Sentences where the two classifiers disagree
| Passage | Sentence | Original | Greta-inspired | Greek | English | Greta-inspired rationale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 6.1.1 | 2 | other | historical | τῶν δὲ νικησάντων Ὀλυμπίασιν οὐχ ἁπάντων εἰσὶν ἑστηκότες ἀνδριάντες, ἀλλὰ καὶ ἀποδειξάμενοι λαμπρὰ ἐς τὸν ἀγῶνα, οἱ δὲ καὶ ἐπὶ ἄλλοις ἔργοις, ὅμως οὐ τετυχήκασιν εἰκόνων· | However, not all of those who triumphed at Olympia have statues erected in their honor; rather, some who have performed brilliantly in the competition, and others who excelled also in various deeds, nevertheless obtained no images whatsoever. | The sentence states a historical fact about Olympic victors and the statues/images awarded or not awarded to them; it is not mythic. |
| 6.1.3 | 1 | other | historical | ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ ναοῦ τῆς Ἥρας ἀνδρὸς εἰκὼν παλαιστοῦ, γένος δὲ ἦν Ἠλεῖος, Σύμμαχος Αἰσχύλου· | On the right side of the temple of Hera stands the statue of a wrestler named Symmachus, son of Aeschylus, an Eleian by birth. | The sentence identifies a statue and gives the wrestler Symmachus’ name and parentage/birthplace, which is biographical/historical rather than mythic. |
| 6.1.3 | 3 | other | historical | ἐφεξῆς δὲ Ἀρχέδαμος Ξενίου, καταβαλὼν καὶ οὗτος παλαιστὰς παῖδας, γένος καὶ αὐτὸς Ἠλεῖος. | Next to him stands Archedamos son of Xenias, another Eleian, who likewise overcame boy wrestlers. | The sentence states a victory record for Archedamos over boy wrestlers, which is a historical/athletic achievement; it contains no mythic narrative. |
| 6.1.3 | 4 | other | historical | τούτων τῶν κατειλεγμένων εἰργάσατο Ἄλυπος τὰς εἰκόνας Σικυώνιος, Ναυκύδους τοῦ Ἀργείου μαθητής. | All of these aforementioned statues were crafted by Alypos of Sicyon, a pupil of Naucydes the Argive. | It identifies a historical sculptor and his teacher, asserting authorship/biographical information about post-classical persons. |
| 6.1.4 | 1 | other | historical | Κλεογένην δὲ Σιληνοῦ τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ φησιν εἶναι τῶν ἐπιχωρίων, ἐκ δὲ ἀγέλης αὐτὸν οἰκείας ἵππῳ κρατῆσαι κέλητι. | The epigram upon Cleogenes, according to Silenus, says he was a native of the area, and that he won his victory with a riding horse chosen from his own herd. | The sentence reports an epigram about Cleogenes winning a victory with a horse from his own herd, which is a historical victory record/biographical notice rather than myth. |
| 6.1.4 | 3 | other | historical | τούτοις γένος μὲν καὶ αὐτοῖς ἐστιν ἐξ Ἤλιδος, γεγόνασι δέ σφισιν οὐ κατὰ ταὐτὰ αἱ νῖκαι· | These too were of Elis by birth, but they did not attain their victories in the same events. | It states that these people were from Elis and refers to their victories, a historical biographical/athletic fact rather than myth. |
| 6.1.4 | 4 | other | historical | ἀλλὰ τῷ μὲν ἑλλανοδικεῖν τε ὁμοῦ καὶ ἵππων ὑπῆρξεν ἀνελέσθαι νίκας τῷ Τρωίλῳ δὲ τελείᾳ τε συνωρίδι καὶ πώλων ἅρματι | The one man had the distinction of acting as Hellanodikes as well as being crowned victor in horse races; Troilos, on the other hand, won with the full-grown chariot team and also with the racing chariot of colts. | The sentence reports victories and an office (Hellanodikes) of named individuals, which is historical/biographical in character; it does not narrate mythic action. |
| 6.1.5 | 4 | mythic | historical | καὶ τοῦδε ἕνεκα ἐς τὸν ἀγῶνα ὁ Δεινόλοχος ἠσκήθη καὶ τοὺς παῖδας παρέθει τρέχων. | Because of this vision, Deinolochos trained himself for the contest and outran the boys competing against him. | The sentence reports a contest and Deinolochos' training/outrunning, which reads as a biographical or athletic historical claim rather than myth; it does not narrate a god/heroic deed. |
| 6.1.5 | 5 | other | historical | Σικυωνίου δὲ Κλέωνός ἐστιν ἡ εἰκών. | The statue is the work of Cleon from Sicyon. | It identifies the statue’s maker, Cleon of Sicyon, a historical artisan; no mythic narrative is asserted. |
| 6.1.6 | 1 | historical | other | ἐς δὲ τὴν Ἀρχιδάμου Κυνίσκαν, ἐς τὸ γένος τε αὐτῆς καὶ ἐπὶ ταῖς Ὀλυμπικαῖς νίκαις, πρότερον ἔτι ἐδήλωσα ἐν τοῖς λόγοις οἳ ἐς τοὺς βασιλέας τοὺς Λακεδαιμονίων ἔχουσι· | Regarding Cynisca, daughter of Archidamus, both her ancestry and her Olympic victories, I have already spoken previously in the account of the Spartan kings. | This is an authorial cross-reference to an earlier discussion of Cynisca; it does not itself narrate mythic or historical content. |
| 6.1.6 | 2 | historical | other | πεποίηται δὲ ἐν Ὀλυμπίᾳ παρὰ τὸν ἀνδριάντα τοῦ Τρωίλου λίθου κρηπὶς καὶ ἅρμα τε ἵππων καὶ ἀνὴρ ἡνίοχος καὶ αὐτῆς Κυνίσκας εἰκών, Ἀπελλοῦ τέχνη, γέγραπται δὲ καὶ ἐπιγράμματα ἐς τὴν Κυνίσκαν ἔχοντα. | At Olympia, beside the statue of Troilos, there is built a stone platform; upon it stands a chariot drawn by horses, with a male charioteer, and an image of Cynisca herself made by Apellas. | This sentence only locates and describes dedications/statues at Olympia; it does not narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.2.6 | 1 | other | historical | παρὰ δὲ τοῦ Θρασυβούλου τὴν εἰκόνα Τιμοσθένης τε Ἠλεῖος ἕστηκε σταδίου νίκην ἐν παισὶν εἰληφὼς καὶ Μιλήσιος Ἀντίπατρος Κλεινοπάτρου παῖδας κατειργασμένος πύκτας. | Next to the statue of Thrasybulus stands Timosthenes of Elis, who won a victory in the boys' footrace, and Antipater of Miletus, who trained boys, sons of Cleinopatrus, in boxing. | The sentence records victory and athletic achievement of named individuals, a historical biographical notice rather than myth. |
| 6.2.6 | 2 | historical | other | Συρακοσίων δὲ ἄνδρες, ἄγοντες ἐς Ὀλυμπίαν παρὰ Διονυσίου θυσίαν, τὸν πατέρα τοῦ Ἀντιπάτρου χρήμασιν ἀναπείθουσιν ἀναγορευθῆναί οἱ τὸν παῖδα ἐκ Συρακουσῶν· | Some Syracusans, who were bringing an offering from Dionysius to Olympia, persuaded Antipater's father with money to declare that his son was from Syracuse. | This sentence reports a deceptive political act involving Syracusans and Antipater's father, but in itself it is a procedural/historical anecdote about persuading someone to declare an origin, not a datable historical event or mythic narrative. |
| 6.2.10 | 2 | historical | other | θαῦμα δὲ εἴπερ ἄλλο τι καὶ τόδε ἐποιησάμην· Μεσσηνίους γὰρ ἐκ Πελοποννήσου φεύγοντας ἐπέλιπεν ἡ περὶ τὸν ἀγῶνα τύχη τὸν Ὀλυμπικόν. | I considered this achievement especially remarkable, among others, since after their exile from the Peloponnese fortune ceased to favor the Messenians in the Olympic competitions. | Authorial comment about the Messenians' fortunes in Olympic contests after exile; no mythic narrative or post-500 BCE historical event is asserted in the sentence itself. |
| 6.2.11 | 1 | historical | other | συγκατῆλθε μέντοι Μεσσηνίοις ἐς Πελοπόννησον καὶ ἡ περὶ τὸν ἀγῶνα τύχη τὸν Ὀλυμπικόν· | The fortune of the Olympic contests also accompanied the Messenians upon their return into the Peloponnese. | A route-like historical note about the Messenians and Olympic fortune; it does not itself narrate mythic or post-500 BCE historical action. |
| 6.3.1 | 4 | other | historical | Χαιρέᾳ δὲ Σικυωνίῳ πύκτῃ παιδὶ ἐπίγραμμά ἐστιν ὡς νικήσειεν ἡλικίαν νέος καὶ ὡς πατρὸς εἴη Χαιρήμονος, γέγραπται δὲ καὶ ὁ τὸν ἀνδριάντα εἰργασμένος Ἀστερίων Αἰσχύλου. | A youth, the boxer Chairias of Sicyon, has an epigram recording that he won victories at a young age and naming his father as Chairemon; the artist who fashioned the statue is also inscribed—Asterion, son of Aeschylus. | This sentence records a historical athletic victory inscription and names the statue-maker; it does not narrate mythic action. |
| 6.3.4 | 1 | other | historical | ἐφεξῆς δὲ ἀνάκειται μὲν πύκτης ἐκ Λεπρέου τοῦ Ἠλείων, Λάβαξ Εὔφρονος, ἀνάκειται δὲ καὶ ἐξ αὐτῆς Ἤλιδος παλαιστὴς ἀνὴρ Ἀριστόδημος Θράσιδος· | Next in order is a statue of the boxer Labax son of Euphron from Lepreum in Elis, and there is also here a statue of Aristodemus son of Thrasis, a wrestler from Elis itself. | The sentence identifies statues of named athletes from specific places; this is a historical dedication/biographical notice, not mythic narrative. |
| 6.3.6 | 2 | other | historical | τὸν δὲ ἀνδριάντα ἐποίησε Σικυώνιος Κάνθαρος, Ἀλέξιδος μὲν πατρός, διδασκάλου δὲ ὢν Εὐτυχίδου. | The statue of Cratinus was made by Kantharos of Sicyon, the son of Alexis, who had been a student of Eutychides. | A statue attribution to a named historical sculptor is a historical/dedicatory fact; no mythic narrative is asserted. |
| 6.3.9 | 1 | historical | other | Ἀντιόχου δὲ ἀνδριάντα ἐποίησε μὲν Νικόδαμος, γένος δὲ ὁ Ἀντίοχος ἦν ἐκ Λεπρέου· παγκρατίῳ δὲ ἄνδρας ἐν Ὀλυμπίᾳ μὲν ἐκράτησεν ἅπαξ, ἐν Ἰσθμῷ δὲ καὶ Νεμέᾳ δὶς πεντάθλῳ ἐν ἑκατέρῳ τῷ ἀγῶνι. | The statue of Antiochus was made by Nicodamus. | Bare notice of a statue and its maker; no mythic narrative or historical event asserted in this sentence. |
| 6.3.10 | 1 | other | historical | λέγεται δὲ παιδὶ ἔτι ὄντι τῷ Ὕσμωνι κατασκῆψαι ῥεῦμα ἐς τὰ νεῦρα, καὶ αὐτὸν ἐπὶ τούτῳ μελετῆσαι πένταθλον, ἵνα δὴ ἐκ τῶν πόνων ὑγιής τε καὶ ἄνοσος ἀνὴρ εἴη· | It is said that, while Hysmon was still a boy, a rheumatic illness settled into his sinews, and that for this very reason he undertook training in the pentathlon, so that through these exertions he might become a healthy and disease-free man. | This is a biographical anecdote about Hysmon, a historical person, explaining why he took up pentathlon training. |
| 6.3.10 | 2 | other | historical | τῷ δὲ ἄρα τὸ μάθημα καὶ νίκας ἔμελλεν ἐπιφανεῖς οὕτω παρασκευάσειν. | And indeed the practice itself brought him, as it turned out, distinguished athletic victories. | The sentence asserts athletic victories achieved through practice, which is a historical/biographical claim about a real person's accomplishments, not mythic narrative. |
| 6.3.10 | 3 | other | historical | ὁ δὲ ἀνδριὰς αὐτῷ Κλέωνος μέν ἐστιν ἔργον, ἔχει δὲ ἁλτῆρας ἀρχαίους. | His statue is a work of Cleon and holds ancient jumping-weights. | The sentence identifies the statue as a work by Cleon, a historical artisan; it does not narrate mythic action. |
| 6.3.13 | 1 | other | historical | ἐπὶ δὲ τῷ Δίκωνι ἀνάκειται μὲν Ξενοφῶν Μενεφύλου παγκρατιαστὴς ἀνὴρ ἐξ Αἰγίου τῆς Ἀχαιῶν, ἀνάκειται δὲ Πυριλάμπης Ἐφέσιος λαβὼν δολίχου νίκην. | Upon the statue of Dicon stands Xenophon, son of Menephylus, a competitor in the pankration from Aigion of the Achaeans, and also Pyrilampes of Ephesus, who gained victory in the long-distance race. | The sentence records victors and their origins in a statue inscription context, which is historical/biographical; it contains no mythic narrative. |
| 6.3.14 | 3 | other | historical | ἐν πολυθαήτῳ τεμένει Διὸς ὑψιμέδοντος ἕστηκʼ ἀνθέντων δημοσίᾳ Σαμίων· | "In the far-famed precinct of high-ruling Zeus I stand, erected by the flourishing Samians." | The sentence is a dedicatory inscription stating the statue/monument was erected publicly by the Samians; this is historical dedication language, while the mention of Zeus is only locational. |
| 6.3.14 | 4 | other | historical | τοῦτο μὲν δὴ τοὺς τὸ ἀνάθημα ἀναθέντας μηνύει, τὸ δʼ ἐφεξῆς ἐς αὐτὸν ἔπαινός ἐστι Λύσανδρον· | This inscription indicates who set up the offering; the following words praise Lysander himself: | The sentence identifies an inscription and says it praises Lysander, a historical figure; it is not mythic narration. |
| 6.4.1 | 1 | other | historical | ἔχεται δὲ τοῦ Λυσάνδρου τῆς εἰκόνος Ἐφέσιός τε πύκτης τοὺς ἐλθόντας κρατήσας τῶν παίδων---ὄνομα δέ οἱ ἦν Ἀθήναιος---καὶ Σικυώνιος Σώστρατος παγκρατιαστὴς ἀνήρ, ἐπίκλησις δὲ ἦν Ἀκροχερσίτης αὐτῷ· | Next to the statue of Lysander stands an Ephesian boxer who defeated all comers among the boys—his name was Athenaios—and a Sicyonian man named Sostratos, a pancratiast nicknamed Akrochersites ("the finger-tips man"), because he would grasp the fingertips of his opponent's hands and break them. | The sentence identifies athletic victors and gives biographical details/nicknames of named men, which counts as historical-person content; it contains no mythic narrative. |
| 6.4.3 | 1 | other | historical | παρὰ δὲ τὸν Σώστρατον παλαιστὴς ἀνὴρ πεποίηται Λεοντίσκος, ἐκ Σικελίας τε ὢν γένος καὶ ἀπὸ τῆς ἐν τῷ πορθμῷ Μεσσήνης· | Next to Sostratos is depicted the wrestler Leontiskos, who was from Sicily, specifically from Messene on the straits. | Identifies Leontiskos as a historical wrestler and gives his origin; no mythic narrative. |
| 6.4.4 | 1 | other | historical | τὸν δὲ ἀνδριάντα Πυθαγόρας ἐποίησεν ὁ Ῥηγῖνος, εἴπερ τις καὶ ἄλλος ἀγαθὸς τὰ ἐς πλαστικήν. | The statue was made by Pythagoras of Rhegium, who was an artist of exceptional skill in sculpture, if indeed anyone was. | It identifies the maker of a statue as Pythagoras of Rhegium, a historical artist; no mythic narrative is asserted. |
| 6.4.5 | 3 | other | historical | πλάστης δὲ ἄλλος τῶν Ἀττικῶν Πολυκλῆς , Σταδιέως μαθητὴς Ἀθηναίου, πεποίηκε παῖδα Ἐφέσιον παγκρατιαστήν, Ἀμύνταν Ἑλλανίκου. | Another Athenian sculptor, Polykles, a student of Stadieus of Athens, made a statue of an Ephesian boy, Amyntas the son of Hellanicus, a winner in the pankration. | The sentence reports a historical sculptor and a statue made for a named victor; this is post-classical biographical/dedicatory content, not myth. |
| 6.4.8 | 2 | other | historical | τῷ μὲν Μολπίων ἐστὶν ὄνομα, στεφανωθῆναι δὲ τὸ ἐπίγραμμά φησιν αὐτὸν ὑπὸ Ἠλείων· | One of these is named Molpion, and the inscription says that the Eleans crowned him. | The sentence reports an inscription stating that the Eleans crowned Molpion, a historical dedicatory/award act. |
| 6.4.9 | 3 | other | historical | πρὸ δὲ τοῦ Ἀρχιδάμου τούτου βασιλέως εἰκόνα οὐδενὸς ἔν γε τῇ ὑπερορίᾳ Λακεδαιμονίους ἀναθέντας εὕρισκον· | Prior to this King Archidamus, I cannot find that the Lacedaemonians ever dedicated an image at Olympia of any ruler who died in a foreign land. | Mentions a specific king and a dedication practice tied to a historical ruler; no mythic narrative. |
| 6.4.11 | 1 | other | historical | Κυνίσκῳ δὲ τῷ ἐκ Μαντινείας πύκτῃ παιδὶ ἐποίησε Πολύκλειτος τὴν εἰκόνα. | Polycleitus fashioned the statue of Cyniscus, the boxer from Mantinea, who won as a boy. | This sentence reports a historical dedication/portrait by Polycleitus of Cyniscus, a real boxer; it does not narrate mythic action. |
| 6.5.2 | 1 | historical | other | Σκοτοῦσσα δὲ ἡ τοῦ Πουλυδάμαντας πατρὶς οὐκ ᾠκεῖτο ἔτι ἐφʼ ἡμῶν· | Scotussa, the native city of Polydamas, was no longer inhabited in my time. | A bare note that Scotussa was no longer inhabited in the author's time; no mythic or historical event is asserted. |
| 6.5.3 | 2 | historical | other | καὶ ὀλίγον τε ἔμενε τὸ διαφυγὸν τῶν Σκοτουσσαίων καὶ αὖθις ὑπὸ ἀσθενείας ἐξέλιπον καὶ οὗτοι τὴν πόλιν, | The inhabitants of Skotoussa who had escaped survived only a short time thereafter and soon abandoned their city once more, ravaged by disease. | Reports the fate of Skotoussa's inhabitants after disease; this is a plain historical narrative detail, but the sentence itself does not assert a datable post-500 BCE event or biography, and it is not mythic. |
| 6.5.4 | 1 | historical | other | παγκρατίου μὲν δὴ καὶ ἄλλοις ἤδη γεγόνασιν ἐπιφανεῖς νῖκαι· Πουλυδάμαντι δὲ τάδε ἀλλοῖα παρὰ τοὺς ἐπὶ τῷ παγκρατίῳ στεφάνους ὑπάρχοντά ἐστιν. | In pancratium, indeed, many others have won famous victories; yet Polydamas has achievements distinct from those who have been crowned in pancratium contests. | A general remark about pancratium victories and Polydamas' achievements; it does not itself narrate mythic or historical events. |
| 6.5.6 | 2 | other | mythic | ἐς ἀγέλην ἐσελθὼν βοῶν τὸν μέγιστον καὶ ἀγριώτατον ταῦρον λαβὼν τοῦ ἑτέρου τῶν ὄπισθεν ποδῶν τὰς χηλὰς κατεῖχεν ἄκρας, καὶ πηδῶντα καὶ ἐπειγόμενον οὐκ ἀνίει, πρίν γε δὴ ὁ ταῦρος ὀψέ ποτε καὶ ἐς ἅπαν ἀφικόμενος βίας ἀπέφυγεν ἀφεὶς ταύτῃ τῷ Πουλυδάμαντι τὰς χηλάς. | approaching a herd of cattle, he seized the largest and fiercest bull, grasping the very tips of the hoofs of one of its hind legs, and despite its leaping and struggling vigorously, he did not let go, until eventually the bull, having exhausted all its strength, fled at last, leaving its hoof in Polydamas' grasp. | This sentence narrates a heroic feat by Polydamas, a mythic/legendary figure, in which he overpowers a bull and keeps its hoof. |
| 6.5.7 | 3 | historical | other | ἔργων δὲ τῶν κατειλεγμένων οἱ τὰ μὲν ἐπὶ τῷ βάθρῳ τοῦ ἀνδριάντος ἐν Ὀλυμπίᾳ, τὰ δὲ καὶ δηλούμενά ἐστιν ὑπὸ τοῦ ἐπιγράμματος. | Of the deeds recounted about him, some are recorded upon the pedestal of his statue at Olympia, while others are indicated by the inscription. | Authorial reference to deeds recorded on a statue pedestal and inscription; it reports where information is found, not the deeds themselves. |
| 6.5.8 | 2 | other | mythic | ἐς σπήλαιον γὰρ οἵ τε ἄλλοι τῶν συμποτῶν καὶ ὁ Πουλυδάμας ἐσῆλθεν ὥρᾳ θέρους, καί πως οὐ κατά τινα ἀγαθὸν δαίμονα ἡ κορυφὴ τηνικαῦτα τοῦ σπηλαίου κατερρήγνυτο, καὶ δῆλα ἦν ὡς αὐτίκα ἐμπεσεῖσθαι καὶ χρόνον οὐκ ἐπὶ πολὺν ἔμελλεν ἀνθέξειν· | It was summer time when Polydamas and his companions who had been drinking together entered a cave, and just then, by an unfortunate fate, the roof of the cave began to crack, clearly on the brink of imminent collapse and unable to hold out much longer. | The sentence narrates Polydamas entering a cave and the roof collapsing, an anecdotal deed involving a heroic figure rather than a mere location note. |
| 6.6.1 | 1 | historical | other | τούτῳ μὲν ἐνταῦθα ἐγένετο ἡ τελευτή· | This man ended his life in this place. | Reports only that a man died here; no mythic narrative or historical event is asserted. |
| 6.6.1 | 3 | other | historical | τὸν μὲν δὴ Μαντινέα Πρωτόλαον Διαλκοῦς πυγμῇ παῖδας κρατήσαντα ὁ Ῥηγῖνος Πυθαγόρας , Ναρυκίδαν δὲ τὸν Δαμαρέτου παλαιστὴν ἄνδρα ἐκ Φιγαλίας Σικυώνιος Δαίδαλος , Καλλίᾳ δὲ Ἀθηναίῳ παγκρατιαστῇ τὸν ἀνδριάντα ἀνὴρ Ἀθηναῖος Μίκων ἐποίησεν ὁ ζωγράφος. | Pythagoras of Rhegium made the statue of Protolaus, son of Dialkes, a victor from Mantinea who won in boys' boxing; Daedalus of Sicyon made that of Narykidas, son of Damaretus, a wrestler from Phigalia; and Micon, the painter, an Athenian, was the maker of the statue of Callias of Athens, a victor in pankration. | The sentence records statue makers and named athletic victors, which are historical/dedication facts; it contains no mythic narrative. |
| 6.6.6 | 5 | other | historical | ὁ δέ οἱ ἀνδριὰς τέχνη τέ ἐστι Πυθαγόρου καὶ θέας ἐς τὰ μάλιστα ἄξιος. | Euthymus' statue is the work of Pythagoras and is most worthy of being seen. | This sentence identifies a statue as the work of Pythagoras, a historical artist; it does not narrate mythic content. |
| 6.6.7 | 1 | mythic | other | ἐπανήκων δὲ ἐς Ἰταλίαν τότε δὴ ἐμαχέσατο πρὸς τὸν Ἥρω· | Returning again to Italy, he then fought against the Hero. | This is a route/action sentence about returning to Italy and fighting someone called the Hero; it does not itself assert a mythic deed or a historical event. |
| 6.6.8 | 1 | mythic | other | Ὀδυσσέα μὲν δὴ ἐν οὐδενὶ λόγῳ θέμενον αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἀποπλέοντα οἴχεσθαι. | Odysseus, holding his companion's loss as of no account, sailed away without concern. | This is a narrative action by Odysseus, but it does not assert a mythic episode or historical event in itself; it is just a descriptive statement within the story. |
| 6.6.11 | 3 | mythic | other | νεανίσκος Σύβαρις καὶ Κάλαβρός τε ποταμὸς καὶ Λύκα πηγή, πρὸς δὲ ἡρῷόν τε καὶ Τεμέσα ἦν ἡ πόλις, ἐν δέ σφισι καὶ δαίμων ὅντινα ἐξέβαλεν ὁ Εὔθυμος, χρόαν τε δεινῶς μέλας καὶ τὸ εἶδος ἅπαν ἐς τὰ μάλιστα φοβερός, λύκου δὲ ἀμπίσχετο δέρμα ἐσθῆτα· | In it was depicted a young man named Sybaris, a river named Calabrus, and a spring called Lyca. | This sentence only lists depicted figures and features (a young man, a river, a spring) and locates them; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.6.11 | 4 | mythic | other | ἐτίθετο δὲ καὶ ὄνομα Λύκαν τὰ ἐπὶ τῇ γραφῇ γράμματα. | Near them was a hero-shrine and the city of Temesa; and among these figures was the daemon whom Euthymus expelled. | This sentence only says there was a name written on the inscription; it does not itself narrate a mythic or historical event. |
| 6.7.1 | 2 | other | historical | μετὰ δὲ τὸν ἀνδριάντα τοῦ Εὐθύμου Πύθαρχός τε ἕστηκε Μαντινεὺς σταδιοδρόμος καὶ πύκτης Ἠλεῖος Χαρμίδης, λαβόντες νίκας ἐπὶ παισί. | After the statue of Euthymus, there stands Pytharchus of Mantinea, a runner in the stadion, and Charmides of Elis, a boxer; both had won victories as boys. | The sentence identifies historical athletic victors and their victories as boys; it is a biographical/historical notice, not mythic narration. |
| 6.7.2 | 2 | other | historical | τοῦ Διαγόρου δὲ τὴν εἰκόνα Μεγαρεὺς εἰργάσατο Καλλικλῆς Θεοκόσμου τοῦ ποιήσαντος τὸ ἄγαλμα ἐν Μεγάροις τοῦ Διός. | The statue of Diagoras was made by Kallikles the Megarian, son of Theokosmos, who also fashioned the statue of Zeus at Megara. | This sentence identifies the maker of a statue and gives his patronymic; it is a historical/dedication-style attribution, not mythic narrative. |
| 6.7.3 | 1 | other | historical | οὗτος δὲ ὁ Πεισίροδος καὶ ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τῆς μητρὸς τὸν πατέρα ἕστηκε. | This same Peisirodos stands also in the Altis near his father, dedicated there by his mother. | A dedication by a named mother of a statue of her son is a historical dedicatory act; the sentence is not mythic. |
| 6.7.3 | 3 | historical | other | νικήσαντες δὲ οἱ νεανίσκοι διὰ τῆς πανηγύρεως τὸν πατέρα ἔφερον βαλλόμενόν τε ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἄνθεσι καὶ εὐδαίμονα ἐπὶ τοῖς παισὶ καλούμενον. | After the young men achieved victory, they carried their father through the assembly, and the Greeks showered him with flowers, calling him blessed for his sons' triumph. | Describes a victory celebration and public acclamation, but in itself is just an event at the festival with no mythic narrative or post-500 BCE historical assertion. |
| 6.7.6 | 1 | historical | other | τὰ δὲ ἐς τοῦ Δωριέως τὴν τελευτήν ἐστιν ἐν τῇ συγγραφῇ τῇ Ἀτθίδι Ἀνδροτίωνι εἰρημένα. | The events surrounding the death of Dorieus are recorded in the Attic History by Androtion. | This is a cross-reference to Androtion's account, not a narration of Dorieus' death itself. |
| 6.7.9 | 3 | other | historical | Γνάθωνα δὲ καὶ ἐς τὰ μάλιστα, ὅτε ἐνίκησεν, εἶναι νέον τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ φησί· | An epigram composed about Gnathon says that he was particularly young when he won his victory. | The sentence reports an epigram about Gnathon and his victory, which is a historical victory record/biographical notice rather than myth. |
| 6.7.10 | 2 | other | mythic | λέγεται δὲ ὡς καὶ κρέας ἐσθίειν ἐπινοήσειε· τέως δὲ τοῖς ἀθληταῖς σιτία τυρὸν ἐκ τῶν ταλάρων εἶναι. | It is said that he was also the first to think of eating meat; previously, athletes relied on cheese from baskets for their nourishment. | Attributes an invention to an unnamed figure in a legendary/etiological way; no post-500 BCE historical event or person. |
| 6.8.2 | 1 | mythic | both | ἐς δὲ πύκτην ἄνδρα, γένος μὲν Ἀρκάδα ἐκ Παρρασίων, Δάμαρχον δὲ ὄνομα, οὔ μοι πιστὰ ἦν πέρα γε τῆς ἐν Ὀλυμπίᾳ νίκης ὁπόσα ἄλλα ἀνδρῶν ἀλαζόνων ἐστὶν εἰρημένα, ὡς ἐξ ἀνθρώπου μεταβάλοι τὸ εἶδος ἐς λύκον ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ Λυκαίου Διός, καὶ ὡς ὕστερον τούτων ἔτει δεκάτῳ γένοιτο αὖθις ἄνθρωπος. | Regarding the boxer named Damarcus, a man of Arcadian lineage from Parrhasia, I could not accept as credible, beyond the fact of his victory at Olympia, all the additional claims made by boastful men—that during the sacrifice to Lykaian Zeus he transformed from a man into the shape of a wolf, and that ten years afterward he became once again a human. | The sentence asserts a mythic transformation of Damarcus into a wolf and back again, while also identifying him as a historical boxer with an Olympic victory. |
| 6.8.2 | 3 | other | historical | υἱὸς Δινύτα Δάμαρχος τάνδʼ ἀνέθηκεν εἰκόνʼ ἀπʼ Ἀρκαδίας Παρράσιος γενεάν. | "This statue was dedicated by Damarcus, son of Dinytas, a Parrhasian of Arcadia." | A dedicatory inscription naming Damarcus as the dedicator is a historical dedication by a historical agent. |
| 6.8.4 | 2 | other | historical | τῷ δὲ Τιμάνθει τὸ τέλος τοῦ βίου συμβῆναί φασιν ἐπὶ αἰτίᾳ τοιᾷδε. πεπαῦσθαι μὲν ἀθλοῦντα, ἀποπειρᾶσθαι δὲ ὅμως αὐτὸν ἔτι τῆς ἰσχύος, τόξον μέγα ἐπὶ ἑκάστης τείνοντα τῆς ἡμέρας, ἀποδημῆσαί τε δὴ αὐτὸν καὶ ἐπὶ τῷ τόξῳ τηνικαῦτα ἐκλειφθῆναί οἱ τὴν μελέτην· | Regarding Timanthes, they say his life's end came about from the following circumstance: having ceased from athletic competitions, he still tested his strength daily by drawing a large bow. | This is a biographical anecdote about Timanthes, a historical person, describing the circumstance of his death. |
| 6.8.4 | 3 | mythic | other | ὡς δὲ ἐπανήκων οὐχ οἷός τε ἔτι τεῖναι τὸ τόξον ἐγίνετο, πῦρ ἀνακαύσας ἀφίησι ζῶντα ἐς τὴν πυρὰν αὑτόν. | When he went away from home, he neglected this exercise during his travels; upon returning, he found he could no longer bend the bow, whereupon he lit a fire and cast himself alive onto the pyre. | Describes a self-immolation action in narrative form, but not a mythic or historical assertion by itself. |
| 6.8.6 | 1 | other | historical | Προμάχου δὲ οὐ πόρρω Τιμασίθεος ἀνάκειται γένος Δελφός, Ἀγελάδα μὲν ἔργον τοῦ Ἀργείου, παγκρατίου δὲ δύο μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ νίκας, τρεῖς δὲ ἀνῃρημένος Πυθοῖ. | Not far from Promachus stands Timasitheus, a Delphian by birth, the work of Ageladas the Argive. | The sentence identifies Timasitheus as a historical victor, giving his Olympic and Pythian victory record and sculptor; this is historical biographical content, not myth. |
| 6.9.1 | 2 | other | historical | διδάσκαλοι δὲ ἐγεγόνεσαν Πτολίχῳ μὲν Συννοῶν ὁ πατήρ, ἐκείνῳ δὲ Ἀριστοκλῆς Σικυώνιος, ἀδελφός τε Κανάχου καὶ οὐ πολὺ τὰ ἐς δόξαν ἐλασσούμενος. | The teacher of Ptolichus had been his father Synnoon, and Synnoon's teacher was Aristocles of Sicyon, a brother of Canachus and not much inferior to him in reputation. | This sentence gives a biographical/teacher lineage for named sculptors, which is historical content; it does not narrate mythic action. |
| 6.9.2 | 1 | other | historical | μετὰ δὲ τὴν εἰκόνα τοῦ ἀνδρὸς ὃν Ἠλεῖοί φασιν οὐ γραφῆναι μετὰ τῶν ἄλλων, ὅτι ἐπὶ κάλπης ἀνηγορεύθη δρόμῳ, μετὰ τούτου τὴν εἰκόνα Ξενοκλῆς τε Μαινάλιος ἕστηκε παλαιστὰς καταβαλὼν παῖδας καὶ Ἄλκετος Ἀλκίνου κρατήσας πυγμῇ παῖδας, Ἀρκὰς καὶ οὗτος ἐκ Κλείτορος· | Next to the statue of the man whom the Eleans claim was not recorded alongside the others because he was proclaimed as victor in the foot-race by drawing lots after a tied result, stands the image of Xenokles of Maenalus, who defeated his competitors in boys' wrestling; beside him is Alketos, son of Alkinous, of Cleitor, who gained victory in boys' boxing. | The sentence records victory inscriptions and named athletic victors, a post-classical historical/dedication context; it does not narrate mythic action. |
| 6.9.2 | 2 | other | historical | καὶ τοῦ μὲν Κλέων , Ξενοκλέους δὲ τὸν ἀνδριάντα Πολύκλειτός ἐστιν εἰργασμένος. | Alketos' statue was made by Cleon, while that of Xenokles was executed by Polycleitus. | This sentence identifies historical statue-makers and their works; it is a dedicatory/art-historical attribution, not mythic narrative. |
| 6.9.3 | 3 | other | historical | ἐποίησε δὲ τὸν μὲν Παντίας Χῖος παρὰ τῷ πατρὶ δεδιδαγμένος Σωστράτῳ, αἱ δὲ εἰκόνες τοῦ Χείμωνος ἔργον ἐστὶν ἐμοὶ δοκεῖν τῶν δοκιμωτάτων Ναυκύδους , ἥ τε ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ ἡ ἐς τὸ ἱερὸν τῆς Εἰρήνης τὸ ἐν Ῥώμῃ κομισθεῖσα ἐξ Ἄργους. | The statue of Aristeus was made by Pantias of Chios, who had learned his craft from his father Sostratos, while the statues of Cheimon are, in my opinion, among the best works of Naucydes—both the one at Olympia and the one brought from Argos to Rome, placed in the sanctuary of Peace. | The sentence identifies sculptors and their works, including a statue brought from Argos to Rome; this is historical/art-historical attribution, not mythic narrative. |
| 6.9.3 | 5 | mythic | both | καὶ ὡς ἐοικὸς Ταυροσθένει φάσμα ἐπʼ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐν Αἰγίνῃ φανὲν ἀπαγγείλειε τὴν νίκην. | It is also told that on that same day a phantom resembling Taurosthenes appeared in Aegina and announced his victory. | Reports a phantom appearance and announcement, which is mythic/supernatural, and the victory of Taurosthenes is a historical athletic event. |
| 6.9.4 | 1 | other | historical | Φίλλην δὲ Ἠλεῖον κρατήσαντα παῖδας πάλῃ Σπαρτιάτης Κρατῖνος ἐποίησε. | The statue of Phillis, the Elean who defeated boys in wrestling, was made by the Spartan Cratinus. | This sentence identifies a statue and its maker, a historical dedication/artist attribution; it does not narrate mythic action. |
| 6.9.4 | 2 | historical | other | τὰ δὲ ἐς τὸ ἅρμα τὸ Γέλωνος οὐ κατὰ ταὐτὰ δοξάζειν ἐμοί τε παρίστατο καὶ τοῖς πρότερον ἢ ἐγὼ τὰ ἐς αὐτὸ εἰρηκόσιν, οἳ Γέλωνος τοῦ ἐν Σικελίᾳ τυραννήσαντός φασιν ἀνάθημα εἶναι τὸ ἅρμα. | Regarding Gelon's chariot, my own view differs from that of earlier writers who have mentioned this matter before me. | Authorial comparison about Gelon's chariot and earlier accounts; no mythic or historical event is asserted in this sentence itself. |
| 6.9.6 | 2 | mythic | historical | καταγνωσθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Ἑλλανοδικῶν ἄδικα εἰργάσθαι καὶ ἀφῃρημένος τὴν νίκην ἔκφρων ἐγένετο ὑπὸ τῆς λύπης καὶ ἀνέστρεψε μὲν ἐς Ἀστυπάλαιαν. | After the judges declared his actions illegal and stripped him of his victory, Kleomedes, driven mad by grief, returned to Astypalaia. | The sentence reports a post-classical athletic judgment by the Hellanodikai and the stripping of a victory, which is historical/institutional content; it does not itself narrate mythic action. |
| 6.9.6 | 3 | historical | other | διδασκαλείῳ δʼ ἐπιστὰς ἐνταῦθα ὅσον ἑξήκοντα ἀριθμὸν παίδων ἀνατρέπει τὸν κίονα ὃς τὸν ὄροφον ἀνεῖχεν. | There, entering a school, he overturned the pillar supporting the ceiling, crushing about sixty children. | This sentence reports a violent act in a school, but not mythic or post-500 BCE historical content in the tagging sense. |
| 6.9.7 | 1 | mythic | other | ἐμπεσόντος δὲ τοῦ ὀρόφου τοῖς παισί, καταλιθούμενος ὑπὸ τῶν ἀστῶν κατέφυγεν ἐς Ἀθηνᾶς ἱερόν· | But when the roof collapsed upon the children, he was stoned by the citizens and took refuge in the sanctuary of Athena. | A refuge in Athena's sanctuary is only a location/action note here; the sentence does not itself narrate a mythic or historical event. |
| 6.9.9 | 1 | other | historical | παρὰ δὲ τοῦ Γέλωνος τὸ ἅρμα ἀνάκειται Φίλων, τέχνη τοῦ Αἰγινήτου Γλαυκίου. | Beside the chariot of Gelon stands the dedication of Philon, a work of art by Glaukias of Aegina. | It is a dedication by Philon and names the historical artist Glaukias; no mythic narrative is asserted. |
| 6.9.9 | 2 | other | historical | τούτῳ τῷ Φίλωνι Σιμωνίδης ὁ Λεωπρέπους ἐλεγεῖον δεξιώτατον ἐποίησε· | For this Philon, Simonides, son of Leoprepes, composed a most graceful elegiac couplet: | This sentence identifies Simonides, a historical poet, as composing a couplet for Philon; it is a biographical/historical attribution rather than mythic narrative. |
| 6.10.1 | 1 | other | historical | ἐπὶ δὲ τοῖς κατειλεγμένοις ἕστηκεν ὁ Καρύστιος Γλαῦκος· | Next to those I have already recorded stands Glaucus of Carystus. | Names Glaucus of Carystus, a historical athlete/person, as standing among recorded entries. |
| 6.10.2 | 2 | historical | mythic | ἔνθα δὴ ὁ Γλαῦκος ἅτε οὐκ ἐμπείρως ἔχων τῆς μάχης ἐτιτρώσκετο ὑπὸ τῶν ἀνταγωνιζομένων, καὶ ἡνίκα πρὸς τὸν λειπόμενον ἐξ αὐτῶν ἐπύκτευεν, ἀπαγορεύειν ὑπὸ πλήθους τῶν τραυμάτων ἐνομίζετο· | There, indeed, Glaucus, being inexperienced in fighting, was severely injured by his opponents; and when he was boxing against the last remaining competitor, it seemed to everyone that he would give in from the multitude of his wounds. | Glaucus is a mythic/heroic figure and the sentence narrates his combat injury; no post-500 BCE historical content. |
| 6.10.2 | 3 | mythic | other | καί οἱ τὸν πατέρα βοῆσαί φασιν "ὦ παῖ τὴν ἀπʼ ἀρότρου". | At that moment, they say, his father cried out to him, "My son, the blow from the plow!" | The sentence only reports a quoted cry by the father; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.10.2 | 4 | historical | other | οὕτω γε δὴ βιαιοτέραν ἐς τὸν ἀνταγωνιζόμενον ἐνεγκὼν τὴν πληγὴν αὐτίκα εἶχε τὴν νίκην. | Thus moved, he immediately dealt his opponent a heavier blow and secured the victory. | Describes a combat action and victory in general terms; no mythic narrative or post-500 BCE historical event is asserted in the sentence itself. |
| 6.10.3 | 1 | other | historical | στεφάνους δὲ λέγεται καὶ ἄλλους Πύθια μὲν δὶς λαβεῖν, Νεμείων δὲ καὶ Ἰσθμίων ὀκτάκις ἐν ἑκατέρῳ ἀγῶνι. | It is said he also won other crowns, twice at the Pythian games and eight times each at the Nemean and Isthmian games. | Reports victory counts at named games for an individual, which is historical biographical/achievement content. |
| 6.10.3 | 3 | other | historical | σκιαμαχοῦντος δὲ ὁ ἀνδριὰς παρέχεται σχῆμα, ὅτι ὁ Γλαῦκος ἦν ἐπιτηδειότατος τῶν κατʼ αὐτὸν χειρονομῆσαι πεφυκώς. | The image has the posture of someone engaged in shadow-boxing, because Glaucus was by nature exceptionally skilled in the boxing exercises of his time. | This sentence states a biographical/historical fact about Glaucus being exceptionally skilled at boxing exercises; it is not mythic. |
| 6.10.5 | 1 | other | historical | τὴν δὲ εἰκόνα Θεοπόμπου μὲν τοῦ παλαίσαντος τὸν ποιήσαντα οὐκ ἴσμεν, τὰς δὲ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοῦ πάππου φησὶ τὸ ἐπίγραμμα Εὐτελίδα τε εἶναι καὶ Χρυσοθέμιδος Ἀργείων· | As for the statue of Theopompus the wrestler, we do not know the sculptor; but the inscription says that those of his father and grandfather were works by Eutelidas and Chrysothemis of Argos. | The sentence identifies a statue inscription and names historical sculptors Eutelidas and Chrysothemis; this is a historical/dedication attribution, not mythic narrative. |
| 6.10.8 | 3 | historical | other | τὰ Μιλτιάδου δέ, ὁποῖα ἐς Ὀλυμπίαν ἀνέθηκεν, ἑτέρωθι δὴ δηλώσω τοῦ λόγου. | concerning the dedications of Miltiades, I will make clear elsewhere in my account exactly what he set up at Olympia. | Authorial cross-reference about Miltiades' dedications elsewhere; it does not itself assert mythic or historical content. |
| 6.10.9 | 2 | other | historical | Ἐπικράδιον μὲν καὶ Ἀγιάδαν, τὸν μὲν αὐτῶν Πτόλιχος Αἰγινήτης ἐποίησε, τὸν δὲ Ἀγιάδαν Σήραμβος , γένος καὶ οὗτος Αἰγινήτης· | Of these winners, Epikradios and Agiadas had statues sculpted, one by Ptolichus of Aegina, the other, Agiadas, carved by Serambos, also an Aeginetan by birth. | This sentence records a historical dedication/sculptural attribution for named winners and sculptors; it does not narrate mythic action. |
| 6.11.1 | 1 | historical | other | ἐφεξῆς τούτων ἀναθήματά ἐστιν Ἠλείων, Φίλιππος ὁ Ἀμύντου καὶ Ἀλέξανδρος ὁ Φιλίππου καὶ Σέλευκός τε καὶ Ἀντίγονος· | Next to these are offerings of the Eleans—Philip son of Amyntas, Alexander son of Philip, Seleucus, and Antigonus. | Bare notice of offerings and their location; it names historical figures but does not assert any historical event or mythic story. |
| 6.11.3 | 1 | historical | other | ἐχόντων δὲ ὀργὴν ἐς αὐτὸν ἐπὶ τῷ πεποιημένῳ τῶν πολιτῶν, ἀνήρ τις αὐτῶν δόκιμος καὶ ἡλικίᾳ προήκων ἀποκτεῖναι μὲν σφᾶς τὸν παῖδα οὐκ ἐᾷ, ἐκεῖνον δὲ ἐκέλευσεν ἐκ τῆς οἰκίας αὖθις κομίσαι τὸ ἄγαλμα ἐς τὴν ἀγοράν· | Since the citizens were angry at him for the deed he had done, one of them, a man of distinction and advanced in age, prevented them from killing the youth; instead, he commanded the youth to take the statue back from the house to the agora again. | This sentence is a procedural narrative about citizens, a man of standing, and moving a statue; it does not itself assert mythic or post-500 BCE historical content. |
| 6.11.7 | 1 | historical | mythic | ἀνὰ χρόνον δέ, ὡς τοῖς Θασίοις οὐδένα ἀπεδίδου καρπὸν ἡ γῆ, θεωροὺς ἀποστέλλουσιν ἐς Δελφούς, καὶ αὐτοῖς ἔχρησεν ὁ θεὸς καταδέχεσθαι τοὺς δεδιωγμένους. | In course of time, as the land produced no crops for the Thasians, they sent envoys to Delphi, and the god instructed them to welcome the exiles. | The sentence reports an oracle from Delphi telling the Thasians what to do, which is mythic/religious narrative; it does not assert post-500 BCE historical action beyond the generic sending of envoys. |
| 6.11.8 | 2 | historical | other | ἀπορούντων δὲ αὐτῶν ὁποίᾳ μηχανῇ τοῦ Θεαγένους τὴν εἰκόνα ἀνασώσωνται, φασὶν ἁλιέας ἀναχθέντας ἐς τὸ πέλαγος ἐπὶ ἰχθύων θήραν περισχεῖν τῷ δικτύῳ τὴν εἰκόνα καὶ ἀνενεγκεῖν αὖθις ἐς τὴν γῆν· | While they were uncertain by what means they might recover the statue of Theagenes, it is said that some fishermen, having sailed out to sea to catch fish, hauled the statue up in their nets and brought it back again to land. | This is a report of how a statue was recovered, not a mythic deed or a historical event in itself. |
| 6.11.8 | 3 | historical | other | Θάσιοι δὲ ἀναθέντες, ἔνθα καὶ ἐξ ἀρχῆς ἔκειτο, νομίζουσιν ἅτε θεῷ θύειν. | And the Thasians, after setting it up once more where it originally stood, thereafter offered sacrifices to him as to a god. | This is a ritual/historical practice note about the Thasians sacrificing to him as a god, not a mythic narrative or a post-500 BCE historical event. |
| 6.11.9 | 1 | historical | other | πολλαχοῦ δὲ καὶ ἑτέρωθι ἔν τε Ἕλλησιν οἶδα καὶ παρὰ βαρβάροις ἀγάλματα ἱδρυμένα Θεαγένους καὶ νοσήματά τε αὐτὸν ἰώμενον καὶ ἔχοντα παρὰ τῶν ἐπιχωρίων τιμάς. | I know that statues of Theagenes have been erected in many other places both among Greeks and barbarians, and that he heals diseases and receives honors from the local inhabitants. | This sentence reports the existence of statues of Theagenes and local honors/healing claims, but as a bare notice about cult honors rather than narrating a mythic deed or a historical event. |
| 6.12.6 | 1 | other | historical | Τίμωνι δὲ τῷ Αἰσύπου καθέντι ἐς Ὀλυμπίαν ἵππους ἀνδρὶ Ἠλείῳ ἐστι τοῦτο χαλκοῦν, ἐπʼ αὐτὸν ἀναβέβηκε παρθένος, ἐμοὶ δοκεῖν Νίκη. | There is a bronze statue dedicated to Timon, son of Aesopus, an Elean who sent horses to Olympia; upon it stands a maiden who, in my opinion, is Victory. | The sentence identifies a dedication by a historical Elean named Timon and notes his sending horses to Olympia; this is historical/dedicatory content, while the statue description itself is not mythic. |
| 6.12.6 | 2 | other | historical | Κάλλωνα δὲ τὸν Ἁρμοδίου καὶ τὸν Μοσχίωνος Ἱππόμαχον, γένος τε Ἠλείους καὶ πυγμῇ κρατήσαντας ἐν παισί, τὸν μὲν αὐτῶν ἐποίησε Δάιππος , Ἱππομάχου δὲ ὅστις μὲν τὸν ἀνδριάντα εἰργάσατο οὐκ ἴσμεν. | Callon son of Harmodius and Hippomachus son of Moschion—both Elians by birth and victorious as boys in boxing—are also commemorated by statues; Daippus made the statue of Callon, whereas the sculptor of the statue of Hippomachus we do not know. | This sentence identifies historical persons and records their athletic victories and statues by named sculptors; it is biographical/commemorative rather than mythic. |
| 6.12.6 | 3 | historical | other | καταμαχέσασθαι δὲ τρεῖς φασιν ἀνταγωνιστὰς αὐτὸν οὔτε πληγὴν ἀποδεξάμενον οὔτε τι τρωθέντα τοῦ σώματος. | They say, however, that Hippomachus defeated three opponents without receiving a single blow or sustaining any injury to his body. | Reports an athletic feat of Hippomachus; this is not mythic narration or a post-500 BCE historical event in itself. |
| 6.13.2 | 2 | historical | other | εὐηθείας μὲν δὴ μετέχουσι καὶ ὅσοι Χίονιν αὐτὸν ἀναθεῖναι τὴν στήλην, ἀλλʼ οὐ Λακεδαιμονίων ἥγηνται τὸ δημόσιον· ἔστω γὰρ δήπου, ὡς ἐν τῇ στήλῃ, οὐκ εἶναί πω τοῦ ὅπλου τὸν δρόμον· πῶς ἂν οὖν ἐπίσταιτο ὁ Χίονις εἰ αὖθίς ποτε προσνομοθετήσουσιν Ἠλεῖοι; | Indeed, those who suppose that this stele was set up by Chionis himself and not by the Lacedaemonian state display simplicity; for granted indeed, according to what is inscribed upon the stele, that the race in armour did not yet exist, how could Chionis have known whether the Eleans might later add it as an event? | This sentence is a skeptical comment about a stele's inscription and the timing of an athletic event; it does not itself narrate mythic or historical events. |
| 6.13.3 | 2 | other | historical | ποιήσαιο δʼ ἂν καὶ Πολίτην ἐν μεγάλῳ θαύματι. | Hermogenes won the olive wreath at three Olympiads, eight times in total, and among the Greeks he was given the nickname "Horse." | The sentence asserts a historical athletic achievement and nickname for Hermogenes, a post-classical person; no mythic content. |
| 6.13.3 | 3 | historical | other | ὁ Πολίτης δʼ ἦν οὗτος ἐκ Κεράμου τῆς ἐν τῇ Θρακίᾳ Καρίᾳ, ἀνέφηνε δὲ ἀρετὴν ποδῶν ἐν Ὀλυμπίᾳ πᾶσαν· | One may also justly regard Polites with great admiration. | This sentence only identifies Polites and notes his athletic excellence at Olympia; it does not narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.13.3 | 4 | other | historical | ἀπὸ γὰρ τοῦ μηκίστου καὶ διαρκεστάτου διʼ ὀλιγίστου δὴ καιροῦ μεθηρμόσατο ἐπὶ τὸ βραχύτατον ὁμοῦ καὶ ὤκιστον, καὶ δολίχου τε ἐν ἡμέρᾳ τῇ αὐτῇ καὶ παραυτίκα σταδίου λαβὼν νίκην προσέθηκε δὲ διαύλου σφίσι τὴν τρίτην. | This Polites was from Ceramus in Caria near Thrace, and at Olympia he exhibited excellence in every type of running contest. | Reports an athletic victory record at Olympia by a named person, which is historical; no mythic narrative is asserted. |
| 6.13.5 | 1 | other | historical | Χιόνιδος δὲ οὐ πόρρω τῆς ἐν Ὀλυμπίᾳ στήλης Σκαῖος ἕστηκεν ὁ Δούριος Σάμιος, κρατήσας πυγμῇ παῖδας· | Near Chionis, not far from his stele at Olympia, stands the Samos-born Skaeus, son of Duris, who won a boxing victory among the boys. | Records a boxing victory and identifies the victor by name and patronymic; this is a historical athletic achievement, not myth. |
| 6.13.6 | 1 | other | historical | παρὰ δὲ τὸν τύραννον Δίαλλος ὁ Πόλλιδος ἀνάκειται, γένος μὲν Σμυρναῖος, Ἰώνων δὲ πρῶτος λαβεῖν ἐν Ὀλυμπίᾳ φησὶν οὗτος ὁ Δίαλλος παγκρατίου στέφανον ἐν παισίν. | Next to the statue of the tyrant stands Diallos, son of Pollis, a native of Smyrna. | It identifies Diallos as a historical person and notes his Olympic pankration victory; the statue location itself is incidental. |
| 6.13.7 | 2 | other | historical | παρὰ δὲ τὸν Βύκελον ὁπλίτης ἀνὴρ ἐπίκλησιν Λίβυς Μνασέας Κυρηναῖος ἕστηκε· | Next to Bykelos stands an armed warrior, named Libys, who was actually Mnaseas of Cyrene. | The sentence identifies the statue as representing an armed warrior and names the real person Mnaseas of Cyrene; this is a historical identification/biographical notice rather than myth. |
| 6.13.7 | 3 | other | historical | Πυθαγόρας δὲ ὁ Ῥηγῖνος ἐποίησε τὴν εἰκόνα. | Pythagoras of Rhegium made his statue. | This sentence asserts a historical act of a named person making a statue. |
| 6.13.7 | 4 | other | historical | Κυζικηνῷ δὲ Ἀγεμάχῳ τῶν ἐκ τῆς Ἀσιανῆς ἠπείρου γενέσθαι ἐν Ἄργει τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπʼ αὐτῷ μηνύει. | As for Agemachos of Cyzicus, who originated from the continent of Asia, the inscription on his statue indicates that he settled in Argos. | The sentence reports an inscription stating that Agemachos of Cyzicus settled in Argos, a biographical/historical claim about a person. |
| 6.14.2 | 3 | mythic | other | γεγονότα δὲ εἰκοσαετῆ τὸ χρεὼν ἐπιλαμβάνει, πρὶν ἢ ἐς τὴν Ῥόδον αὐτὸν οἴκαδε ἀναστρέψαι. | Having reached twenty years of age, an appointed fate overtook him before he had returned home to Rhodes. | This is a fate/death notice about a person reaching age twenty, not a mythic narrative or a post-500 BCE historical event. |
| 6.14.4 | 2 | other | historical | Σιλανίωνος δὲ ἔργον ἐστὶν ὁ Τελέστας. | Beside this horse is Telestas of Messene, who was victorious in boys' boxing; the statue of Telestas is the work of Silanion. | The sentence identifies Telestas as a historical victor in boys' boxing and names the sculptor Silanion; it is a biographical/recorded historical notice, not mythic narrative. |
| 6.14.5 | 1 | other | historical | Μίλωνα δὲ τὸν Διοτίμου πεποίηκε μὲν Δαμέας ἐκ Κρότωνος καὶ οὗτος· | Dameas, who was also from Croton, created the statue of Milo, the son of Diotimus. | This sentence identifies a historical sculptor, Dameas of Croton, as the maker of Milo's statue; it is a biographical/attributional historical statement, not mythic narration. |
| 6.14.6 | 1 | historical | other | λέγεται δὲ καὶ ὡς ἐσκομίσειεν αὐτὸς αὑτοῦ τὸν ἀνδριάντα ἐς τὴν Ἄλτιν ὁ Μίλων, λέγεται δὲ ἐς αὐτὸν καὶ τὸ ἐπὶ τῇ ῥοιᾷ καὶ τὸ ἐπὶ τῷ δίσκῳ· | It is also said that Milo personally carried his own statue into the Altis; there are other stories told about him as well, regarding the pomegranate and the discus. | The sentence reports stories about Milo and mentions his statue, pomegranate, and discus, but in itself it is a report of sayings rather than narrating a mythic deed or a historical event. |
| 6.14.8 | 1 | mythic | other | ἀποθανεῖν δὲ ὑπὸ θηρίων φασὶν αὐτόν· | They say he died by wild beasts. | Reports a death by wild beasts; this is a bare narrative detail without mythic genealogy or post-500 BCE historical content. |
| 6.14.8 | 4 | mythic | other | μάλιστα δέ πως τὸ θηρίον τοῦτο ἐν τῇ Κροτωνιάτιδι πολύ τε νέμεται καὶ ἄφθονον. | Milo, caught and held fast by the wood, became prey to wolves. | This is a descriptive note about the beast's range and abundance in Croton territory; it does not itself narrate mythic or historical ঘটনা. |
| 6.14.9 | 1 | historical | other | Μίλωνι μὲν δὴ τοιόνδε τέλος ἐπηκολούθησε· | Such indeed was the end that accompanied Milo. | This is a narrative transition about Milo's end, but it does not itself assert mythic or post-500 BCE historical content. |
| 6.14.10 | 4 | other | historical | Πυθοκρίτῳ μὲν γέγονεν ἀντὶ τούτων ἡ ἐν Ὀλυμπίᾳ στήλη καὶ ἐπίγραμμα ἐπʼ αὐτῇ, Πυθοκρίτου τοῦ Καλλινίκου μνᾶμα ταὐλητᾶ τά δε· | At Olympia there is a pillar and an inscription upon it erected in honor of Pythokritos on account of these achievements; the tomb of Pythokritos, son of Kallinikos, the flute-player, bears the following verses. | Records a commemorative pillar and inscription honoring Pythokritos and mentions his tomb; this is historical/dedication content, not mythic narrative. |
| 6.14.11 | 3 | other | historical | Ἀναυχίδας δὲ ὁ Φίλυος Ἠλεῖος πάλης ἔσχεν ἐν παισὶ στέφανον καὶ ἐν ἀνδράσιν ὕστερον· | The statue of the former was made by the Boeotian Theron, while the Athenian Silanion made the statue of Damaretus. | Reports a historical athletic victory record of a named man, not mythic narrative. |
| 6.14.12 | 1 | other | historical | παῖδα δὲ ἐφʼ ἵππου καθήμενον καὶ ἑστηκότα ἄνδρα παρὰ τὸν ἵππον φησὶ τὸ ἐπίγραμμα εἶναι Ξενόμβροτον ἐκ Κῶ τῆς Μεροπίδος, ἐπὶ ἵππου νίκῃ κεκηρυγμένον, Ξενόδικον δὲ ἐπὶ πυγμῇ παίδων ἀναγορευθέντα· | The epigram states that the boy seated upon a horse and the man standing beside the horse are Xenombrotus from Cos of the Meropid clan, who was proclaimed victor in the horse-race, and Xenodicus, who was declared champion of boxing among boys. | The sentence reports a victor inscription naming real athletes and their victories; this is historical/dedication content, not myth. |
| 6.14.12 | 2 | other | historical | τὸν μὲν Παντίας αὐτῶν, Ξενόμβροτον δὲ Φιλότιμος Αἰγινήτης ἐποίησε. | Of these statues, Pantias sculpted Xenodicus, while Philotimus of Aegina made Xenombrotus. | This sentence identifies sculptors who made statues, a historical/dedicatory attribution by named artisans. |
| 6.14.13 | 4 | other | historical | Αἰσχίνῃ δὲ Ἠλείῳ νῖκαί τε δύο ἐγένοντο πεντάθλου καὶ ἴσαι ταῖς νίκαις αἱ εἰκόνες. | The artists who produced their statues were Stomius, who made Hieronymus, and Somis, who made Procles. | The sentence states a victory record for Aeschines of Elis, a post-classical athletic/historical fact; it does not narrate myth. |
| 6.15.2 | 3 | other | historical | Ὀλίδαν δὲ ἀνέθηκεν Ἠλεῖον τὸ ἔθνος τὸ Αἰτωλῶν, Χαρῖνος δὲ Ἠλεῖος ἐπὶ διαύλου τε ἀνάκειται καὶ ὅπλου νίκῃ· παρὰ δὲ αὐτὸν Ἀγέλης Χῖος κρατήσας πυγμῇ παῖδας, Θεομνήστου Σαρδιανοῦ τέχνη. | The Aetolian people dedicated Olidas of Elis, and Charinos of Elis is set up for his victories in both the double-stadion race and the race in armor; beside him stands Ageles of Chios, victorious in boys' boxing, the work of Theomnestos of Sardis. | Records dedications and victory honors for named athletes and a dedicatory agent; this is historical, not mythic. |
| 6.15.3 | 1 | other | historical | Κλειτομάχου δὲ Θηβαίου τὴν μὲν εἰκόνα ἀνέθηκεν Ἑρμοκράτης ὁ τοῦ Κλει τομάχου πατήρ, τὰ δὲ οἱ ἐς δόξαν ἦν τοιάδε. | The statue of Cleitomachus the Theban was dedicated by Hermocrates, Cleitomachus's father. | A dedication by a named father is a historical/dedicatory act; no mythic content is asserted. |
| 6.15.3 | 3 | other | historical | αἱ δὲ Πυθοῖ νῖκαι παγκρατίου μέν εἰσιν αὐτῷ πᾶσαι, τρεῖς δὲ ἀριθμόν· | At Delphi, all of his victories—three in number—were in pankration. | States a victory record at Delphi for an athlete; this is historical biographical/achievement content. |
| 6.15.9 | 1 | historical | other | μετὰ δὲ τὸν Εὐτελίδαν Ἀρεύς τε αὖθις ὁ Λακεδαιμονίων βασιλεὺς καὶ Ἠλεῖος παρʼ αὐτὸν ἀνάκειται Γόργος. | After Eutelidas, there stands again Areus, king of the Lacedaemonians, and beside him the Eleian Gorgus. | This is only a locational/ordering notice about statues or figures standing beside each other; it does not assert a mythic deed or a historical event. |
| 6.15.10 | 3 | other | historical | πρώτῳ δὲ γεγόνασιν ἀνθρώπων αἱ δύο νῖκαι τῷ Κάπρῳ τούτῳ. | These two victories of Kapros were the first ever achieved by any man. | States a victory record of Kapros, a historical athletic achievement. |
| 6.15.10 | 4 | historical | other | τὸν μὲν δὴ ἐπὶ τοῦ παγκρατίου καταγωνισθέντα ὑπʼ αὐτοῦ δεδήλωκεν δὲ ὁ λόγος ἤδη μοι· | I have already described the opponent whom he defeated in pancratium. | Authorial cross-reference to a previously described opponent; no mythic or historical assertion in this sentence itself. |
| 6.16.1 | 1 | other | historical | Κάπρῳ μὲν δὴ οὐκ ἄνευ μεγάλων πόνων καὶ ἰσχυρᾶς ταλαιπωρίας ἐγένοντο αἱ νῖκαι· | Indeed, Kapros obtained his victories not without great hardship and exhausting toil. | The sentence reports victories of Kapros, a historical athletic achievement/record, with no mythic content. |
| 6.16.6 | 2 | other | historical | ἐνταῦθα καὶ ἅρμα οὐ μέγα ἀνάκειται Πολυπείθους Λάκωνος καὶ ἐπὶ στήλης τῆς αὐτῆς Καλλιτέλης ὁ τοῦ Πολυπείθους πατήρ, παλαιστὴς ἀνήρ· | Here too is dedicated a small chariot by Polypeithes of Laconia, and upon the same stele stands his father Calliteles, who was a wrestler. | Records a dedicatory monument by Polypeithes and identifies his father; this is a historical dedication/biographical notice, not mythic narrative. |
| 6.16.7 | 2 | other | historical | μέσος δὲ ἕστηκεν αὐτῶν Λύσιππος Ἠλεῖος καταπαλαίσας τοὺς ἐσελθόντας τῶν παίδων, | Between these figures stands Lysippus, an Elean who conquered his opponents in the boys' wrestling. | This sentence gives a biographical/athletic notice about Lysippus of Elis winning a boys' wrestling contest, which is historical rather than mythic. |
| 6.16.7 | 3 | other | historical | Ἀνδρέας δὲ Ἀργεῖος ἐποίησε τοῦ Λυσίππου τὴν εἰκόνα. | Andreas, an Argive, created the statue of Lysippus. | This sentence states a historical artistic attribution: Andreas of Argos made Lysippus' statue. |
| 6.16.8 | 3 | other | historical | Θεόδωρον δὲ λαβόντα ἐπὶ πεντάθλῳ νίκην καὶ Πύτταλον Λάμπιδος πυγμῇ παῖδας κρατήσαντα καὶ Νε ο λαΐδαν σταδίου τε ἀνελόμενον καὶ ὅπλου στέφανον, Ἠλείους σφᾶς ὄντας ἴστω τις· | Let it be known that Theodorus, who won a victory in the pentathlon, Pyttalos, the son of Lampis, victorious in boxing among the boys, and Neolaidas, who gained crowns in both the stadion race and the race in armor, were Eleans. | Records athletic victories and identifies the victors as Eleans; this is historical/biographical competition record, not mythic. |
| 6.16.8 | 4 | other | historical | ἐπὶ δὲ τῷ Πυττάλῳ καὶ τάδε ἔτι λέγουσιν, ὡς γενομένης πρὸς Ἀρκάδας Ἠλείοις ἀμφισβητήσεως περὶ γῆς ὅρων εἶπεν οὗτος ὁ Πύτταλος τὴν δίκην· | Concerning Pyttalos the Eleans also relate this story: when there arose a dispute between the Eleans and the Arcadians about boundaries of land, Pyttalos decided the litigation. | Reports a dispute between Eleans and Arcadians and Pyttalos deciding the litigation, which is a historical/political act. |
| 6.17.1 | 3 | other | historical | Δημοκράτης Τενέδιος καὶ Ἠλεῖος Κριάννιος, οὗτος μὲν ὅπλου λαβὼν νίκην, Δημοκράτης δὲ ἀνδρῶν πάλης· | There are statues of Democrates of Tenedos, who won the men's wrestling, and of Criannius of Elis, victorious in the contest in armor. | The sentence identifies named victors and their athletic achievements, which are historical/datable agonistic facts; it does not narrate mythic content. |
| 6.17.1 | 4 | other | historical | ἀνδριάντας δὲ τοῦ μὲν Μιλήσιος Διονυσικλῆς , τοῦ δὲ Κριαννίου Μακεδὼν Λῦσός ἐστιν ὁ ἐργασάμενος. | The statue of Democrates was made by Dionysicles of Miletus, while that of Criannius was crafted by Lysus, a Macedonian. | This sentence identifies statue makers and their origins, a historical/dedicatory attribution rather than mythic narrative. |
| 6.17.3 | 2 | other | historical | ἀνάκειται δὲ καὶ πύκτης κρατήσας ἐν παισὶ Βούτας Πολυνείκους Μιλήσιος, καὶ Καλλικράτης ἀπὸ τῆς ἐπὶ Ληθαίῳ Μαγνησίας ἐπὶ τῷ ὁπλίτῃ δρόμῳ στεφάνους δύο ἀνῃρημένος· | There is also set up a statue of Boutas, son of Polyneices, a Milesian, who gained victory in boxing among the boys; Callicrates from Magnesia on the Lethaios is also represented there, who won two crowns in the race in armor. | The sentence records victory statues and athletic achievements of named individuals, which are historical/datable honorific facts, not myth. |
| 6.17.4 | 4 | other | historical | Κολοφώνιοι δὲ Ἑρμησιάναξ Ἀγονέου καὶ Εἰκάσιος Λυκίνου τε ὢν καὶ τῆς Ἑρμησιάνακτος θυγατρὸς κατεπάλαισαν μὲν παῖδας ἀμφότεροι, | From Colophon came Hermesianax, son of Agoneus, and Eicasius, the son of Lycinus and the daughter of Hermesianax; both were winners among the boys in wrestling. | This sentence gives a biographical/genealogical notice about named individuals and records their athletic victory, which is historical rather than mythic. |
| 6.17.5 | 3 | other | historical | δύο δὲ αὖθις ἐξ Ἤλιδος, Ἀρχίδαμος τεθρίππῳ νενικηκὼς καὶ Ἐπέραστός ἐστιν ὁ Θεογόνου ὅπλου νίκην ἀνῃρημένος· | Next come two more Eleans: Archidamus, who won a victory with a four-horse chariot, and Eperastus, son of Theogonos, who gained victory in the hoplite race. | Reports victory records of named individuals in athletic contests, which is historical biographical content rather than myth. |
| 6.17.6 | 1 | other | mythic | εἶναι δὲ καὶ μάντις ὁ Ἐπέραστος τοῦ Κλυτιδῶν γένους φησὶν ἐπὶ τοῦ ἐπιγράμματος τῇ τελευτῇ, τῶν δʼ ἱερογλώσσων Κλυτιδᾶν γένος εὔχομαι εἶναι μάντις, ἀπʼ ἰσοθέων αἷμα Μελαμποδιδᾶν. | Eperastus was also a seer, according to the epitaph upon his tomb, which says: "I proudly claim descent from the priestly line of the Klytidae, a seer, a scion of the Melampodidae, descendants of godlike men." | The sentence asserts a genealogical claim of descent from the Melampodidae and 'godlike men,' which is mythic/heroic lineage; it does not narrate a post-500 BCE historical event. |
| 6.17.7 | 1 | other | historical | ἀνδριάντας δὲ ἀναμεμιγμένους οὐκ ἐπιφα νέ σιν ἄγαν ἀναθήμασιν Ἀλεξίνικόν τε Ἠλεῖον, τέχνην τοῦ Σικυωνίου Κανθάρου , πάλης ἐν παισὶν ἀνῃρημένον νίκην, καὶ τὸν Λεοντῖνον Γοργίαν ἰδεῖν ἔστιν· | Among statues interspersed with dedications that are not overly conspicuous, one can see Alexinikos from Elis, who won a victory in wrestling among the boys, the work of Kantharos of Sicyon, and also Gorgias of Leontini. | The sentence identifies a historical victor, Alexinikos, and his boys' wrestling victory; it is a post-500 BCE athletic record/dedication, not mythic narrative. |
| 6.18.1 | 4 | other | historical | τὰ δὲ ἀναθήματα αὐτῷ τὰ ἐς Ὀλυμπίαν ἐστὶ τοῦ Ῥηγίνου Πυθαγόρου τέχνη. | The votive offerings dedicated by Cratisthenes at Olympia are the work of Pythagoras of Rhegium. | It identifies a votive dedication by a named historical person and its maker; this is a historical dedication notice, not mythic narrative. |
| 6.19.4 | 3 | other | historical | ἐπίγραμμα δὲ ἐπὶ τοῖς ὅπλοις, ἀκροθίνιον τῷ Διὶ ὑπὸ Μυάνων ἀνα τεθῆναι. | An inscription on these arms states they were set up by the Myanians as a gift of first fruits to Zeus. | A dedicatory inscription records a historical act of dedication by the Myanians; it does not narrate mythic story. |
| 6.19.6 | 1 | other | both | κεῖνται δὲ καὶ ἄλλα ἐνταῦθα ἄξια ἐπιμνησθῆναι, μάχαιρα ἡ Πέλοπος χρυσοῦ τὴν λαβὴν πεποιημένη, καὶ εἰργασμένον ἐλέφαντος κέρας τὸ Ἀμαλθείας, ἀνάθημα Μιλτιάδου τοῦ Κίμωνος, ὃς τὴν ἀρχὴν ἔσχεν ἐν χερρονήσῳ τῇ Θρᾷκίᾳ πρῶτος τῆς οἰκίας ταύτης· | There are also other objects placed here worth mentioning: a sword of Pelops, whose handle is made of gold, and the horn of Amaltheia fashioned from ivory—the offering of Miltiades son of Cimon, who first ruled in the Thracian Chersonese from this family. | Mentions mythic objects of Pelops and Amaltheia, and also identifies Miltiades son of Cimon with his historical rule in the Thracian Chersonese. |
| 6.19.8 | 3 | other | historical | αἱ δὲ Ἑσπερίδες ---μετεκινήθησαν γὰρ ὑπὸ Ἠλείων---αὗται μὲν ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν ἐν τῷ Ἡραίῳ· | These too are made of cedar-wood and are the work of Theocles, the son of Hegylus. | The sentence identifies the maker of the statues as Theocles, son of Hegylus, a historical artisan; it does not narrate mythic action. |
| 6.19.11 | 2 | mythic | other | πλὴν δὲ ἐσθῆτός ἐστι τὰ λοιπὰ καὶ τῷ Ἐνδυμίωνι ἐλέφαντος. | Apart from his garment, the rest of Endymion’s figure is of ivory. | Pure physical description of Endymion’s statue/figure; no mythic event or historical assertion. |
| 6.19.11 | 3 | historical | other | Μεταποντίνους δὲ ἥτις μὲν ἐπέλαβεν ἀπολέσθαι πρόφασις, οὐκ οἶδα· | I do not know what circumstance befell the Metapontines causing their destruction; | Authorial uncertainty about what caused the Metapontines' destruction; no mythic or historical event is asserted. |
| 6.19.12 | 1 | mythic | both | Μεγαρεῖς δὲ οἱ πρὸς τῇ Ἀττικῇ θησαυρόν τε ᾠκοδομήσαντο καὶ ἀναθήματα ἀνέθεσαν ἐς τὸν θησαυρὸν κέδρου ζῴδια χρυσῷ διηνθισμένα, τὴν πρὸς Ἀχελῷον Ἡρακλέους μάχην· Ζεὺς δὲ ἐνταῦθα καὶ ἡ Δηιάνειρα καὶ Ἀχελῷος καὶ Ἡρακλῆς ἐστιν, Ἄρης τε τῷ Ἀχελῴῳ βοηθῶν. | The Megarians who border Attica built a treasury, dedicating therein certain votive offerings, carved figures of cedar wood adorned with gold, depicting the battle between Heracles and Achelous. | The sentence reports a historical dedication by the Megarians and also depicts the mythic battle of Heracles and Achelous. |
| 6.19.12 | 2 | mythic | other | εἱστήκει δὲ καὶ Ἀθηνᾶς ἄγαλμα ἅτε οὖσα τῷ Ἡρακλεῖ σύμμαχος· αὕτη παρὰ τὰς Ἑσπερίδας ἀνάκειται νῦν τὰς ἐν τῷ Ἡραίῳ. | Zeus appears here, as do Deianeira, Achelous and Heracles himself, and also Ares supporting Achelous. | A bare notice that Athena's statue stood there and is now dedicated near the Hesperides; this is location/object description, not myth narration or historical event. |
| 6.19.13 | 1 | mythic | both | τοῦ θησαυροῦ δὲ ἐπείργασται τῷ ἀετῷ ὁ γιγάντων καὶ θεῶν πόλεμος· ἀνάκειται δὲ καὶ ἀσπὶς ὑπὲρ τοῦ ἀετοῦ, τοὺς Μεγαρέας ἀπὸ Κορινθίων ἀναθεῖναι τὸν θησαυρὸν λέγουσα. | On the treasury is carved the battle of gods and giants, as decoration for the pediment; and placed above the pediment is also a shield, declaring that the Megarians dedicated the treasury from spoils taken from the Corinthians. | The carved pediment depicts the mythic battle of gods and giants, and the shield inscription states a historical dedication by the Megarians from spoils taken from the Corinthians. |
| 6.19.14 | 3 | other | historical | τὰ δὲ ἀναθήματα ἐκ παλαιοῦ σφᾶς ἔχειν εἰκός, ἅ γε ὁ Λακεδαιμόνιος †Δόντας Διποίνου καὶ Σκύλλιδος μαθητὴς ἐποίησε. | But the offerings contained within it are likely to have been theirs from earlier times, works made by the Lacedaemonian Dontas, a pupil of Dipoenus and Scyllis. | The sentence identifies offerings as works made by the Lacedaemonian sculptor Dontas, a historical artisan; it does not narrate mythic action. |
| 6.19.15 | 2 | other | historical | οὐ μέντοι ἀνακείμενά γε ἔτι ἀγάλματά ἐστιν. | The inscription says that this treasury, as well as the statues within it, was dedicated by the Geloans. | The sentence asserts a dedication by the Geloans, which is a historical dedicatory fact; it does not narrate mythic action. |
| 6.20.2 | 2 | other | historical | τὴν μὲν δὴ Εἰλείθυιαν ἐπονομάζοντες Ὀλυμπίαν, ἱερασομένην αἱροῦνται τῇ θεῷ κατὰ ἔτος ἕκαστον· | They call Eileithyia by the surname Olympian, and each year choose a priestess who serves this goddess. | Describes an annual priestess-selection institution for a goddess; this is a historical/cultic practice, not a mythic narrative. |
| 6.20.3 | 3 | mythic | other | καὶ ὅρκος παρὰ τῷ Σωσιπόλιδι ἐπὶ μεγίστοις καθέστηκεν. | Furthermore, they hold that swearing an oath by Sosipolis is reserved for the gravest matters. | States a ritual/legal practice about oath-taking by Sosipolis; it does not narrate a myth or historical event. |
| 6.20.4 | 1 | mythic | both | λέγεται δὲ καὶ Ἀρκάδων ἐς τὴν Ἠλείαν ἐσβεβληκότων στρατιᾷ καὶ τῶν Ἠλείων σφίσιν ἀντικαθημένων γυναῖκα ἀφικομένην παρὰ τῶν Ἠλείων τοὺς στρατηγούς, νήπιον παῖδα ἔχουσαν ἐπὶ τῷ μαστῷ, λέγειν ὡς τέκοι μὲν αὐτὴ τὸν παῖδα, διδοίη δὲ ἐξ ὀνειράτων συμμαχήσοντα Ἠλείοις. | It is said also that when the Arcadians invaded Elis with an army and the Eleans had encamped opposite them, a woman came to the Elean generals carrying an infant child at her breast, declaring that the child was hers by birth, but that she offered it according to a dream she had seen, as a helper in war for the Eleans. | The sentence reports a wartime episode involving Arcadians and Eleans, which is historical in form, but it also includes a dream-guided offering of a child as a war-helper, a mythic/etiological element. |
| 6.20.4 | 2 | mythic | historical | οἱ δὲ ἐν ταῖς ἀρχαῖς---πιστὰ γὰρ τὴν ἄνθρωπον ἡγοῦντο εἰρηκέναι---τιθέασι τὸ παιδίον πρὸ τοῦ στρατεύματος γυμνόν. | The Elean magistrates—believing that she had spoken truthfully—placed the child naked before the army. | Mentions the Elean magistrates performing an action before the army, which is a historical/institutional act; no mythic deed or genealogy is asserted. |
| 6.20.5 | 2 | mythic | both | ταραχθεῖσι δὲ ἐπὶ τῷ θεάματι τοῖς Ἀρκάσι καὶ ἐνδοῦσιν ἐς φυγὴν ἐπέκειντο οἱ Ἠλεῖοι, καὶ νίκην τε ἐπιφανεστάτην ἀνείλοντο καὶ ὄνομα τῷ θεῷ τίθενται Σωσίπολιν. | Disturbed by this sudden vision, the Arcadians fell into confusion and took to flight; the Eleans pressed upon them, winning a most conspicuous victory, and thereafter they named their deity Sosipolis ("Savior of the City"). | The sentence reports a victory by the Eleans, a historical-type event, and also the naming of the deity Sosipolis, which is a cult/etiological mythic act. |
| 6.20.6 | 1 | historical | other | τοῖς δὲ τῶν Ἀρκάδων ἀποθανοῦσιν ἐν τῇ μάχῃ ἐστὶ τὸ μνῆμα ἐπὶ τοῦ λόφου διαβάντων τὸν Κλάδεον ὡς ἐπὶ ἡλίου δυσμάς. | The tomb of those Arcadians who died in the battle is on the hill after crossing the Cladeus river toward the west. | Bare tomb-location and route note; it does not itself narrate a mythic or historical event. |
| 6.20.7 | 2 | mythic | other | ἐς τοῦτο ἅπαξ κατὰ ἔτος ἕκαστον ἔστι ταῖς γυναιξὶν ἔσοδος, αἳ θύουσι τῇ Ἱπποδαμείᾳ καὶ ἄλλα ἐς τιμὴν δρῶσιν αὐτῆς. | Women may enter this place once every year, when they sacrifice to Hippodameia and perform other rites in her honour. | This is a procedural ritual instruction about annual access and sacrifices, not a narrative assertion about mythic or historical events. |
| 6.20.9 | 1 | other | historical | ἐπὶ τούτου καθεζομένη τοῦ βωμοῦ θεᾶται γυνὴ τὰ Ὀλύμπια, ἱέρεια Δήμητρος Χαμύνης, τιμὴν ταύτη ν ἄλλοτε ἄλλη ν λαμβάνουσα παρὰ Ἠλείων. | Upon this altar sits a woman who watches the Olympic games, the priestess of Demeter Chamyne, who receives this privilege from the Eleans, now one woman, now another. | The sentence states a civic privilege granted by the Eleans to the priestess of Demeter Chamyne, a historical institutional arrangement; it does not narrate myth. |
| 6.20.9 | 3 | mythic | other | πρὸς δὲ τοῦ σταδίου τῷ πέρατι, ᾗ τοῖς σταδιαδρόμοις ἄφεσις πεποίηται, Ἐνδυμίωνος μνῆμα ἐνταῦθα λόγῳ Ἠλείων ἐστίν. | At the far end of the stadium, where the runners have their starting point, stands the tomb of Endymion, according to the Eleans' account. | A bare location notice for Endymion's tomb; it does not itself narrate a myth or historical event. |
| 6.20.11 | 4 | other | historical | βωμὸς δὲ ὠμῆς πλίνθου τὰ ἐκτὸς κεκονιαμένος ἐπὶ ἑκάστης Ὀλυμπιάδος ποιεῖται κατὰ τὴν πρῷραν μάλιστά που μέσην, ἀετὸς | An altar of unbaked brick, coated on the outside with plaster, is made at each Olympiad near the very middle of the front; an eagle is placed upon it. | Describes a recurring historical practice of making an altar at each Olympiad; this is institutional/ritual action, not myth narration. |
| 6.20.15 | 1 | mythic | other | παρεχομένου δὲ τοῦ ἱπποδρόμου παρήκουσαν ἐς πλέον τὴν ἑτέραν τῶν πλευρῶν, ἔστιν ἐπὶ τῆς μείζονος πλευρᾶς, οὔσης χώματος, κατὰ τὴν διέξοδον τὴν διὰ τοῦ χώματος τὸ τῶν ἵππων δεῖμα ὁ Ταράξιππος. | When the hippodrome stretches forward, passing along one side to a greater length, there is on the larger side, which consists of an embankment, at the point where the passage runs through this embankment, an altar-like shape known as Taraxippus ("Horse-frightener"), which brings terror to horses. | This is a topographic/locational description of the hippodrome and Taraxippus, not a mythic narrative or historical event. |
| 6.20.15 | 3 | mythic | other | καὶ τοῦδε ἡνίοχοι ἕνεκα θυσίας θύουσι καὶ γενέσθαι σφίσιν ἵλεων εὔχονται τὸν Ταράξιππον. | As the horses dash past this spot, a sudden and powerful alarm seizes them without any evident cause, and from this fear comes confusion: chariots commonly crash, and the charioteers are injured. | This sentence only describes a ritual practice and prayer concerning Taraxippus; it does not itself narrate a mythic story or a historical event. |
| 6.20.19 | 3 | mythic | other | ἐν Νεμέᾳ δὲ τῇ Ἀργείων ἥρως μὲν ἦν οὐδεὶς ὅστις ἔβλαπτε τοὺς ἵππους· | At Nemea in Argive territory there was no hero who harmed horses. | A bare local statement about the absence of any hero who harmed horses at Nemea; it does not narrate a myth or historical event. |
| 6.20.19 | 5 | mythic | other | ἀλλὰ γὰρ ὁ ἐν Ὀλυμπίᾳ Ταράξιππος πολὺ δή τι ὑπερηρκώς ἐστιν ἐς ἵππων φόβον. | But in fact the Taraxippos at Olympia greatly surpasses all others in terrifying horses. | This is a descriptive remark about the Taraxippos at Olympia and its effect on horses, not a narrated myth or historical event. |
| 6.21.3 | 4 | mythic | other | διαβάντων δὲ ποταμὸν Ἐρύμανθον κατὰ τὴν Σαύρου καλουμένην δειράδα τοῦ Σαύρου τε μνῆμα καὶ ἱερόν ἐστιν Ἡρακλέους, ἐρείπια ἐφʼ ἡμῶν. | After crossing the river Erymanthus near the ridge known as the Hill of Sauros, there is the tomb of Sauros and a sanctuary of Heracles, both of which stood as ruins in my day. | This is a route/topographic notice locating a tomb and sanctuary; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.21.7 | 1 | mythic | other | προϊόντι δὲ ἐντεῦθεν τό τε ὕδωρ τῆς Παρθενίας ἐστὶ καὶ πρὸς τῷ ποταμῷ τάφος ἵππων τῶν Μάρμακος· | Going forward from here is the water of Parthenia, and beside the river is the tomb of the horses of Marmakas. | Purely topographic notice locating water and a tomb; no mythic narrative or historical event is asserted. |
| 6.21.9 | 1 | mythic | other | προελθόντι δὲ οὐ πολὺ γῆς χῶμά ἐστιν ὑψηλόν, τῶν μνηστήρων τῶν Ἱπποδαμείας τάφος. | After advancing a short distance, there is a high earthen mound, the tomb of the suitors of Hippodameia. | A route/topographic notice identifying a tomb; it does not itself narrate the myth of the suitors or any historical event. |
| 6.21.11 | 1 | mythic | other | Τρικολώνου δὲ ὕστερον ἐπέλαβεν ἐν τῷ δρόμῳ τὸ χρεὼν Ἀριστόμαχόν τε καὶ Πρίαντα, ἔτι δὲ Πελάγοντα καὶ Αἰόλιόν τε καὶ Κρόνιον. | At Trikolon, fate overtook Aristomachus and Prias during their race, along with Pelagon, Aeolius, and Kronios. | A bare report that fate overtook named runners during a race; it does not itself assert mythic or post-500 BCE historical content. |
| 6.22.1 | 1 | mythic | other | προελθόντι δὲ ὅσον τε στάδιον ἀπὸ τοῦ τάφου σημεῖά ἐστιν ἱεροῦ Κορδάκας ἐπίκλησιν Ἀρτέμιδος, ὅτι οἱ τοῦ Πέλοπος ἀκόλουθοι τὰ ἐπινίκια ἤγαγον παρὰ τῇ θεῷ ταύτῃ καὶ ὠρχήσαντο ἐπιχώριον τοῖς περὶ τὸν Σίπυλον κόρδακα ὄρχησιν. | About a stade beyond the tomb are the remains of a sanctuary dedicated to Artemis, surnamed Kordaka. | This sentence only locates a sanctuary and gives a route note; the etiology about Pelops' followers belongs to the next clause but the sentence as a whole is a topographic notice. |
| 6.22.1 | 2 | mythic | other | τοῦ ἱεροῦ δὲ οὐ πόρρω οἴκημά τε οὐ μέγα καὶ κιβωτός ἐστιν ἐν αὐτῷ χαλκῆ· | She acquired this epithet because Pelops' followers held their victory celebrations near this goddess, performing the kordax, a type of dance customary among the people around Sipylus. | Bare location/description of a nearby building and bronze chest; no mythic or historical assertion in the sentence itself. |
| 6.22.1 | 3 | mythic | other | ὀστᾶ τὰ Πέλοπος ἐν τῇ κιβωτῷ φυλάσσουσι. | Not far from this precinct there stands a modest building containing a bronze chest, in which the bones of Pelops are preserved. | Bare notice of a building/chest and the location of Pelops' bones; it does not narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.22.4 | 3 | historical | mythic | Πισαίους μὲν δὴ καὶ ὅσοι τοῦ πολέμου Πισαίοις μετέσχον, ἐπέλαβεν ἀναστάτους ὑπὸ Ἠλείων γενέσθαι· | The Dyspontians, more than any others, had a close affinity with the Pisans, and used to recall that Dysponteus, their founder, was said to have been a son of Oenomaus. | The sentence asserts a mythic genealogy: Dysponteus is said to be the founder and son of Oenomaus. |
| 6.22.5 | 2 | historical | mythic | ταύτην τὴν Πύλον ᾤκισε μὲν κατὰ τὰ ἤδη λελεγμένα μοι Μεγαρεὺς ἀνὴρ Πύλων ὁ Κλήσωνος· | As I have previously mentioned, this Pylos was founded by Pylon, son of Cleson, a man from Megara. | This sentence gives a foundation legend for Pylos, attributing its founding to Pylon son of Cleson. |
| 6.22.5 | 3 | mythic | both | γενομένη δὲ ὑπὸ Ἡρακλέους ἀνάστατος καὶ αὖθις ἐπισυνοικισθεῖσα ὑπὸ Ἠλείων, ἔμελλεν ἀνὰ χρόνον οὐχ ἕξειν οἰκήτορας. | Having been destroyed by Heracles and afterward repopulated once more by the Eleans, the town eventually became deserted again, losing its inhabitants over time. | The sentence attributes the town's destruction to Heracles, a mythic figure, and its later repopulation to the Eleans, a historical people acting in a post-mythic settlement context. |
| 6.22.6 | 1 | other | mythic | λέγουσι δὲ οἱ Ἠλεῖοι καὶ ἔπος ἐς τὴν Πύλον ταύτην ἔχειν τῶν Ὁμήρου, γένος δʼ ἦν ἐκ ποταμοῖο Ἀλφειοῦ, ὅστʼ εὐρὺ ῥέει Πυλίων διὰ γαίης, Hom. Il. 5.544 καὶ ἐμὲ ἔπειθον λέγοντες· | The Eleans say that there is also a verse from Homer referring to this Pylos, "whose race was from the river Alpheius, which flows broad through the land of the Pylians," and indeed they persuaded me as well. | The sentence cites Homeric verse and a mythic genealogy for Pylos from the river Alpheius; it does not assert post-500 BCE historical content. |
| 6.22.7 | 5 | other | mythic | καλεῖσθαι δὲ τὰς νύμφας ἀπὸ Ἴωνος λέγουσι τοῦ Γαργηττοῦ, μετοικήσαντος ἐνταῦθα ἐξ Ἀθηνῶν. | They say that the Nymphs take their name from Ion, the son of Gargettos, who migrated here from Athens. | This is a naming legend: the Nymphs are said to take their name from Ion, a mythic/heroic figure. |
| 6.22.9 | 1 | mythic | other | γενέσθαι δὲ τὴν ἐπίκλησιν τῇ θεῷ λέγουσιν ἐπὶ λόγῳ τοιῷδε· | They say the goddess received this surname because of the following tale: | Authorial transition introducing a tale; it does not itself narrate the myth or history. |
| 6.22.10 | 2 | other | historical | οἱ δὲ Ἠλεῖοι ---φιλία γάρ σφισιν ὑπῆρχεν ἐξ ἀρχῆς ἐς Λετριναίους ---τὰ παρὰ σφίσιν Ἀρτέμιδι ἐς τιμὴν τῇ Ἐλαφιαίᾳ καθεστηκότα ἐς Λετρίνους τε μετήγαγον καὶ τῇ Ἀρτέμιδι ἐνόμισαν τῇ Ἀλφειαίᾳ δρᾶν. | As for the Eleans—who had maintained friendship with the Letrinians from the beginning—they transferred to Letrini the rites established among themselves for Artemis Elaphia, and ordained that these rites be observed in honor of Artemis Alpheiaia. | Describes a historical civic/religious transfer and ordinance by the Eleans; no mythic narrative or heroic deed is asserted. |
| 6.23.3 | 1 | mythic | other | εἰσὶ δὲ καὶ θεῶν ἐν τῷ γυμνασίῳ βωμοί, Ἡρακλέους τοῦ Ἰδαίου, Παραστάτου δὲ ἐπίκλησιν, καὶ Ἔρωτος καὶ ὃν Ἠλεῖοι καὶ Ἀθηναῖοι κατὰ ταὐτὰ Ἠλείοις Ἀντέρωτα ὀνομάζουσι, Δήμητρός τε καὶ τῆς παιδός. | In the gymnasium there are also altars to gods: one to Heracles of Ida, surnamed Parastates ("He who stands beside"), and others to Eros and to the deity whom both Eleans and Athenians alike call Anteros. | This sentence only notes the existence of altars in the gymnasium and names the deities; it does not narrate a myth or a historical event. |
| 6.23.3 | 2 | mythic | other | Ἀχιλλεῖ δὲ οὐ βωμός, κενὸν δέ ἐστιν αὐτῷ μνῆμα ἐκ μαντείας· | There are also altars to Demeter and her daughter. | The sentence only notes the absence of an altar and the existence of an empty tomb by oracle; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.23.3 | 3 | mythic | other | τῆς πανηγύρεως δὲ ἀρχομένης ἐν ἡμέρᾳ ῥητῇ περὶ ἀποκλίνοντα ἐς δυσμὰς τοῦ ἡλίου τὸν δρόμον αἱ γυναῖκες αἱ Ἠλεῖαι ἄλλα τε τοῦ Ἀχιλλέως δρῶσιν ἐς τιμὴν καὶ κόπτεσθαι νομίζουσιν αὐτόν. | For Achilles, however, there is no altar; instead, there is an empty tomb erected for him, following an oracle. | The sentence is a ritual/timing notice about what the women of Elis do at the festival; it does not itself narrate Achilles' myth or any historical event. |
| 6.23.4 | 2 | other | historical | ἀνάκειται δὲ καὶ τῶν ἀγαλμάτων τὸ ἕτερον, ἃ ἐπὶ ζημίᾳ Σωσάνδρου τε τοῦ Σμυρναίου καὶ Ἠλείου Πολύκτορος τῷ Διὶ ἐποιήθη. | Here they arrange wrestling schools for competitors, and here they also match athletes who are no longer wrestling, but competing with softer leather thongs for striking blows. | The sentence identifies statues made as a penalty for Sosander of Smyrna and Polykleitos of Elis, which is a historical/dedicatory fact; it does not narrate myth. |
| 6.24.1 | 1 | mythic | other | ἑτέρα δὲ ἔξοδος ἐκ τοῦ γυμνασίου φέρει μὲν ἔς τε τὴν ἀγορὰν καὶ ἐπὶ τὸν Ἑλλανοδικαιῶνα καλούμενον, ἔστι δὲ ὑπὲρ τοῦ Ἀχιλλέως τὸν τάφον· | Another exit from the gymnasium leads toward the marketplace and to the place called the Hellanodikaion; it is situated above the tomb of Achilles. | This is a route/topographic note locating the Hellanodikaion and tomb of Achilles; it does not itself narrate a myth or historical event. |
| 6.24.5 | 3 | other | historical | κατὰ δὲ τῆς στοᾶς τὸ ἐς τὴν ἀγορὰν ἕστηκε Πύρρωνος τοῦ Πιστοκράτους εἰκών, σοφιστοῦ τε ἀνδρὸς καὶ ἐς βέβαιον ὁμολογίαν ἐπὶ οὐδενὶ λόγῳ καταστάντος. | In front of the stoa, facing the agora, there stands a statue of Pyrrho, the son of Pistocrates, a sophist who established certainty in no matter whatsoever. | This sentence identifies and characterizes Pyrrho, a post-classical historical person, and his statue; it does not narrate mythic content. |
| 6.24.8 | 3 | mythic | other | θνητὸν δὲ εἶναι τὸ γένος τῶν Σιληνῶν εἰκάσαι τις ἂν μάλιστα ἐπὶ τοῖς τάφοις αὐτῶν· ἐν γὰρ τῇ Ἑβραίων χώρᾳ Σιληνοῦ μνῆμα καὶ ἄλλου Σιληνοῦ Περγαμηνοῖς ἐστιν. | One might especially conjecture that the race of Sileni is mortal based on their tombs: in the land of the Hebrews there exists a monument of a Silenus, and similarly another Silenus has a tomb among the Pergamenes. | This sentence is a remark about tombs/monuments of Sileni and a conjecture about their mortality; it does not narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.24.9 | 4 | mythic | other | εἰ δὲ ὁ γέρων ὅντινα ἠρόμην εἶπεν ἀληθῆ λόγον, Ὀξύλου τοῦτο ἂν μνῆμα εἴη. | If, however, the old man whom I questioned told the true account, it would be the tomb of Oxylus. | Conditional identification of a tomb; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.25.4 | 3 | mythic | other | ἐνταῦθα ἔχει τιμὰς καὶ ὁ Σωσίπολις ἐν ἀριστερᾷ τῆς Τύχης, ἐν οἰκήματι οὐ μεγάλῳ· | Sosipolis is also honoured here, situated at the left side of Fortune within a small chamber. | This is only a locational notice that Sosipolis is honored in a small chamber; it does not narrate a myth or historical event. |
| 6.25.4 | 4 | mythic | other | κατὰ δὲ ὄψιν ὀνείρατος γραφῇ μεμιμημένος ἐστὶν ὁ θεός, παῖς μὲν ἡλικίαν, ἀμπέχεται δὲ χλαμύδα ποικίλην ὑπὸ ἀστέρων, τῇ χειρὶ δὲ ἔχει τῇ ἑτέρᾳ τὸ κέρας τῆς Ἀμαλθείας. | The god is depicted according to the appearance he had in a dream: as a child in age, he is clothed in a cloak spangled with stars and holds in one hand the horn of Amaltheia. | Pure physical description of a god’s depiction; it does not narrate a mythic event or any historical act. |
| 6.25.6 | 1 | mythic | other | τοῦτο τὸ ἄγαλμα ἐλέγετο εἶναι Ποσειδῶνος, ἔχειν δὲ τὸ ἀρχαῖον ἐπὶ Σαμικῷ τῷ ἐν τῇ Τριφυλίᾳ τιμάς· | This statue was said to be of Poseidon and originally received honors at Samicum in Triphylia. | A bare identification of a statue and its former honors/location; no mythic deed or historical event is asserted. |
| 6.25.6 | 2 | historical | other | μετακομισθὲν δὲ ἐς τὴν Ἦλιν τιμῆς μὲν καὶ ἐς πλέον ἔτι ἥκει, Σατράπην δὲ καὶ οὐ Ποσειδῶνα ὄνομα αὐτῷ τίθενται, μετὰ τὴν Πατρέων προσοίκησιν τὸ ὄνομα τοῦ Σατράπου διδαχθέντες· | After its transfer to Elis, it attained even greater recognition, but there they call it Satrapes rather than Poseidon, having learned the name Satrapes following the settlement of the people from Patrae. | This is an etymological/naming note about what the locals call the object after a settlement; it does not narrate a mythic deed or a historical event. |
| 6.25.6 | 3 | mythic | other | Κορύβαντός τε ἐπίκλησις ὁ Σατράπης ἐστί. | Satrapes is also surnamed Corybantes. | This is only a naming/surname statement identifying Satrapes as Corybantes; it does not itself narrate a myth or a historical event. |
| 6.26.2 | 1 | mythic | other | σημεῖα ἐπιγνῶναι πάρεστί σφισι καὶ ἐσελθόντες ἐς τὸ οἴκημα εὑρίσκουσιν οἴνου πεπλησμένους τοὺς λέβητας. | Signs exist by which they can recognize the event, for upon entering the building, they find the vessels filled with wine. | Describes signs and finding vessels filled with wine; this is a physical/event description, not mythic or historical narration. |