμενοί σφισιν ἐφʼ ἵππων.The sanctuary of the Dioscuri is ancient; the Dioscuri themselves are standing, and their sons are seated upon horses.This sentence only notes the sanctuary's antiquity and describes the statues' appearance; it does not narrate a myth or historical event.
1.18.31otherhistoricalπλησίον δὲ πρυτανεῖόν ἐστιν, ἐν ᾧ νόμοι τε οἱ Σόλωνός εἰσι γεγραμμένοι καὶ θεῶν Εἰρήνης ἀγάλματα κεῖται καὶ Ἑστίας, ἀνδριάντες δὲ ἄλλοι τε καὶ Αὐτόλυκος ὁ παγκρατιαστής·Near by is the Prytaneion, in which stand the written laws of Solon and statues of the goddesses Peace and Hestia; there are also statues of various other persons, including Autolykos the pancratiast.The sentence mentions Solon's laws and Autolykos the pancratiast, which are historical; the rest is a bare location/object notice.
1.18.43mythicotherἐς τοῦτο ἐσελθεῖν οὔτε ξένοις ἔστιν οὔτε τοῖς ἱερεῦσι, πρὶν ἂν τὸν Ἆπιν θάπτωσι.Into this sanctuary at Memphis neither foreigners nor even priests may enter until the time they bury Apis.This is a procedural restriction on access to a sanctuary, not a mythic narrative or historical event.
1.18.52mythicotherτοὺς δὲ ἄλλους παρʼ αὐτῶν φασι τῆς Εἰλειθυίας μαθεῖν τὸ ὄνομα·They say it was from the Delians themselves that the other peoples learned the name of Eileithyia.Reports a naming tradition about Eileithyia, but in this sentence it only says others learned the name from the Delians; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.18.53mythicotherκαὶ θύουσί τε Εἰλειθυίᾳ Δήλιοι καὶ ὕμνον ᾄδουσιν Ὠλῆνος.The Delians sacrifice to Eileithyia and sing the hymn composed by Olen.Describes a ritual practice by the Delians and a hymn by Olen; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.18.71mythicotherἔστι δὲ ἀρχαῖα ἐν τῷ περιβόλῳ Ζεὺς χαλκοῦς καὶ ναὸς Κρόνου καὶ Ῥέας καὶ τέμενος Γῆς τὴν ἐπίκλησιν Ὀλυμπίας.Within the enclosure there is an ancient bronze statue of Zeus, as well as a temple dedicated to Cronus and Rhea, and a precinct sacred to Earth, surnamed Olympias.This sentence only lists the presence of a statue, temple, and precinct; it does not narrate a myth or a historical event.
1.18.94historicalotherκαὶ γυμνάσιόν ἐστιν ἐπώνυμον Ἀδριανοῦ· κίονες δὲ καὶ ἐνταῦθα ἑκατὸν λιθοτομίας τῆς Λιβύων.There is also a gymnasium named after Hadrian, which likewise has a hundred columns from quarries in Libya.A bare notice of a gymnasium named after Hadrian and its columns; it locates/describes a building rather than asserting a historical event or biography.
1.19.13mythicotherοἷα δὲ χιτῶνα ἔχοντος αὐτοῦ ποδήρη καὶ πεπλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόμης, ὡς ἐγίνετο κατὰ τὸν τοῦ Δελφινίου ναόν, οἱ τὴν στέγην οἰκοδομοῦντες ἤροντο σὺν χλευασίᾳ, ὅ τι δὴ παρθένος ἐν ὥρᾳ γάμου πλανᾶται μόνη·And since he was wearing a long robe reaching down to his feet, and his hair was arranged in an attractive manner, as he happened to pass by the temple of Apollo Delphinios, the builders who were engaged in constructing the roof mocked him, asking sarcastically why a maiden, ready for a wedding, wandered about alone.This sentence only describes appearance and a mocking remark by builders; it does not itself assert mythic or historical content.
1.19.32othermythicκαὶ τὰ μὲν ἐς τὴν κύνα εἰδέναι τὴν λευκὴν ἐπιλεξαμένοις ἔστι τὸν χρησμόν, βωμοὶ δέ εἰσιν Ἡρακλέους τε καὶ Ἥβης, ἣν Διὸς παῖδα οὖσαν συνοικεῖν Ἡρακλεῖ νομίζουσιν·Those who have chosen to consider the oracle may learn what concerns the white dog.The sentence refers to an oracle and states that Hebe is Zeus's daughter and is believed to live with Heracles, which is mythic genealogy/relationship; the altars are only locational.
1.20.13otherhistoricalσάτυρος γάρ ἐστιν, ἐφʼ ᾧ Πραξιτέλην λέγεται φρονῆσαι μέγα·Among them is a satyr, of which Praxiteles is said to have held a very high opinion.The sentence names Praxiteles and attributes an opinion to him, which is biographical/historical content; it does not narrate mythic action.
1.20.25otherbothἜρωτα δʼ ἑστηκότα ὁμοῦ καὶ Διόνυσον Θυμίλος ἐποίησεν.And Thymilos created the group showing the standing figures of Eros and Dionysus together.Mentions Eros and Dionysus, but the sentence itself is a dedication/creation notice by Thymilos, a historical agent, so both mythic figures and historical production are asserted.
1.20.41otherhistoricalἔστι δὲ πλησίον τοῦ τε ἱεροῦ τοῦ Διονύσου καὶ τοῦ θεάτρου κατασκεύασμα, ποιηθῆναι δὲ τῆς σκηνῆς αὐτὸ ἐς μίμησιν τῆς Ξέρξου λέγεται·Near the sanctuary of Dionysus and the theater there is a structure said to have been formed to imitate Xerxes' tent.The sentence asserts that a structure was made to imitate Xerxes' tent, which is a historical reference to the Persian king and his campaign.
1.20.43historicalotherαἰτία δὲ ἥδε τοῦ πολέμου.The cause of this war was as follows.This is only an authorial transition introducing an explanation of the war's cause; it asserts no mythic or historical event itself.
1.20.45historicalotherπρόφασις μὲν δὴ διʼ ἥντινα Ῥωμαίοις ἐπολέμησε καὶ ὃν τρόπον ἐς τὴν Ἀσίαν διέβη καὶ ὅσας ἢ πολέμῳ βιασάμενος πόλεις ἔσχεν ἢ φίλας ἐποιήσατο, τάδε μὲν τοῖς ἐπίστασθαι τὰ Μιθριδάτου θέλουσι μελέτω·Concerning the pretext by which he waged war against the Romans, how he crossed into Asia, and how many cities he seized by force of arms or won over as allies—let these matters be the concern of those who wish to know Mithridates' affairs.Authorial cross-reference about Mithridates' affairs; it does not itself narrate a mythic or historical event.
1.20.46historicalotherἐγὼ δὲ ὅσον ἐς τὴν ἅλωσιν τὴν Ἀθηναίων ἔχει δηλώσω.I shall relate only what pertains to the capture of Athens.Authorial transition stating scope of narration; it does not itself assert mythic or historical content.
1.20.75historicalbothἀλλὰ γὰρ οὐ ταῦτα δὴ αἰτίαν γενέσθαι οἱ δοκῶ τῆς συμφορᾶς, Ἱκεσίου δὲ μήνιμα, ὅτι καταφυγόντα ἐς τὸ τῆς Ἀθηνᾶς ἱερὸν ἀπέκτεινεν ἀποσπάσας Ἀριστίωνα.Nevertheless, I myself do not think that this was the cause of his misfortune, but rather the wrath of Hikesios, because Sulla forcibly removed Aristion, who had sought refuge in the sanctuary of Athena, and put him to death.Mentions the wrath of Hikesios as a mythic cause, and also a historical act by Sulla against Aristion.
1.21.14historicalbothλέγεται δὲ Σοφοκλέους τελευτήσαντος ἐσβαλεῖν ἐς τὴν Ἀττικὴν Λακεδαιμονίους, καὶ σφῶν τὸν ἡγούμενον ἰδεῖν ἐπιστάντα οἱ Διόνυσον κελεύειν τιμαῖς, ὅσαι καθεστήκασιν ἐπὶ τοῖς τεθνεῶσι, τὴν Σειρῆνα τὴν νέαν τιμᾶν·They say that upon Sophocles' death the Lacedaemonians invaded Attica, and their commander had a vision of Dionysus standing over him and commanding him to honor with customary funeral rites the new Siren;The sentence reports a historical invasion by the Lacedaemonians after Sophocles' death and also a mythic vision of Dionysus issuing a command.
1.21.21historicalotherτὴν δὲ εἰκόνα τὴν Αἰσχύλου πολλῷ τε ὕστερον τῆς τελευτῆς δοκῶ ποιηθῆναι καὶ τῆς γραφῆς ἣ τὸ ἔργον ἔχει τὸ Μαραθῶνι.The portrait of Aeschylus, I believe, was made much later than his death and later than the painting showing the battle at Marathon.Aeschylus is a historical person, but the sentence only dates his portrait relative to his death and mentions a painting of Marathon; it does not itself assert a historical event or biography beyond a comparative remark.
1.21.36mythicotherταύτην τὴν Νιόβην καὶ αὐτὸς εἶδον ἀνελθὼν ἐς τὸν Σίπυλον τὸ ὄρος· ἡ δὲ πλησίον μὲν πέτρα καὶ κρημνός ἐστιν οὐδὲν παρόντι σχῆμα παρεχόμενος γυναικὸς οὔτε ἄλλως οὔτε πενθούσης· εἰ δέ γε πορρωτέρω γένοιο, δεδακρυμένην δόξεις ὁρᾶν καὶ κατηφῆ γυναῖκα.This same Niobe I myself saw when I ascended Mount Sipylus: from near at hand it is simply a rock and cliff, showing no resemblance whatsoever either to a woman or to one grieving; but if you go a little further away, it seems indeed like a woman bowed down in sorrow, shedding tears.This is a first-person sighting and physical description of the Niobe rock on Mount Sipylus; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.21.44mythicbothἔστι δὲ ἐν αὐτῷ κρήνη, παρʼ ᾗ λέγουσι Ποσειδῶνος παῖδα Ἁλιρρόθιον θυγατέρα Ἄρεως Ἀλκίππην αἰσχύναντα ἀποθανεῖν ὑπὸ Ἄρεως, καὶ δίκην ἐπὶ τούτῳ τῷ φόνῳ γενέσθαι πρῶτον.Within it there is a spring, by which they say Halirrhothius, son of Poseidon, was slain by Ares, after he molested Alcippe, the daughter of Ares, and that this was the first trial held concerning homicide.The sentence reports a mythic killing by Ares and a mythic genealogy, and also asserts the first homicide trial, a historical institutional claim.
1.21.54historicalotherκαὶ σειραῖς περιβαλόντες τῶν πολεμίων ὁπόσους καὶ τύχοιεν, τοὺς ἵππους ἀποστρέψαντες ἀνατρέπουσι τοὺς ἐνσχεθέντας ταῖς σειραῖς.They also throw ropes around their enemies and, when they catch them, they wheel their horses about and overturn those thus entangled.Describes a combat tactic with ropes and horses; no mythic narrative or post-500 BCE historical event/institution is asserted.
1.22.14mythicotherἔστι δὲ καὶ Τροιζηνίοις Ἱππολύτου τάφος· ἔχει δέ σφισιν ὧδε ὁ λόγος.The people of Troezen also possess a tomb of Hippolytus, and their account about him runs as follows.This sentence only notes the existence of Hippolytus' tomb and introduces the local account; it does not itself narrate the myth or any historical event.
1.22.31mythicbothἈφροδίτην δὲ τὴν Πάνδημον, ἐπεί τε Ἀθηναίους Θησεὺς ἐς μίαν ἤγαγεν ἀπὸ τῶν δήμων πόλιν, αὐτήν τε σέβεσθαι καὶ Πειθὼ κατέστησε·Theseus, after bringing together the Athenians from the demes into one city, established the worship of Aphrodite Pandemos ("of all the people") and of Peitho ("Persuasion").The sentence attributes a cult foundation to Theseus, a mythic hero, and also describes his political unification of the Athenians, a historical-type civic act.
1.22.54mythicotherκαί οἱ παρὰ Ἀθηναίοις ἐστὶ καλούμενον ἡρῷον Αἰγέως.Among the Athenians there is accordingly a sanctuary called the Heroön of Aegeus.This sentence only locates and names a heroön; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.22.65mythicotherὉμήρῳ δὲ εὖ μὲν παρείθη τόδε τὸ ὠμὸν οὕτως ἔργον·Homer did well in omitting this cruel deed.Authorial comment about Homer omitting a cruel deed; no mythic or historical event is asserted in the sentence itself.
1.22.68otherhistoricalγραφὰι δέ εἰσι καὶ ἄλλαι καὶ Ἀλκιβιάδης,There are other paintings as well, including Alcibiades;The sentence names Alcibiades, a historical person, in a painting list.
1.22.73mythicotherκαὶ τὰ μὲν ἐς Μέδουσαν οὐκ εἰμὶ πρόθυμος ἐν τοῖς Ἀττικοῖς σημῆναι·However, I have no desire to discuss the story of Medusa in this Attic description.Authorial refusal to discuss Medusa; no mythic or historical assertion in the sentence itself.
1.22.81otherhistoricalκατὰ δὲ τὴν ἔσοδον αὐτὴν ἤδη τὴν ἐς ἀκρόπολιν Ἑρμῆν ὃν Προπύλαιον ὀνομάζουσι καὶ Χάριτας Σωκράτην ποιῆσαι τὸν Σωφρονίσκου λέγουσιν.At the very entrance to the Acropolis itself is a Hermes, whom they call Propylaios, and the Graces; these figures, they say, were made by Socrates, son of Sophroniscus.The sentence attributes the making of the Hermes and Graces to Socrates son of Sophroniscus, a historical biographical claim; the rest is only location.
1.22.82mythicotherᾧ σοφῷ γενέσθαι μάλιστα ἀνθρώπων ἐστὶν ἡ Πυθία μάρτυς, ὃ μηδὲ Ἀνάχαρσιν ἐθέλοντα ὅμως καὶ διʼ αὐτὸ ἐς Δελφοὺς ἀφικόμενον προσεῖπεν.That he surpassed all men in wisdom is attested by the Pythian oracle, which did not pronounce this of Anacharsis, even though he wished it and for this very reason came to Delphi.This sentence reports an oracle's testimony about wisdom and Anacharsis, but as a citation of the Pythia rather than a mythic narrative or historical event; it is best treated as other.
1.23.11historicalotherἝλληνες δὲ ἄλλα τε λέγουσι καὶ ἄνδρας ἑπτὰ γενέσθαι σοφούς.The Greeks say various things, among them that there arose seven wise men.Reports that the Greeks say there were seven wise men; this is a general statement about tradition, not a mythic deed or a historical event.
1.23.12historicalotherτούτων καὶ τὸν Λέσβιον τύραννον καὶ Περίανδρον εἶναί φασι τὸν Κυψέλου·Of these they also mention the Lesbian tyrant and Periander, son of Cypselus.This sentence only mentions named tyrants/persons; it does not assert any mythic deed or any historical event/act.
1.23.31historicalotherπλησίον δέ ἐστι Διιτρέφους χαλκοῦς ἀνδριὰς ὀιστοῖς βεβλημένος.Nearby is a bronze statue of Diitrephes, pierced through with arrows.Bare notice of a statue's location and physical description; naming Diitrephes alone does not assert historical biography or myth.
1.23.33otherhistoricalτούτους ὡς ὑστέρησαν ὁ Διιτρέφης ἀπῆγεν ὀπίσω. καὶ δὴ κατὰ τὸν Χαλκιδικὸν ἔσχεν Εὔριπον, ἔνθα Βοιωτῶν ἐν μεσογαίᾳ πόλις Μυκαλησσὸς ἦν·Being thus delayed, Diitrephes led these Thracians back again, and on their way he reached the Euripus in Chalcidice, near the inland Boeotian city Mykalessos.The sentence reports Diitrephes leading Thracians and reaching a place in a campaign context, which is historical narrative; the place-name mention is incidental.
1.23.42historicalbothΛοκροὺς γὰρ τοὺς Ὀπουντίους ὁπλιτεύοντας ἤδη κατὰ τὰ Μηδικὰ ἴσμεν, οὓς Ὅμηρος ἐποίησεν ὡς φερόμενοι τόξα καὶ σφενδόνας ἐς Ἴλιον ἔλθοιεν·For though we know that the Opuntian Locrians already fought as heavy infantry in the Persian Wars, Homer depicted them as having come to Troy equipped with bows and slings.Mentions Homer’s depiction of the Locrians at Troy (mythic) and states they fought in the Persian Wars (historical).
1.23.44othermythicτοῦ δὲ Διιτρέφους πλησίον---τὰς γὰρ εἰκόνας τὰς ἀφανεστέρας γράφειν οὐκ ἐθέλω---θεῶν ἀγάλματά ἐστιν Ὑγείας τε, ἣν Ἀσκληπιοῦ παῖδα εἶναι λέγουσι, καὶ Ἀθηνᾶς ἐπίκλησιν καὶ ταύτης Ὑγείας.Near the statue of Diitrephes—I prefer not to describe the more obscure sculptures—stand images of gods, including Hygieia, said to be the daughter of Asclepius, and Athena, bearing the surname Hygieia as well.The sentence asserts mythic genealogy by saying Hygieia is said to be Asclepius' daughter; the rest is only location/identification of statues.
1.23.53mythicotherπερὶ δὲ Σατύρων, οἵτινές εἰσιν, ἑτέρου πλέον ἐθέλων ἐπίστασθαι πολλοῖς αὐτῶν τούτων ἕνεκα ἐς λόγους ἦλθον.Concerning the Satyrs, who they really are, I have spoken at greater length elsewhere, wishing to know more about them precisely for these reasons.Authorial cross-reference about having discussed the Satyrs elsewhere; it does not itself assert mythic or historical content.
1.23.54mythicotherἔφη δὲ Εὔφημος Κὰρ ἀνὴρ πλέων ἐς Ἰταλίαν ἁμαρτεῖν ὑπὸ ἀνέμων τοῦ πλοῦ καὶ ἐς τὴν ἔξω θάλασσαν, ἐς ἣν οὐκέτι πλέουσιν, ἐξενεχθῆναι.Euphemus, a Carian man, reported that while sailing towards Italy he was driven off course by winds, and carried out into the open sea, into waters where people no longer travel.This is a travel report about being blown off course and carried into open sea; it contains no mythic deed or historical event.
1.23.63othermythicτούτους, ὡς ᾔσθοντο, καταδραμόντας ἐπὶ τὴν ναῦν φωνὴν μὲν οὐδεμίαν ἱέναι, ταῖς δὲ γυναιξὶν ἐπιχειρεῖν ταῖς ἐν τῇ νηί·These islands the sailors call the Satyrides, and their inhabitants are tawny-haired, having tails at their hips not much smaller than those of horses.The sentence describes satyr-like beings attacking the ship and women, which is mythic/legendary content.
1.23.64mythicotherτέλος δὲ δείσαντας τοὺς ναύτας βάρβαρον γυναῖκα ἐκβαλεῖν ἐς τὴν νῆσον·On perceiving the ship, these creatures ran down to it, making no vocal sound, and started laying hands on the women who were aboard.This sentence is a narrative action scene with no mythic genealogy, divine deed, or historical event; it simply describes creatures seizing women aboard a ship.
1.23.72othermythicκαὶ Ἀρτέμιδος ἱερόν ἐστι Βραυρωνίας, Πραξιτέλους μὲν τέχνη τὸ ἄγαλμα, τῇ θεῷ δέ ἐστιν ἀπὸ Βραυρῶνος δήμου τὸ ὄνομα καὶ τὸ ἀρχαῖον ξόανόν ἐστιν ἐν Βραυρῶνι, Ἄρτεμις ὡς λέγουσιν ἡ Ταυρική.There is also a sanctuary of Artemis Brauronia, and the statue is by Praxiteles; the goddess takes her name from the deme of Brauron, and the ancient wooden image is at Brauron, where, as they say, Artemis is worshipped as she is in Tauris.The sentence gives a cult etiology/naming legend for Artemis Brauronia and mentions the Tauric Artemis tradition; the statue by Praxiteles is only a locating/identifying detail here, not a historical event.
1.23.81mythicotherἵππος δὲ ὁ καλούμενος Δούριος ἀνάκειται χαλκοῦς.There is a bronze horse there called the Trojan Horse.Bare notice of an object's existence and location; naming the Trojan Horse here does not itself narrate a mythic event.
1.23.91historicalotherἀνδριάντων δὲ ὅσοι μετὰ τὸν ἵππον ἑστήκασιν Ἐπιχαρίνου μὲν ὁπλιτοδρομεῖν ἀσκήσαντος τὴν εἰκόνα ἐποίησε Κριτίας , Οἰνοβίῳ δὲ ἔργον ἐστὶν ἐς Θουκυδίδην τὸν Ὀλόρου χρηστόν· ψήφισμα γὰρ ἐνίκησεν Οἰνόβιος κατελθεῖν ἐς Ἀθήνας Θουκυδίδην, καί οἱ δολοφονηθέντι ὡς κατῄει μνῆμά ἐστιν οὐ πόρρω πυλῶν Μελιτίδων.Of the statues which stand beyond the horse, Kritias fashioned the likeness of Epicharinos, who had trained himself in the race of heavy-armed men.This sentence is only a statue notice and identification of the sculptor and subject; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.23.101historicalotherτὰ δὲ ἐς Ἑρμόλυκον τὸν παγκρατιαστὴν καὶ Φορμίωνα τὸν Ἀσωπίχου γραψάντων ἑτέρων παρίημι· ἐς δὲ Φορμίωνα τοσόνδε ἔχω πλέον γράψαι.I pass over what others have already written concerning Hermolykos the pancratiast and Phormio the son of Asopichus; however, I have more to record regarding Phormio.Authorial transition/cross-reference only; it mentions named people but asserts no mythic or historical event itself.
1.24.33othermythicπρῶτοι μὲν γὰρ Ἀθηνᾶν ἐπωνόμασαν Ἐργάνην, πρῶτοι δʼ ἀκώλους Ἑρμᾶς ἀνέθεσαν.It was they who first gave Athena the surname Ergane ("Worker"), and they who first erected Hermae without limbs.Ascribes the first naming of Athena as Ergane and the first erection of Hermae, both etiological mythic claims.
1.24.37othermythicἔστι δὲ καὶ Γῆς ἄγαλμα ἱκετευούσης ὗσαί οἱ τὸν Δία, εἴτε αὐτοῖς ὄμβρου δεῆσαν Ἀθηναίοις εἴτε καὶ τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι συμβὰς αὐχμός.There is also a statue of Earth, beseeching Zeus to rain upon her, either because the Athenians themselves needed rain, or because drought had afflicted all the Greeks collectively.The sentence depicts Earth beseeching Zeus to send rain, a mythic/divine action and cult-etiological image; it does not assert post-500 BCE historical content.
1.24.310mythicotherπεποίηται δὲ καὶ τὸ φυτὸν τῆς ἐλαίας Ἀθηνᾶ καὶ κῦμα ἀναφαίνων Ποσειδῶν·Sculpted also are Athena's olive tree and Poseidon, manifesting a wave.This is a physical description of sculpted figures and symbols, not a narration of mythic or historical events.
1.24.46mythicotherοἱ δὲ ἅτε τὸν ἄνδρα ὃς ἔδρασε τὸ ἔργον οὐκ εἰδότες, ἐς δίκην ὑπάγουσι τὸν πέλεκυν.Those present, pretending not to know who performed the deed, put the axe on trial.This is a procedural narrative about putting the axe on trial; it does not itself assert mythic or historical content.
1.24.64mythicotherκαὶ γρυπῶν μὲν πέρι τοσαῦτα εἰρήσθω·Let thus much suffice regarding the griffins.Authorial wrap-up about griffins; it does not itself assert a mythic or historical event.
1.24.83mythicotherκαὶ ὅτι μὲν ἀπέτρεψεν ἴσασι, τρόπῳ δὲ οὐ λέγουσι ποίῳ.That he successfully drove them off is known, but they do not say precisely how.This is a meta-comment that something is known but not described; it asserts no mythic or historical event itself.
1.25.13otherhistoricalἀλλʼ ὁ μὲν Περικλέους ἀνδριὰς ἑτέρωθι ἀνάκειται, τοῦ δὲ Ξανθίππου πλησίον ἕστηκεν Ἀνακρέων ὁ Τήιος, πρῶτος μετὰ Σαπφὼ τὴν Λεσβίαν τὰ πολλὰ ὧν ἔγραψεν ἐρωτικὰ ποιήσας·The statue of Pericles, however, is set up separately at a different spot, but near Xanthippus stands Anacreon of Teos, who was, next after the Lesbian poetess Sappho, the first to compose mostly poems on love.The sentence identifies Pericles and Xanthippus and gives a biographical claim about Anacreon as a historical poet; it does not narrate mythic action.
1.25.21historicalbothπρὸς δὲ τῷ τείχει τῷ Νοτίῳ γιγάντων, οἳ περὶ Θρᾴκην ποτὲ καὶ τὸν ἰσθμὸν τῆς Παλλήνης ᾤκησαν, τούτων τὸν λεγόμενον πόλεμον καὶ μάχην πρὸς Ἀμαζόνας Ἀθηναίων καὶ τὸ Μαραθῶνι πρὸς Μήδους ἔργον καὶ Γαλατῶν τὴν ἐν Μυσίᾳ φθορὰν ἀνέθηκεν Ἄτταλος, ὅσον τε δύο πηχῶν ἕκαστον.Near the southern wall, Attalus dedicated statues, each approximately two cubits in height, showing the legendary war against the Giants, who once inhabited Thrace and the isthmus of Pallene, as well as the battle of the Athenians against the Amazons, their deed at Marathon against the Persians, and the rout of the Gauls in Mysia.The sentence itself describes Attalus dedicating statues depicting both mythic material (the Giants and the war against the Amazons) and historical material (Marathon against the Persians and the Gallic defeat in Mysia).
1.25.35historicalotherἀλλʼ αὐτοί τε πολεμεῖν ὥρμηντο καὶ ἄλλους ἐς τὸ ἔργον ἤγειρον.Thus, they themselves were eager for war, and stirred others to join them in this enterprise.General statement about being eager for war and urging others; no specific mythic or post-500 BCE historical event or figure is asserted.
1.26.45otherhistoricalτούτου καθήμενόν ἐστιν Ἀθηνᾶς ἄγαλμα, ἐπίγραμμα ἔχον ὡς Καλλίας μὲν ἀναθείη, ποιήσειε δὲ Ἔνδοιος.Here stands a seated statue of Athena by him, bearing an inscription stating that Callias dedicated it and Endoeus made it.The sentence records a dedicatory inscription naming Callias as dedicator and Endoeus as maker, which is historical/dedication evidence; it does not narrate myth.
1.26.53mythicotherἐσελθοῦσι δέ εἰσι βωμοί, Ποσειδῶνος, ἐφʼ οὗ καὶ Ἐρεχθεῖ θύουσιν ἔκ του μαντεύματος, καὶ ἥρωος Βούτου, τρίτος δὲ Ἡφαίστου·Upon entering, there are altars: first of Poseidon, on which, by an oracle, they also sacrifice to Erechtheus; then one to the hero Boutes, and a third to Hephaestus.This sentence is a location/inventory note listing altars and a ritual practice; it does not itself narrate a myth or a historical event.
1.26.61mythicotherἱερὰ μὲν τῆς Ἀθηνᾶς ἐστιν ἥ τε ἄλλη πόλις καὶ ἡ πᾶσα ὁμοίως γῆ---καὶ γὰρ ὅσοις θεοὺς καθέστηκεν ἄλλους ἐν τοῖς δήμοις σέβειν, οὐδέν τι ἧσσον τὴν Ἀθηνᾶν ἄγουσιν ἐν τιμῇ---, τὸ δὲ ἁγιώτατον ἐν κοινῷ πολλοῖς πρότερον νομισθὲν ἔτεσιν ἢ συνῆλθον ἀπὸ τῶν δήμων ἐστὶν Ἀθηνᾶς ἄγαλμα ἐν τῇ νῦν ἀκροπόλει, τότε δὲ ὀνομαζομένῃ πόλει·Sacred to Athena is not only the rest of the city but equally the whole region itself—for even those who, within their demes, have other established gods whom they worship, nonetheless hold Athena in honor no less than these—but the holiest thing of all, revered in common by many people for years before they came together from the demes, is the statue of Athena upon what is now the Acropolis, but in those days called simply "the city."This sentence mainly locates and describes Athena's sanctuary and statue; it does not narrate a mythic deed or a post-500 BCE historical event.
1.26.63otherhistoricalκαὶ τοῦτο μὲν οὐκ ἐπέξειμι εἴτε οὕτως εἴτε ἄλλως ἔχει, λύχνον δὲ τῇ θεῷ χρυσοῦν Καλλίμαχος ἐποίησεν·Whether this account is true or otherwise, I do not propose to examine; but a lamp of gold dedicated to the goddess was made by Callimachus.The sentence reports a dedication made by Callimachus, a historical agent; the first clause is authorial skepticism and not content.
1.26.74otherhistoricalὁ δὲ Καλλίμαχος ὁ τὸν λύχνον ποιήσας, ἀποδέων τῶν πρώτων ἐς αὐτὴν τὴν τέχνην, οὕτω σοφίᾳ πάντων ἐστὶν ἄριστος ὥστε καὶ λίθους πρῶτος ἐτρύπησε καὶ ὄνομα ἔθετο κατατηξίτεχνον, ἢ θεμένων ἄλλων κατέστησεν ἐφʼ αὑτῷ.Callimachus, who made the lamp, although he fell short of supreme excellence in the primary art itself, yet was so remarkably skilled in craftmanship that he was the first who pierced stone and gave himself the title "refiner of art," or else adopted it from others who first coined it.This sentence is a biographical/historical notice about Callimachus and his craftsmanship, including an attributed first invention and self-applied title.
1.27.11mythicotherκεῖται δὲ ἐν τῷ ναῷ τῆς Πολιάδος Ἑρμῆς ξύλου, Κέκροπος εἶναι λεγόμενον ἀνάθημα, ὑπὸ κλάδων μυρσίνης οὐ σύνοπτον.In the temple of Polias there stands a wooden image of Hermes, said to have been dedicated by Cecrops, which is not clearly visible due to the myrtle boughs.This is a bare location/description of a cult object and its visibility; the mention of Cecrops is only ascribed dedication, not a narrated myth or historical act.
1.27.22historicalbothλέγουσι δὲ καὶ τάδε, κατακαυθῆναι μὲν τὴν ἐλαίαν, ἡνίκα ὁ Μῆδος τὴν πόλιν ἐνέπρησεν Ἀθηναίοις, κατακαυθεῖσαν δὲ αὐθημερὸν ὅσον τε ἐπὶ δύο βλαστῆσαι πήχεις.They also relate the following: when the Mede set fire to the city of the Athenians, the olive tree was burned down; however, on the very same day that it was burned, it sprouted anew, growing as much as two cubits.The sentence recounts the Persian invasion under the Mede, a historical event, and also presents the olive tree's burning and miraculous regrowth as a legendary cultic marvel tied to that event.
1.27.42mythicotherἔστι δὲ ἀγάλματα μεγάλα χαλκοῦ διεστῶτες ἄνδρες ἐς μάχην· καὶ τὸν μὲν Ἐρεχθέα καλοῦσι, τὸν δὲ Εὔμολπον·There are also large bronze statues of men arrayed against each other for battle: one is named Erechtheus, the other Eumolpus.This sentence only notes the existence and identification of bronze statues; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.27.63mythicotherἔστι δὲ συός τε θήρα, περὶ οὗ σαφὲς οὐδὲν οἶδα εἰ τοῦ Καλυδωνίου,Among them is depicted a boar hunt, about which I do not know for sure whether it represents the Calydonian one.This is a descriptive identification of a depicted boar hunt and an authorial uncertainty; it does not itself assert the Calydonian myth as fact.
1.27.83mythicotherτούτου δὲ εἰκὼν ἐν ἀκροπόλει πεποίηται τοῦ λόγου, χαλκοῦ πάντα ὁμοίως πλὴν τῆς πέτρας·A representation of this story has been made on the Acropolis; all of it is of bronze alike, except the rock.This is a physical description of a representation on the Acropolis, not the mythic story itself or a historical event.
1.27.91mythicotherἀνέθεσαν δὲ καὶ ἄλλο Θησέως ἔργον, καὶ ὁ λόγος οὕτως ἐς αὐτὸ ἔχει.They also dedicated another deed of Theseus; and the account runs thus.This is an authorial transition introducing an account, not the deed itself; it neither narrates mythic content nor historical content.
1.27.102mythicotherὡς δὲ ἐς τὸ πεδίον ἀφείθη τὸ Ἀργείων, φεύγει διὰ τοῦ Κορινθίου ἰσθμοῦ, φεύγει δὲ ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν καὶ τῆς Ἀττικῆς ἐς δῆμον τὸν Μαραθωνίων,When it was set free in the plain belonging to the Argives, it fled through the Isthmus of Corinth and made its way into Attica, finally reaching the territory of Marathon.This is a route/topographic movement sentence describing where it fled; it does not itself assert mythic or historical content.
1.28.21historicalbothχωρὶς δὲ ἢ ὅσα κατέλεξα δύο μὲν Ἀθηναίοις εἰσὶ δεκάται πολεμήσασιν, ἄγαλμα Ἀθηνᾶς χαλκοῦν ἀπὸ Μήδων τῶν ἐς Μαραθῶνα ἀποβάντων τέχνη Φειδίου ---καί οἱ τὴν ἐπὶ τῆς ἀσπίδος μάχην Λαπιθῶν πρὸς Κενταύρους καὶ ὅσα ἄλλα ἐστὶν ἐπειργασμένα λέγουσι τορεῦσαι Μῦν , τῷ δὲ Μυῒ ταῦτά τε καὶ τὰ λοιπὰ τῶν ἔργων Παρράσιον καταγράψαι τὸν Εὐήνορος·Apart from those which I have mentioned, there are two dedications in Athens made from the spoils of war: a bronze statue of Athena, taken as a tithe from the Medes who landed at Marathon (the work of Pheidias—although they say the battle of the Lapiths with the Centaurs depicted on the shield and the rest of the carving were wrought by Mys, while Parrhasios, son of Euenor, drew these and other images for Mys).Mentions the historical Persian-Median battle at Marathon and a dedication from its spoils, while also referring to the mythic battle of Lapiths and Centaurs depicted on the shield.
1.28.45mythicotherοὗτος μὲν οὖν ὁ θεὸς ἐπὶ ταύτῃ τῇ ἀγγελίᾳ τετίμηται·Philippides also related how Pan appeared to him on Mount Parthenion, declaring his goodwill toward the Athenians and promising to come and aid them in battle at Marathon.This sentence only says the god has been honored for that message; it is a brief authorial/result note, not the mythic appearance or historical event itself.
1.28.71mythicotherἔστι δὲ καὶ ἐντὸς τοῦ περιβόλου μνῆμα Οἰδίποδος, πολυπραγμονῶν δὲ εὕρισκον τὰ ὀστᾶ ἐκ Θηβῶν κομισθέντα·Within the enclosure there is also a tomb of Oedipus.This sentence only locates a tomb of Oedipus; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.28.87mythicotherκαὶ ὅτι μὲν Δημοφῶν πρῶτος ἐνταῦθα ὑπέσχε δίκας, ἀμφισβητοῦσιν οὐδένες·And no one disputes that Demophon was the first to stand trial in this place.States only that Demophon was first to stand trial here; this is a bare historical notice about a place, not a narrated historical event or myth.
1.28.95historicalotherἈθηναῖόν τε ἄνδρα οὐ προϊδόμενον ὑπὸ τοῦ ἵππου τοῦ Δημοφῶντος ἀνατραπῆναι καὶ συμπατηθέντα ἀποθανεῖν·During this attack an Athenian was inadvertently knocked down and trampled to death by Demophon's horse.Reports an incidental death during an attack; no mythic or post-500 BCE historical assertion in itself.
1.28.101mythicbothἐπὶ Δελφινίῳ δὲ κρίσις καθέστηκεν ἐργάσασθαι φόνον σὺν τῷ δικαίῳ φαμένοις, ὁποῖόν τι καὶ Θησεὺς παρεχόμενος ἀπέφυγεν, ὅτε Πάλλαντα ἐπαναστάντα καὶ τοὺς παῖδας ἔκτεινε· πρότερον δὲ πρὶν ἢ Θησεὺς ἀφείθη, καθειστήκει πᾶσι φεύγειν κτείναντα ἢ κατὰ ταὐτὰ θνήσκειν μένοντα.At the Delphinion, a trial is established for those claiming to have committed homicide with just cause—a plea such as Theseus successfully offered and thereby escaped penalty when he had slain Pallas and his sons who rose against him; before Theseus received acquittal for such acts, it had been customary for anyone who committed homicide either to flee universally or remain and suffer death in equal retribution.The sentence asserts a mythic episode involving Theseus killing Pallas and his sons, and also a historical/legal institution at the Delphinion describing the homicide trial and earlier customary practice.
1.28.111historicalotherλέγεται μὲν δὴ καὶ ἄλλα τῶν ἀψύχων αὐτόματα ἐπιθεῖναι σὺν τῷ δικαίῳ τιμωρίαν ἀνθρώποις· ἔργον δὲ κάλλιστον καὶ δόξῃ φανερώτατον ὁ Καμβύσου παρέσχετο ἀκινάκης.Indeed, it is said that even certain inanimate objects have spontaneously executed just vengeance against men; but of these the sword of Cambyses provided the finest and most celebrated example.General remark about inanimate objects and Cambyses' sword as an example; no mythic narrative or historical event is asserted in this sentence itself.
1.28.112otherhistoricalἔστι δὲ τοῦ Πειραιῶς πρὸς θαλάσσῃ Φρεαττύς· ἐνταῦθα οἱ πεφευγότες, ἢν ἀπελθόντας ἕτερον ἐπιλάβῃ σφᾶς ἔγκλημα, πρὸς ἀκροωμένους ἐκ τῆς γῆς ἀπὸ νεὼς ἀπολογοῦνται·There is a place by the sea in Piraeus known as Phreattys, where exiles, if another accusation is brought against them when they have gone abroad, make their defense from a ship to those listening from the shore.Describes a civic legal procedure at Phreattys for exiles defending themselves from a ship; this is institutional/historical rather than mythic.
1.29.32historicalotherπρῶτος μέν ἐστιν οὗτος τάφος, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Περικλέους τε καὶ Χαβρίου καὶ Φορμίωνος.This tomb stands first; after it come those of Pericles, Chabrias, and Phormio.Purely a locational notice identifying tombs and their order; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.29.42historicalotherτούτοις γὰρ κατὰ χώραν εἰσὶν οἱ τάφοι διʼ ἀνδραγαθίαν, οἱ δὲ ἄλλοι κατὰ τὴν ὁδὸν κεῖνται τὴν ἐς Ἀκαδημίαν, καὶ σφῶν ἑστᾶσιν ἐπὶ τοῖς τάφοις στῆλαι τὰ ὀνόματα καὶ τὸν δῆμον ἑκάστου λέγουσαι.The others lie along the road to the Academy, and on their graves stand pillars bearing the names and deme of each man.This is a topographic/physical description of graves and inscribed pillars, not a mythic or historical assertion in itself.
1.29.54mythicbothΠριάμῳ μὲν γὰρ καὶ Τρωσὶ πάντες Ἕλληνες ἀπὸ κοινοῦ λόγου κατέστησαν ἐς πόλεμον, Ἀθηναῖοι δὲ ἰδίᾳ μετʼ Ἰολάου τε ἐς Σαρδὼ καὶ δευτέραν ἐς τὴν νῦν Ἰωνίαν ἐστράτευσαν καὶ τρίτον δὴ τότε ἐς τὴν Θρᾴκην.For the war against Priam and the Trojans had been undertaken jointly by all the Greeks, but the Athenians alone, first with Iolaus, waged a campaign against Sardinia, secondly sailed against what is now Ionia, and thirdly now made this expedition into Thrace.Mentions the mythic Trojan War against Priam and the Trojans, and also a historical-style account of Athenian campaigns to Sardinia, Ionia, and Thrace.
1.29.75historicalotherδηλοῖ δὲ ἀγαθοὺς σφᾶς ἐν τῷ πολέμῳ γενέσθαι περὶ τοὺς δεσπότας.this clearly shows they had distinguished themselves valiantly in battle alongside their masters.This is a general statement about valour in battle, with no specific mythic figure or datable historical event asserted.
1.29.83historicalbothΛακεδαιμονίοις τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ σείσαντος οἱ εἵλωτες ἐς Ἰθώμην ἀπέστησαν, ἀφεστηκότων δὲ οἱ Λακεδαιμόνιοι βοηθοὺς καὶ ἄλλους καὶ παρὰ Ἀθηναίων μετεπέμποντο·after the god had shaken Sparta with an earthquake, the Helots revolted and withdrew to Ithome.The sentence itself mentions a god causing an earthquake (mythic/divine action) and the Helot revolt at Ithome, a historical event.
1.29.85historicalotherτούτους ἀποπέμπουσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι πρὸς ὑποψίαν·The Athenians dispatched chosen warriors under the leadership of Cimon, son of Miltiades;This sentence is a brief procedural/historical narrative about dispatching people under suspicion, but in this wording it functions as a contextual action note rather than asserting a specific historical event.
1.29.91historicalotherἈθηναίοις δὲ οὐκ ἀνεκτὰ ἐφαίνετο περιυβρίσθαι.To the Athenians, being subjected to such humiliation seemed intolerable.States the Athenians' reaction to humiliation; no mythic narrative or post-500 BCE historical event is asserted.
1.29.94mythicotherκαὶ παραυτίκα μὲν ἔχοντας πλέον τοὺς Ἀργείους νὺξ ἐπελθοῦσα ἀφείλετο τὸ σαφὲς τῆς νίκης.At first, the Argives had the upper hand, but the onset of night obscured the clear outcome of the victory.Describes the outcome of a battle in general terms; no mythic figure or specific historical event is asserted in this sentence itself.
1.29.112historicalbothἐδήλωσε δὲ οὐχ ἥκιστα ὁ θεὸς ἐνταῦθα καὶ αὖθις ἐν Λεύκτροις τοὺς ὑπὸ Ἑλλήνων καλουμένους ἀνδρείους τὸ μηδὲν ἄνευ Τύχης εἶναι, εἰ δὴ Λακεδαιμόνιοι, Κορινθίων τότε καὶ Ἀθηναίων, ἔτι δὲ καὶ Ἀργείων καὶ Βοιωτῶν κρατήσαντες, ὕστερον ὑπὸ Βοιωτῶν μόνων ἐν Λεύκτροις ἐς τοσοῦτον ἐκακώθησαν.Here, as again at Leuctra, the deity made especially clear that those whom the Greeks call brave accomplish nothing without Fortune. For the Lacedaemonians at that time defeated Corinthians, Athenians, Argives, and Boeotians, yet later at Leuctra were seriously humbled by the Boeotians alone.The sentence attributes the outcome to a deity/Fortune, which is mythic, and it also refers to the historical Spartan victories and later defeat at Leuctra.
1.29.142historicalotherἔστιν οὖν καὶ τούτοις ἐνταῦθα τοῖς ἀνδράσιν ὁ τάφος.Here, then, is the tomb of these men as well.Bare notice of a tomb's location; no mythic or historical event is asserted in the sentence itself.
1.29.143historicalotherΤολμίδου δὲ καὶ τῶν σὺν αὐτῷ δεδήλωται μὲν ἤδη μοι τὰ ἔργα καὶ ὅν τρόπον ἐτελεύτησαν· ἴστω δὲ ὅτῳ φίλον κειμένους σφᾶς κατὰ τὴν ὁδὸν ταύτην.The deeds of Tolmides and those who fell with him, and the manner in which they died, I have already recounted; and whoever wishes may learn that their graves lie along this road.Authorial cross-reference and a note about the location of graves along the road; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.30.11mythicotherπρὸ δὲ τῆς ἐσόδου τῆς ἐς Ἀκαδημίαν ἐστὶ βωμὸς Ἔρωτος ἔχων ἐπίγραμμα ὡς Χάρμος Ἀθηναίων πρῶτος Ἔρωτι ἀναθείη.Before the entrance to the Academy there is an altar of Eros bearing an inscription stating that Charmus was the first Athenian who dedicated an offering to Eros.This sentence only locates an altar and reports an inscription about a dedication; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.30.12otherhistoricalτὸν δὲ ἐν πόλει βωμὸν καλούμενον Ἀντέρωτος ἀνάθημα εἶναι λέγουσι μετοίκων, ὅτι Μέλης Ἀθηναῖος μέτοικον ἄνδρα Τιμαγόραν ἐρασθέντα ἀτιμάζων ἀφεῖναι κατὰ τῆς πέτρας αὑτὸν ἐκέλευσεν ἐς τὸ ὑψηλότατον αὐτῆς ἀνελθόντα·The altar within the city called that of Anteros, they say, was dedicated by the resident aliens, because an Athenian named Meles, having harshly treated a foreign man, Timagoras, who had fallen in love with him, ordered him, as a form of humiliation, to climb to the summit of a certain rock and throw himself off.Explains the origin of the altar's dedication through a named Athenian and resident alien; this is an etiological story with historical-person content, not mythic divine/heroic narrative.
1.30.13otherhistoricalΤιμαγόρας δὲ ἄρα καὶ ψυχῆς εἶχεν ἀφειδῶς καὶ πάντα ὁμοίως κελεύοντι ἤθελε χαρίζεσθαι τῷ μειρακίῳ καὶ δὴ καὶ φέρων ἑαυτὸν ἀφῆκε·But Timagoras, indeed, being entirely unafraid for his life and eager to gratify the youth in all things, complied immediately and hurled himself down.This is a biographical/historical anecdote about Timagoras, a historical person, describing his action.
1.30.14historicalotherΜέλητα δέ, ὡς ἀποθανόντα εἶδε Τιμαγόραν, ἐς τοσοῦτο μετανοίας ἐλθεῖν ὡς πεσεῖν τε ἀπὸ τῆς πέτρας τῆς αὐτῆς καὶ οὕτως ἀφεὶς αὑτὸν ἐτελεύτησε.When Meles saw that Timagoras had truly died, he was seized by such remorse that he himself jumped from the same rock, ending his life in the same manner.A biographical death/remorse narrative about named individuals; not mythic or post-500 BCE historical content in the tagging sense.
1.30.15historicalbothκαὶ τὸ ἐντεῦθεν δαίμονα Ἀντέρωτα τὸν ἀλάστορα τὸν Τιμαγόρου κατέστη τοῖς μετοίκοις νομίζειν.Subsequently, the resident aliens instituted the worship of the daemon Anteros, the avenger of Timagoras.The sentence names a daemon and frames the cult as instituted in response to Timagoras, combining mythic/religious content with a historical act by the resident aliens.
1.30.21mythicotherἐν Ἀκαδημίᾳ δέ ἐστι Προμηθέως βωμός, καὶ θέουσιν ἀπʼ αὐτοῦ πρὸς τὴν πόλιν ἔχοντες καιομένας λαμπάδας·In the Academy there is an altar of Prometheus, and from this altar runners race toward the city, carrying burning torches.Bare notice of an altar and a torch race ritual; it does not itself narrate a myth or historical event.
1.30.31historicalbothἈκαδημίας δὲ οὐ πόρρω Πλάτωνος μνῆμά ἐστιν, ᾧ προεσήμαινεν ὁ θεὸς ἄριστον τὰ ἐς φιλοσοφίαν ἔσεσθαι·Not far from the Academy is the tomb of Plato, whom the god revealed beforehand would excel in philosophy.The sentence identifies Plato's tomb and reports a divine foretelling about his future excellence in philosophy; Plato is historical, while the god's revelation is mythic/divine content.
1.30.33mythicbothΣωκράτης τῇ προτέρᾳ νυκτὶ ἢ Πλάτων ἔμελλεν ἔσεσθαι οἱ μαθητὴς ἐσπτῆναί οἱ κύκνον ἐς τὸν κόλπον εἶδεν ὄνειρον·Socrates, during the night preceding the day Plato was about to become his student, dreamed that a swan flew into his bosom.Socrates and Plato are historical figures, and the sentence reports a dream involving a swan, a mythic/omen-like motif tied to a famous person.
1.31.23mythicotherτὰς δὲ ἀπαρχὰς κεκρύφθαι μὲν ἐν καλάμῃ πυρῶν, γινώσκεσθαι δὲ ὑπʼ οὐδένων.The Hyperboreans hand them over first to the Arimaspians, the Arimaspians then pass them to the Issedones, and from them the Scythians carry them on to Sinope; from Sinope they are brought through Greece to Prasiai, and finally the Athenians convey them to Delos.This sentence is a descriptive note about where the first-fruits are hidden and known, not a mythic or historical assertion in itself.
1.31.24othermythicἔστι δὲ μνῆμα ἐπὶ Πρασιαῖς Ἐρυσίχθονος, ὡς ἐκομίζετο ὀπίσω μετὰ τὴν θεωρίαν ἐκ Δήλου, γενομένης οἱ κατὰ τὸν πλοῦν τῆς τελευτῆς.These offerings are said to be hidden within stalks of wheat, and thus remain unknown to anyone.The sentence asserts a mythic death and burial of Erysichthon after returning from Delos, a heroic figure and story.
1.31.33mythicbothἼωνος δὲ τοῦ Ξούθου ---καὶ γὰρ οὗτος ᾤκησε παρὰ Ἀθηναίοις καὶ Ἀθηναίων ἐπὶ τοῦ πολέμου τοῦ πρὸς Ἐλευσινίους ἐπολεμάρχησε ---τάφος ἐν Ποταμοῖς ἐστι τῆς χώρας.As for Ion, the son of Xuthus—since he too lived among the Athenians and served as their commander in the war against the Eleusinians—his tomb is located in the region belonging to the deme of Potamoi.Ion is a mythic figure, and the sentence also asserts that he lived among the Athenians and commanded them in a war, which is historical-style biographical/political content.
1.32.22mythicotherκαὶ ἐν Πάρνηθι Παρνήθιος Ζεὺς χαλκοῦς ἐστι καὶ βωμὸς Σημαλέου Διός·On Parnes there is a bronze image of Zeus Parnethius and an altar of Zeus Semaleus.This sentence only locates a bronze image and an altar; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.32.34historicalotherτάφος δὲ ἐν τῷ πεδίῳ Ἀθηναίων ἐστίν, ἐπὶ δὲ αὐτῷ στῆλαι τὰ ὀνόματα τῶν ἀποθανόντων κατὰ φυλὰς ἑκάστων ἔχουσαι, καὶ ἕτερος Πλαταιεῦσι Βοιωτῶν καὶ δούλοις·In the plain there is a tomb of the Athenians, and upon it stand slabs inscribed with the names of the fallen, arranged according to their tribes.A bare tomb description with inscribed names and tribal arrangement; it locates and describes a monument without asserting a historical event or myth.
1.32.42mythicotherἐνταῦθα ἀνὰ πᾶσαν νύκτα καὶ ἵππων χρεμετιζόντων καὶ ἀνδρῶν μαχομένων ἔστιν αἰσθέσθαι·At this place, throughout every night, one may perceive the neighing of horses and the fighting of men.A sensory report of sounds at a place; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.32.44historicalmythicσέβονται δὲ οἱ Μαραθώνιοι τούτους τε οἳ παρὰ τὴν μάχην ἀπέθανον ἥρωας ὀνομάζοντες καὶ Μαραθῶνα ἀφʼ οὗ τῷ δήμῳ τὸ ὄνομά ἐστι καὶ Ἡρακλέα, φάμενοι πρώτοις Ἑλλήνων σφίσιν Ἡρακλέα θεὸν νομισθῆναι.The Marathonian people honor those who died in the battle by calling them heroes, as well as Marathon—from whom the district took its name—and Heracles, claiming that they were the first among Greeks to recognize Heracles as a god.The sentence asserts heroic honors for the dead and a mythic etiology for Marathon's name and Heracles' divine recognition; it does not itself narrate a post-500 BC historical event.
1.32.54historicalotherπεποίηται δὲ καὶ τρόπαιον λίθου λευκοῦ.A trophy of white stone has also been erected.A bare notice that a trophy exists and is made of white stone; no mythic or historical event is asserted.
1.32.61mythicotherἔστι δὲ ἐν τῷ Μαραθῶνι πηγὴ καλουμένη Μακαρία, καὶ τοιάδε ἐς αὐτὴν λέγουσιν.In Marathon there is a spring called Macaria, and about it they tell the following story.Bare location notice plus transition to a story; it does not itself narrate mythic or historical content.
1.33.12mythicotherξόανον μὲν δὴ καὶ αὐτόθι ἐστὶν Ἀρτέμιδος ἀρχαῖον, τὸ δὲ ἐκ τῶν βαρβάρων οἵτινες κατὰ γνώμην ἔχουσι τὴν ἐμήν, ἐν ἑτέρῳ λόγῳ δηλώσω·They say that she left the statue there, and afterwards came first to Athens and then went to Argos.This sentence only notes the existence of an ancient wooden statue and defers discussion to another account; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.33.23mythicbothδοκεῖ δὲ καὶ τοῖς ἀποβᾶσιν ἐς Μαραθῶνα τῶν βαρβάρων ἀπαντῆσαι μήνιμα ἐκ τῆς θεοῦ ταύτης· καταφρονήσαντες γὰρ μηδέν σφισιν ἐμποδὼν εἶναι τὰς Ἀθήνας ἑλεῖν, λίθον Πάριον ὃν ὡς ἐπʼ ἐξειργασμένοις ἦγον ἐς τροπαίου ποίησιν.It is said that it was the wrath of this goddess which fell upon the barbarians who landed at Marathon; for in their contempt, believing nothing could hinder them from capturing Athens, they brought with them Parian marble, intending to erect it into a trophy as if their victory had already been accomplished.The sentence attributes the barbarians' defeat at Marathon to the wrath of a goddess (mythic/divine causation) and refers to the historical Persian invasion at Marathon and Athens.
1.33.31mythichistoricalτοῦτον Φειδίας τὸν λίθον εἰργάσατο ἄγαλμα μὲν εἶναι Νεμέσεως,This stone was worked by Pheidias into a statue of Nemesis.Names Pheidias and states his making of a statue, which is a historical dedication/artist attribution.
1.34.23mythichistoricalκαταλέξαι δὲ καὶ ἄλλους ἔχω γενομένους τότε ἀνθρώπους, οἳ θεῶν παρʼ Ἕλλησι τιμὰς ἔχουσι, τοῖς δὲ καὶ ἀνάκεινται πόλεις, Ἐλεοῦς ἐν Χερρονήσῳ Πρωτεσιλάῳ, Λεβάδεια Βοιωτῶν Τροφωνίῳ·I could also list other men of past times who have received divine honors among the Greeks and even have cities dedicated to them—for instance, Protesilaus at Elaeus in the Chersonese and Trophonius at Lebadeia in Boeotia.The sentence asserts that certain men of past times received divine honors and had cities dedicated to them; this is historical/biographical in tone, not a mythic narrative.
1.34.24mythicotherκαὶ Ὠρωπίοις ναός τέ ἐστιν Ἀμφιαράου καὶ ἄγαλμα λευκοῦ λίθου.Likewise, the Oropians have a temple for Amphiaraus and a statue of him made from white stone.Bare notice that a temple and statue of Amphiaraus exist there; no mythic action or historical event is asserted.
1.34.34mythicotherπέμπτη δὲ πεποίηται νύμφαις καὶ Πανὶ καὶ ποταμοῖς Ἀχελῴῳ καὶ Κηφισῷ.The fifth portion is assigned to the Nymphs, Pan, and the rivers Achelous and Cephisus.This is a bare allocation/assignment statement naming deities and rivers, without narrating a mythic deed or a historical event.
1.34.41mythicotherἔστι δὲ Ὠρωπίοις πηγὴ πλησίον τοῦ ναοῦ, ἣν Ἀμφιαράου καλοῦσιν, οὔτε θύοντες οὐδὲν ἐς αὐτὴν οὔτʼ ἐπὶ καθαρσίοις ἢ χέρνιβι χρῆσθαι νομίζοντες· νόσου δὲ ἀκεσθείσης ἀνδρὶ μαντεύματος γενομένου καθέστηκεν ἄργυρον ἀφεῖναι καὶ χρυσὸν ἐπίσημον ἐς τὴν πηγήν, ταύτῃ γὰρ ἀνελθεῖν τὸν Ἀμφιάραον λέγουσιν ἤδη θεόν.Near the temple, the Oropians have a spring they call the Spring of Amphiaraus.This sentence only locates and names a spring near the temple; it does not itself narrate Amphiaraus's myth or any historical event.
1.34.51mythicotherδοκῶ δὲ Ἀμφιάραον ὀνειράτων διακρίσει μάλιστα προ ς κεῖσθαι·I think Amphiaraus is especially skilled in interpreting dreams;This is an evaluative statement about Amphiaraus's skill in dream interpretation, not a narration of mythic action or historical event.
1.34.52mythicotherδῆλος δέ, ἡνίκα ἐνομίσθη θεός, διʼ ὀνειράτων μαντικὴν καταστησάμενος.clearly so, since the belief in his divinity was established largely through divination by dreams.Authorial comment about why a figure was believed divine; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.35.23historicalbothΦίλαιον δὲ τὸν Εὐρυσάκους τοῦ Αἴαντος παραδοῦναι λέγουσιν Ἀθηναίοις τὴν νῆσον, γενόμενον ὑπʼ αὐτῶν Ἀθηναῖον.Further, tradition states that Philaeus, son of Eurysaces, son of Ajax, handed the island over to the Athenians and became an Athenian citizen himself.Mentions Philaeus as son of Ajax (mythic genealogy) and says he handed the island over to the Athenians and became an Athenian citizen (historical/political act).
1.35.72mythicotherἐνταῦθα παραραγέντος λόφου διὰ χειμῶνα ὀστᾶ ἐφάνη τὸ σχῆμα παρέχοντα ἐς πίστιν ὡς ἔστιν ἀνθρώπου, ἐπεὶ διὰ μέγεθος οὐκ ἔστιν ὅπως ἂν ἔδοξεν.Here, when a hillside had collapsed due to heavy rainfall, bones were exposed, appearing in their form plainly human; however, their size was so extraordinary that no one could reasonably consider them human.A physical discovery of bones exposed by a landslide; it does not assert a mythic deed or a historical event.
1.36.12mythicotherκαὶ Κυχρέως ἐστὶν ἱερόν.Also there is a shrine of Cychreus.Bare notice that a shrine of Cychreus exists; it does not narrate a myth or historical event.
1.36.31historicalotherἰοῦσι δὲ ἐπʼ Ἐλευσῖνα ἐξ Ἀθηνῶν ἣν Ἀθηναῖοι καλοῦσιν ὁδὸν ἱεράν, Ἀνθεμοκρίτου πεποίηται μνῆμα.On the road leading from Athens to Eleusis, which the Athenians call the Sacred Way, there is a tomb dedicated to Anthemokritos.A route note plus the location of a tomb; it does not narrate any mythic or historical event.
1.37.21mythicotherταύτῃ μὲν τύχην τοιαύτην συμβῆναι λέγουσι·They say that such was the fate which befell her there.Reports that 'such was the fate' befell her; this is a generic outcome statement, not a specific mythic deed or historical event.
1.37.23mythicotherἔστι δὲ καὶ Ζεφύρου τε βωμὸς καὶ Δήμητρος ἱερὸν καὶ τῆς παιδός·There is also the tomb of Nikokles of Tarentum, who reached the highest renown among all the citharodes.The sentence is only a bare notice that altars/shrines exist; it does not narrate a myth or a historical event.
1.37.31otherhistoricalπρὶν δὲ ἢ διαβῆναι τὸν Κηφισὸν Θεοδώρου μνῆμά ἐστι τραγῳδίαν ὑποκριναμένου τῶν καθʼ αὑτὸν ἄριστα.Before crossing the Cephisus is the tomb of Theodorus, who excelled beyond all others of his time in the performing of tragedy.This sentence gives a biographical notice about Theodorus, a historical performer of tragedy; it is not mythic.
1.37.41mythicotherδιαβᾶσι δὲ τὸν Κηφισὸν βωμός ἐστιν ἀρχαῖος Μειλιχίου Διός·After crossing the Cephisus there is an ancient altar of Zeus Meilichios.This is only a topographic notice locating an ancient altar; it does not narrate any mythic or historical event.
1.37.44otherhistoricalτοῦτον λέγουσιν ἰατρόν τε ἀγαθὸν γενέσθαι καὶ ἀναθεῖναι ἀγάλματα, ἐν οἷς καὶ ὁ Ἴακχος πεποίηται.They say Mnesitheus was a skilled physician who dedicated statues, among which is represented Iacchus.The sentence asserts a historical person, Mnesitheus, as a physician and dedicator of statues; the mention of Iacchus is only as an image on a statue, not myth narration.
1.37.47mythicotherὅστις δὲ ἤδη τελετὴν Ἐλευσῖνι εἶδεν ἢ τὰ καλούμενα Ὀρφικὰ ἐπελέξατο, οἶδεν ὃ λέγω.Whoever has seen the rites at Eleusis or read the so-called Orphic texts will understand what I am saying.Authorial cross-reference to Eleusinian rites and Orphic texts; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.37.54otherhistoricalπρότερον δὲ ἔτι Πυθ ι ονίκην ἔγημε, γένος μὲν οὐκ οἶδα ὁπόθεν, ἑταιροῦσαν δὲ ἔν τε Ἀθήναις καὶ ἐν Κορίνθῳ·Previously he had married a woman named Pythionice—I do not know her exact origin—but she had been a courtesan in Athens and Corinth.This is a biographical notice about a named woman and her prior life as a courtesan; it is not mythic, but it does assert historical-person content.
1.37.65historicalmythicδεκάτῃ δὲ ὕστερον γενεᾷ Χαλκῖνος καὶ Δαῖτος ἀπόγονοι Κεφάλου πλεύσαντες ἐς Δελφοὺς ᾔτουν τὸν θεὸν κάθοδον ἐς Ἀθήνας·Later, in the tenth generation after him, Chalcinus and Daetus, descendants of Cephalus, sailed to Delphi and asked the god for permission to return to Athens.The sentence gives a mythic genealogy (descendants of Cephalus) and an oracle consultation by named descendants; it does not assert post-500 BCE historical action.
1.37.72mythichistoricalγενομένοις δὲ αὐτοῖς κατὰ τὸ ποικίλον καλούμενον ὄρος δράκων ἐφάνη σπουδῇ κατὰ τὸν φωλεὸν ἰών· καὶ Ἀπόλλωνί τε θύουσιν ἐν τῷ χωρίῳ τούτῳ καὶ ὕστερον σφᾶς ἐλθόντας ἐς τὴν πόλιν ἀστοὺς ἐποιήσαντο Ἀθηναῖοι.When they had come to the mountain called Poikilon, a serpent appeared before them hastening into its hole. In this place they offered sacrifice to Apollo, and later, upon their arrival in the city, the Athenians made them citizens.The sentence reports that the Athenians later made them citizens, a historical political act; the serpent and sacrifice are incidental and not narrated as myth.
1.38.13mythicotherλέγονται δὲ οἱ Ῥειτοὶ Κόρης ἱεροὶ καὶ Δήμητρος εἶναι, καὶ τοὺς ἰχθῦς ἐξ αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν ἔστιν αἱρεῖν μόνοις.The Rheitoi are said to be sacred to Kore and Demeter, and only the priests are permitted to catch the fish from them.This sentence only states that the Rheitoi are sacred to Kore and Demeter and gives a ritual restriction on fishing; it does not narrate a myth or a historical event.
1.38.23mythicotherἐγὼ δὲ Κρόκωνος μὲν ἀνευρεῖν τάφον οὐχ οἷός τε ἐγενόμην, τὸ δὲ Εὐμόλπου μνῆμα κατὰ ταὐτὰ Ἐλευσινίοις ἀπέφαινον καὶ Ἀθηναῖοι.I myself was unable to find the tomb of Krokon, but the tomb of Eumolpus was pointed out as identical by both the Eleusinians and the Athenians.A tomb-location notice and report of what locals pointed out; it does not itself narrate mythic or historical events.
1.38.41othermythicἔστι δὲ Ἱπποθόωντος ἡρῷον, ἀφʼ οὗ τὴν φυλὴν ὀνομάζουσι, καὶ πλησίον Ζάρηκος.There is also a hero-shrine of Hippothoön, from whom the tribe takes its name, and beside it one of Zarex.The sentence states a hero-shrine of Hippothoön and that the tribe takes its name from him, which is mythic/heroic naming material; it does not assert historical post-500 BCE content.
1.38.42othermythicτοῦτον μαθεῖν παρὰ Ἀπόλλωνι μουσικήν φασιν, ἐγὼ δὲ ξένον μὲν ἀφικόμενον ἐς τὴν γῆν Λακεδαιμόνιόν τε εἶναι δοκῶ καὶ Ζάρακα ἐν τῇ Λακωνικῇ πόλιν ἀπὸ τούτου πρὸς θαλάσσῃ καλεῖσθαι·They say that he learned music from Apollo, but I myself am inclined to think that he was a foreigner who came to this land, and was originally a Laconian, and that the town called Zarex by the sea in Laconia was named after him.The sentence asserts a mythic claim that he learned music from Apollo and a naming legend for Zarex; it does not assert post-500 BC historical content.
1.38.63mythicotherἐνταῦθα ἅλως καλουμένη Τριπτολέμου καὶ βωμὸς δείκνυται·Here is shown the threshing-floor called the Haloa of Triptolemus and his altar.A bare location notice identifying a threshing-floor and altar of Triptolemus; it does not narrate a myth or historical event.
1.38.73othermythicοἱ γὰρ ἀρχαῖοι τῶν λόγων ἅτε οὐ προσόντων σφίσιν ἐπῶν ἄλλα τε πλάσασθαι δεδώκασι καὶ μάλιστα ἐς τὰ γένη τῶν ἡρώων.For the ancients, lacking poetic accounts, permitted themselves liberty in fashioning various stories, particularly concerning the lineage of heroes.It explicitly refers to ancient stories about the lineage of heroes, which is mythic/genealogical content; it does not assert post-500 BCE historical ঘটনা.
1.38.93historicalotherἘλευθερῶν δὲ ἦν μὲν ἔτι τοῦ τείχους, ἦν δὲ καὶ οἰκιῶν ἐρείπια·As for Eleutherae, some of the city wall still remains, as well as ruins of houses.Bare topographic/physical description of surviving wall and house ruins; no mythic or historical assertion.
1.39.21mythicotherὀλίγῳ δὲ ἀπωτέρω τοῦ φρέατος ἱερὸν Μετανείρας ἐστὶ καὶ μετʼ αὐτὸ τάφοι τῶν ἐπὶ Θήβας.A short distance away from the well is a sanctuary of Metaneira, and beyond it are the tombs of those who marched against Thebes.This sentence only locates a sanctuary and tombs; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.39.22mythicotherΚρέων γάρ, ὃς ἐδυνάστευε τότε ἐν Θήβαις Λαοδάμαντα ἐπιτροπεύων τὸν Ἐτεοκλέους, οὐ παρῆκε τοῖς προσήκουσιν ἀνελομένοις θάψαι·For Creon, who at that time ruled in Thebes as guardian for Laodamas, the son of Eteocles, did not allow their relatives to recover the bodies and bury them.This sentence reports Creon’s political action as ruler/guardian in Thebes, but in Pausanias it functions as a narrative detail within a mythic context rather than a standalone mythic deed or post-500 BCE historical event.
1.39.33mythicotherκαὶ ὁ τόπος οὗτος παλαίστρα καὶ ἐς ἐμὲ ἐκαλεῖτο Κερκυόνος, ὀλίγον τοῦ τάφου τῆς Ἀλόπης ἀπέχων.Thus, this place was called even in my time the wrestling-ground of Cercyon, which lies not far from Alope's tomb.This is a topographic/name note identifying a place and its proximity to Alope's tomb; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.39.44mythicotherΝίσαιά τε ἔτι καὶ νῦν Μεγαρεῦσιν ἐπίνειον ἀπʼ αὐτοῦ καλεῖται.Indeed, even now the port Nisaea, which serves the Megarians, bears his name.This is a naming/location note about the port Nisaea bearing his name; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.40.13mythicotherκαὶ ὕδωρ ἐς αὐτὴν ῥεῖ καλούμενον Σιθνίδων νυμφῶν.Into it flows water called by the name of the nymphs Sithnides.A bare topographic note naming the water and nymphs; it does not assert a mythic deed or historical event.
1.40.31historicalotherτέλος δὲ αὐτοῖς ἀναλωθῆναι τοὺς ὀιστοὺς ἐς ἄνδρας πολεμίους τοξεύειν προθυμίᾳ πλέονι νομίζουσιν·They believe that, in their eagerness, they finally exhausted their arrows by shooting them against their enemies.Describes a belief about exhausting arrows in battle; no mythic or post-500 BCE historical assertion.
1.40.35otherhistoricalτὴν δὲ Ἄρτεμιν αὐτὴν Στρογγυλίων ἐποίησε.In this place also stand statues of the deities called "the Twelve Gods," said to be works of Praxiteles; but the statue of Artemis herself was made by Strongylion.This sentence identifies a historical artist, Strongylion, as the maker of a statue; it is a historical attribution, not mythic narrative.
1.40.44otherhistoricalποιῆσαι δὲ αὐτὸ Θεόκοσμον λέγουσιν ἐπιχώριον, συνεργάσασθαι δέ οἱ Φειδίαν.They say the creator of the statue was a local man named Theokosmos, and that Phidias collaborated with him.It asserts a historical attribution of statue-making to named individuals, including Phidias collaborating with Theokosmos.
1.40.45mythicotherὑπὲρ δὲ τῆς κεφαλῆς τοῦ Διός εἰσιν Ὧραι καὶ Μοῖραι·Above the head of Zeus stand the Horae ("Hours") and the Moirai ("Fates").This is only a location/description of figures above Zeus, not a mythic narrative or historical claim.
1.40.46othermythicδῆλα δὲ πᾶσι τὴν πεπρωμένην μόνῳ οἱ πείθεσθαι καὶ τὰς ὥρας τὸν θεὸν τοῦτον νέμειν ἐς τὸ δέον.It is obvious to everyone that this god alone obeys destiny, and that he allots the appropriate seasons.The sentence asserts a god's relation to destiny and his allotting of seasons, which is mythic/divine content.
1.40.51historicalotherἐν δὲ αὐτῷ τῷ ναῷ τριήρους ἀνάκειται χαλκοῦν ἔμβολον·Within the temple itself is dedicated a bronze ram of a trireme.A bare notice of a dedication located in the temple; it does not itself narrate a myth or a historical event.
1.40.64mythichistoricalποιῆσαι δὲ αὐτὸ βασιλεύοντα Κᾶρα ἔλεγον.It is said that Car built it when he ruled as king.The sentence attributes the building to Car while he was king, which is a historical-style biographical claim rather than mythic narrative.
1.41.11mythicotherἐκ δὲ τῆς ἀκροπόλεως κατιοῦσιν, ᾗ πρὸς ἄρκτον τέτραπται τὸ χωρίον, μνῆμά ἐστιν Ἀλκμήνης πλησίον τοῦ Ὀλυμπιείου.As you descend from the acropolis, on the side facing north, there is a tomb of Alcmene near the temple of Olympian Zeus.Bare location notice of a tomb near a temple; no mythic or historical event is asserted.
1.41.63historicalotherτὸ γὰρ τεῖχος ᾠκοδόμησεν ἐξ ἀρχῆς ἅτε τοῦ περιβόλου τοῦ ἀρχαίου καθαιρεθέντος ὑπὸ τῶν Κρητῶν.Regarding Alcathous and the lion—whether he killed it on Mount Cithaeron or elsewhere—he founded a temple of Artemis Agrotera and Apollo Agraeus; let this much stand as the remembrance of it.This sentence only states that the wall was originally built and that an older enclosure had been demolished by the Cretans; it is a historical/architectural note, but not post-500 BCE historical content and not mythic.
1.41.65mythicotherἐκ τούτου δὲ τοῦ ἱεροῦ κατιοῦσι Πανδίονός ἐστιν ἡρῷον.That Pandion was buried on the crag called "Athena Aethyia," my account has already shown.Bare location notice that there is a hero-shrine/tomb of Pandion; it does not itself narrate a myth or historical event.
1.41.66mythicotherκαὶ ὅτι μὲν ἐτάφη Πανδίων ἐν Αἰθυίας Ἀθηνᾶς καλουμένῳ σκοπέλῳ, δεδήλωκεν ὁ λόγος ἤδη μοι·Among the Megarians he is also honored within the city itself.The sentence only says that the earlier burial of Pandion has already been mentioned; it is a cross-reference, not a new mythic or historical assertion.
1.41.71mythicotherπλησίον δέ ἐστι τοῦ Πανδίονος ἡρῴου μνῆμα Ἱππολύτης·Near the hero-shrine of Pandion is the tomb of Hippolyte.This is only a locational notice identifying a tomb near a hero-shrine; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.41.81mythicotherτούτου δέ ἐστιν οὐ πόρρω τάφος Τηρέως τοῦ Πρόκνην γήμαντος τὴν Πανδίονος.Not far from here is the tomb of Tereus, the husband of Procne, daughter of Pandion.Bare location notice of Tereus's tomb; it names a mythic figure but does not itself narrate a myth or historical event.
1.41.93mythicotherκαὶ τὸν ἔποπα τὸν ὄρνιθα ἐνταῦθα φανῆναι πρῶτον λέγουσιν.They also say the hoopoe bird appeared there for the first time.Reports a bird's first appearance as a local tradition; this is a bare etiological notice, not a mythic deed or historical event.
1.41.94mythicotherαἱ δὲ γυναῖκες ἐς μὲν Ἀθήνας ἀφίκοντο, θρηνοῦσαι δὲ οἷα ἔπαθον καὶ οἷα ἀντέδρασαν, ὑπὸ δακρύων διαφθείρονται.The women, however, arrived at Athens, but while lamenting their sufferings and deeds, perished from weeping.Reports the women arriving and dying from weeping; this is narrative action but not mythic or post-500 BCE historical content in itself.
1.42.12mythichistoricalἐς ταύτην τὴν ἀκρόπολιν ἀνιοῦσίν ἐστιν ἐν δεξιᾷ Μεγαρέως μνῆμα, ὃς κατὰ τὴν ἐπιστρατείαν τῶν Κρητῶν ξύμμαχός σφισιν ἦλθεν ἐξ Ὀγχηστοῦ.As you ascend to this acropolis, on your right is the tomb of Megareus, who came as an ally to them from Onchestos during the war against the Cretans.The sentence states a historical war against the Cretans and identifies Megareus as an ally in that conflict; the tomb notice itself is incidental.
1.42.62mythicotherκατιοῦσι δὲ ἐντεῦθεν Καλλιπόλιδος μνῆμά ἐστιν Ἀλκάθου παιδός.Descending from this place, there is the tomb of Callipolis, the son of Alcathous.Bare notice of a tomb's location; it names Callipolis and Alcathous but does not narrate any mythic or historical event.
1.42.71mythicotherκατὰ δὲ τὴν ἐς τὸ πρυτανεῖον ὁδὸν Ἰνοῦς ἐστιν ἡρῷον, περὶ δὲ αὐτὸ θριγκὸς λίθων· πεφύκασι δὲ ἐπʼ αὐτῶ καὶ ἐλαῖαι.Along the road leading to the Prytaneion stands a shrine of Ino, enclosed by a stone wall; olive trees also grow upon it.This sentence only locates a shrine of Ino and describes its enclosure and olive trees; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.42.73othermythicκαὶ Λευκοθέαν τε ὀνομασθῆναι παρὰ σφίσι πρώτοις φασὶν αὐτὴν καὶ θυσίαν ἄγειν ἀνὰ πᾶν ἔτος.They claim further that the Megarians themselves were the first to call her Leukothea, and that they hold sacrifices in her honor every year.Claims a naming legend for Leukothea and a cult practice, but no post-500 BCE historical event or person.
1.43.12mythicbothἐγὼ δὲ ἤκουσα μὲν καὶ ἄλλον ἐς Ἰφιγένειαν λόγον ὑπὸ Ἀρκάδων λεγόμενον, οἶδα δὲ Ἡσίοδον ποιήσαντα ἐν καταλόγῳ γυναικῶν Ἰφιγένειαν οὐκ ἀποθανεῖν, γνώμῃ δὲ Ἀρτέμιδος Ἑκάτην εἶναι· τούτοις δὲ Ἡρόδοτος ὁμολογοῦντα ἔγραψε Ταύρους τοὺς πρὸς τῇ Σκυθικῇ θύειν παρθένῳ τοὺς ναυαγούς, φάναι δὲ αὐτοὺς τὴν παρθένον Ἰφιγένειαν εἶναι τὴν Ἀγαμέμνονος.Yet I have heard from the Arcadians another account concerning Iphigenia; moreover, I know that Hesiod, in his Catalogue of Women, asserted that Iphigenia did not die, but by the will of Artemis became Hecate; Herodotus, agreeing with this tradition, reported that the Taurians near Scythia sacrificed shipwrecked mariners to a maiden, whom they themselves identified as Iphigenia, daughter of Agamemnon.The sentence reports mythic material about Iphigenia, Artemis, and Hecate, and also cites Herodotus' historical report about the Taurians' sacrifice practice.
1.43.21mythicotherἐν δὲ τῷ πρυτανείῳ τεθάφθαι μὲν Εὔιππον Μεγαρέως παῖδα, τεθάφθαι δὲ τὸν Ἀλκάθου λέγουσιν Ἰσχέπολιν.They say that in the Prytaneion Eupippos son of Megareus is buried, and also Ischepolis, the son of Alcathous, is buried there.A burial notice locating named tombs in the Prytaneion; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.43.23mythicotherἐοικότα δὲ τῷ λόγῳ δρῶσιν ἐς ἡμᾶς ἔτι αἱ Μεγαρέων γυναῖκες.Even to our time, the women of Megara perform rites appropriate to this tradition.This is a procedural note that Megarian women still perform rites; it does not itself narrate a myth or a historical event.
1.43.31historicalbothεἰσὶ δὲ τάφοι Μεγαρεῦσιν ἐν τῇ πόλει· καὶ τὸν μὲν τοῖς ἀποθανοῦσιν ἐποίησαν κατὰ τὴν ἐπιστρατείαν τοῦ Μήδου, τὸ δὲ Αἰσύμνιον καλούμενον μνῆμα ἦν καὶ τοῦτο ἡρώων.In the city of the Megarians there are tombs: one they built for those who died in the campaign against the Medes, and another monument called the Aisymnion, which also is a memorial for heroes.The sentence mentions a historical burial for those who died in the campaign against the Medes, and also says the Aisymnion is a memorial for heroes, which is mythic/heroic content.
1.43.33historicalotherἐνταῦθα Αἴσυμνος οὐδενὸς τὰ ἐς δόξαν Μεγαρέων δεύτερος παρὰ τὸν θεὸν ἦλθεν ἐς Δελφούς, ἐλθὼν δὲ ἠρώτα τρόπον τίνα εὐδαιμονήσουσι·Then Aisymnos, second to none in reputation among the Megarians, went after the god to Delphi and asked by what means they might prosper.The sentence is a narrative of Aisymnos going to Delphi and asking a question; it does not itself assert a mythic deed or a historical event.
1.43.34othermythicκαί οἱ καὶ ἄλλα ὁ θεὸς ἔχρησε καὶ Μεγαρέας εὖ πράξειν, ἢν μετὰ τῶν πλειόνων βουλεύσωνται.The god delivered to him other oracles as well, including that the Megarians would fare well if they took counsel together with the majority.The sentence reports an oracle delivered by a god, which is mythic content; it does not assert a post-500 BCE historical event.
1.43.51mythicotherπαρὰ δὲ τὴν ἔσοδον τὴν ἐς τὸ Διονύσιον τάφος ἐστὶν Ἀστυκρατείας καὶ Μαντοῦς·Beside the entrance to the sanctuary of Dionysus there is the tomb of Astycrateia and of Manto.A bare location notice about a tomb beside the sanctuary entrance; it does not narrate any mythic deed or historical event.
1.43.53historicalotherᾠκοδόμησε δὴ καὶ τῷ Διονύσῳ τὸ ἱερὸν Πολύιδος καὶ ξόανον ἀνέθηκεν ἀποκεκρυμμένον ἐφʼ ἡμῶν πλὴν τοῦ προσώπου·It was Polyidus who built the sanctuary for Dionysus and dedicated the wooden image, which in my time remains concealed except for the face.A dedication by Polyidus and the sanctuary's existence are noted, but the sentence itself is a bare cultic/historical notice without narrating a myth or historical event.
1.43.64otherhistoricalΠειθὼ δὲ καὶ ἑτέρα θεός, ἣν Παρήγορον ὀνομάζουσιν, ἔργα Πραξιτέλους·Statues representing Persuasion and another goddess whom they call Comforter are works by Praxiteles.The sentence identifies statues as works by Praxiteles, a historical artist; it does not narrate any mythic deed or story.
1.43.65otherbothΣκόπα δὲ Ἔρως καὶ Ἵμερος καὶ Πόθος, εἰ δὴ διάφορά ἐστι κατὰ ταὐτὸ τοῖς ὀνόμασι καὶ τὰ ἔργα σφίσι.Eros, Himeros ("Desire"), and Pothos ("Yearning") were sculpted by Scopas, if indeed there is a difference between these deities according to their several names and statues.The sentence asserts a sculptural dedication by Scopas, a historical artist, and names mythic deities Eros, Himeros, and Pothos as the statues' subjects.
1.43.67otherhistoricalκαὶ ἐν τῷ ναῷ τῷ πλησίον Μούσας καὶ χαλκοῦν Δία ἐποίησε Λύσιππος.Lysippus created the bronze statue of Zeus together with the Muses housed within the adjacent temple.The sentence asserts a historical dedication/creation by Lysippus, a historical artist; the mention of Zeus and the Muses is only locational/contextual.
1.43.71mythicotherἔστι δὲ Μεγαρεῦσι καὶ Κοροίβου τάφος·The Megarians also possess the tomb of Coroebus;Bare notice that the tomb exists and is located among the Megarians; no mythic or historical event is asserted.
1.43.72mythicotherτὰ δὲ ἐς αὐτὸν ἔπη κοινὰ ὅμως ὄντα τοῖς Ἀργείων ἐνταῦθα δηλώσω.nevertheless, I shall here relate the tale associated with him, though it concerns equally the Argives.Authorial transition announcing that he will relate the tale; no mythic or historical event is asserted in the sentence itself.
1.44.11historicalotherΚοροίβου δὲ τέθαπται πλησίον Ὄρσιππος.Next to the tomb of Coroebus is buried Orsippus.A bare burial-location notice naming Coroebus and Orsippus; it does not itself narrate mythic or historical ঘটনা.
1.44.32othermythicλέγεται δὲ καὶ ἄλλα ἐς τὴν ἐπίκλησιν καὶ τοὺς πρώτους πρόβατα ἐν τῇ γῇ θρέψαντας Δήμητρα ὀνομάσαι Μαλοφόρον.There are other explanations concerning this title; they say, in particular, that Demeter was called "Sheep-bearer" by those who first raised flocks of sheep on the land.This sentence gives a cult etiology/name explanation: Demeter was said to be called 'Sheep-bearer' by the first sheep-raisers.
1.44.45mythicotherκαὶ Αἰγιαλέως ἐνταῦθά ἐστιν ἡρῷον τοῦ Ἀδράστου·Here too is the hero-shrine of Aigialeus, the son of Adrastus.This sentence only locates a hero-shrine and names Aigialeus and Adrastus; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
1.44.51mythicotherἐν Αἰγοσθένοις δὲ Μελάμποδος τοῦ Ἀμυθάονός ἐστιν ἱερὸν καὶ ἀνὴρ οὐ μέγας ἐπειργασμένος ἐν στήλῃ·In Aigosthena there is a sanctuary of Melampus, son of Amythaon, and a figure, of no great size, carved upon a stele.Bare notice of a sanctuary and a statue/figure at a location; it names Melampus but does not narrate a myth or historical event.
1.44.52mythicotherκαὶ θύουσι τῷ Μελάμποδι καὶ ἀνὰ πᾶν ἔτος ἑορτὴν ἄγουσι.They offer sacrifices to Melampus and hold a festival in his honor annually.The sentence only reports cult practice (sacrifices and an annual festival) for Melampus; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
1.44.55mythicotherκαὶ Αὐτονόης μνῆμά ἐστιν ἐν τῇ κώμῃ ταύτῃ.And there is a tomb of Autonoe in this village.Bare notice that Autonoe's tomb exists in the village; no mythic action or historical event is asserted.
1.44.85mythicotherχελώνη δὲ ὑπενήχετο ταῖς πέτραις τοὺς ἐσβληθέντας ἁρπάζειν·A turtle swam beneath the cliffs, seizing those thrown down into the waters.Describes a turtle swimming beneath cliffs and seizing people; this is a physical/action description, not mythic narration or historical report.
1.44.101mythicotherπροελθοῦσι δὲ ἐς τὸ πρόσω μνῆμά ἐστιν Εὐρυσθέως·Going forward along the road there is the tomb of Eurystheus.Bare topographic notice locating Eurystheus' tomb; it does not narrate a mythic deed or a historical event.