Pausanias Analysis

Sentences where the two classifiers disagree

Book 2 — 220 of 1,258 sentences disagree

PassageSentenceOriginalGreta-inspiredGreekEnglishGreta-inspired rationale
2.1.11othermythicἡ δὲ Κορινθία χώρα μοῖρα οὖσα τῆς Ἀργείας ἀπὸ Κορίνθου τὸ ὄνομα ἔσχηκε.The land of Corinth was originally part of the Argive territory, and took its name from Corinth.It gives a naming/origin legend for Corinthian territory, which is mythic-etymological rather than a bare location note.
2.1.22historicalotherαἴτιον δὲ τὸ συνέδριον τὸ Ἀχαιῶν·The cause of this lies in the Achaean League.This is an authorial explanatory note about the cause lying in the Achaean League; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.1.33mythicotherπροϊοῦσι δὲ ἡ πίτυς ἄχρι γε ἐμοῦ πεφύκει παρὰ τὸν αἰγιαλὸν καὶ Μελικέρτου βωμὸς ἦν.Proceeding onward, a pine tree grew by the shore up until my day, and there was an altar of Melicertes.A route note plus the bare existence of a pine tree and an altar; it does not narrate a myth or historical event.
2.1.52othermythicὃς δὲ ἐπεχείρησε Πελοπόννησον ἐργάσασθαι νῆσον, προαπέλιπε διορύσσων ἰσθμόν·He who first attempted to turn the Peloponnese into an island abandoned his work of digging through the Isthmus before completion.This sentence asserts a mythic foundation-style deed: someone attempted to make the Peloponnese an island by digging through the Isthmus.
2.1.72otherhistoricalἐλθόντι δὲ ἐς τοῦ θεοῦ τὸ ἱερὸν τοῦτο μὲν ἀθλητῶν νικησάντων· τὰ Ἴσθμια ἑστήκασιν εἰκόνες, τοῦτο δὲ πιτύων δένδρα ἐστὶ πεφυτευμένα ἐπὶ στοίχου, τὰ πολλὰ ἐς εὐθὺ αὐτῶν ἀνήκοντα.On the approach to the sanctuary of the god, there are statues of athletes who have won victories at the Isthmian games, and there is also a row of pine trees planted in a straight line, most of them standing upright.The sentence mentions statues of athletes who won at the Isthmian games, which is a historical/victory record; the rest is a location and physical description.
2.1.85mythicotherἑκατέρωθεν δέ εἰσιν αἱ Νηρηίδες καλούμεναι.On either side are the figures known as the Nereids.This is only a locating/identifying statement about figures called the Nereids; it does not narrate a myth or historical event.
2.1.86mythicotherταύταις καὶ ἑτέρωθι τῆς Ἑλλάδος βωμοὺς οἶδα ὄντας, τοὺς δὲ καὶ τεμένη σφίσιν ἀναθέντας † ποιμαίνισιν , ἔνθα καὶ Ἀχιλλεῖ τιμαί·I know of altars dedicated to them also elsewhere in Greece, and there are precincts that communities established for them especially near the seashore, where honours are also paid to Achilles.This sentence only notes the existence of altars/precincts and that honors are paid to Achilles; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
2.1.92mythicotherτὰ δὲ ἄλλα ἀνάκειται Γαλήνης ἄγαλμα καὶ Θαλάσσης καὶ ἵππος εἰκασμένος κήτει τὰ μετὰ τὸ στέρνον, Ἰνώ τε καὶ Βελλεροφόντης καὶ ὁ ἵππος ὁ Πήγασος.In addition, dedicated here are statues of Galene ("Calm") and Thalassa ("Sea"), and a horse depicted with the hind parts resembling a sea-monster, as well as Ino, Bellerophon, and the horse Pegasus.This sentence only lists statues/dedications and describes one object's appearance; it does not narrate a myth or a historical event.
2.2.11mythicotherτοῦ περιβόλου δέ ἐστιν ἐντὸς Παλαίμονος ἐν ἀριστερᾷ ναός, ἀγάλματα δὲ ἐν αὐτῷ Ποσειδῶν καὶ Λευκοθέα καὶ αὐτὸς ὁ Παλαίμων.Within the enclosure and on the left is the sanctuary of Palaemon, and inside it are statues of Poseidon, Leukothea, and Palaemon himself.This is only a locational notice identifying a sanctuary and its statues; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.2.14mythicotherκαὶ δὴ ἱερόν ἐστιν ἀρχαῖον Κυκλώπων καλούμενος βωμός, καὶ θύουσιν ἐπʼ αὐτῷ Κύκλωψι.There is also an ancient sanctuary with an altar called the Altar of the Cyclopes, and at this altar sacrifices are performed to the Cyclopes.Bare notice of an ancient sanctuary/altar and its sacrifices; it names Cyclopes but does not narrate a myth or historical event.
2.2.31otherbothΚορινθίοις δὲ τοῖς ἐπινείοις τὰ ὀνόματα Λέχης καὶ Κεγχρίας ἔδοσαν, Ποσειδῶνος εἶναι καὶ Πειρήνης τῆς Ἀχελῴου λεγόμενοι·The Corinthians gave to their seaports the names Lechaeum and Cenchreae, after Leches and Cenchrias, who were said to be sons of Poseidon and Peirene, the daughter of Achelous.The sentence gives a naming legend for Lechaeum and Cenchreae and states the mythic genealogy of Leches and Cenchrias as sons of Poseidon and Peirene.
2.2.35mythicotherΚεγχρεῶν δὲ ἀπαντικρὺ τὸ Ἑλένης ἐστὶ λουτρόν·Opposite Cenchreae lies Helen's Bath.Bare location notice identifying Helen's Bath opposite Cenchreae; it does not narrate a myth or historical event.
2.2.41otherhistoricalἀνιοῦσι δὲ ἐς Κόρινθον καὶ ἄλλα ἐστὶ κατὰ τὴν ὁδὸν μνήματα καὶ πρὸς τῇ πύλῃ Διογένης τέθαπται ὁ Σινωπεύς, ὃν κύνα ἐπίκλησιν καλοῦσιν Ἕλληνες.As one ascends toward Corinth, there are other tombs along the way, including near the gate the burial-place of Diogenes the Cynic from Sinope, whom the Greeks surnamed "the Dog."The sentence identifies the burial-place of Diogenes the Cynic, a historical person, and gives his epithet; it is not mythic.
2.2.51historicalotherἔστι δὲ καὶ ἄλλο ἐν Θεσσαλίᾳ Λαΐδος φάμενον μνῆμα εἶναι· παρεγένετο γὰρ καὶ ἐς Θεσσαλίαν ἐρασθεῖσα Ἱπποστράτου.There is also another monument in Thessaly said to be the tomb of Lais; for she journeyed even into Thessaly out of love for Hippostratos.The sentence only locates a monument/tomb and gives a brief biographical note about Lais; it does not narrate mythic or post-500 BCE historical action in the required sense.
2.2.76mythicotherκαὶ ἀπʼ αὐτοῦ διὰ τόδε τὰς εἰκόνας πεποίηνται ταύτας.For this reason they made these images from that tree.Explains the reason for making the images from that tree; this is a causal/etiological note about objects, not a narrated myth or historical event.
2.3.42mythicotherτὸν δὲ ἐν τελετῇ Μητρὸς ἐπὶ Ἑρμῇ λεγόμενον καὶ τῷ κριῷ λόγον ἐπιστάμενος οὐ λέγω.Homer also portrayed the son of Phorbas as wealthy in sheep, whom Hermes cherished above all the Trojans and enriched with possessions (Hom. Il. 14.490).The sentence is a metatextual refusal to discuss a reported account; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.3.43mythicotherμετὰ δὲ τὸ ἄγαλμα τοῦ Ἑρμοῦ Ποσειδῶν καὶ Λευκοθέα καὶ ἐπὶ δελφῖνός ἐστιν ὁ Παλαίμων.The story told during the initiation rites of the Mother concerning Hermes and the ram I well know, but will not describe it.This sentence only locates statues/images of Poseidon, Leucothea, and Palaemon after Hermes; it is a topographic/description note, not a mythic or historical assertion.
2.3.64mythicotherὑπὲρ ταύτην πεποίηται τὴν κρήνην καὶ τὸ καλούμενον Ὠιδεῖον, παρὰ δὲ αὐτὸ μνῆμά ἐστι τοῖς Μηδείας παισίν·Above this spring is constructed the building called the Odeion, and beside it is the tomb of Medea's children.This sentence only locates the Odeion and a tomb beside the spring; it does not narrate Medea's children or any event.
2.4.33mythicotherκαὶ ὁ μὲν ἀπῴκησεν ἐς Τιθορέαν τῆς νῦν καλουμένης Φωκίδος, Θόας δὲ Ὀρνυτίωνος υἱὸς νεώτερος κατέμεινεν ἐν τῇ Κορίνθῳ.He migrated to Tithorea in the region now called Phocis, while Thoas, a younger son of Ornytion, remained in Corinth.This sentence only reports migration and residence/location of named persons; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.4.41historicalbothἈλήτης δὲ αὐτός τε καὶ οἱ ἀπόγονοι βασιλεύουσιν ἐς μὲν Βάκχιν τὸν Προύμνιδος ἐπὶ γενεὰς πέντε, ἀπὸ τούτου δὲ οἱ Βακχίδαι καλούμενοι πέντε ἄλλας γενεὰς ἐς Τελέστην τὸν Ἀριστοδήμου.Aletes himself and his descendants ruled Corinth for five generations down to Bacchis, the son of Prumnis, and from Bacchis the dynasty known as the Bacchiadae continued another five generations until Telestes, son of Aristodemus.The sentence gives a dynastic genealogy and succession of rulers in Corinth, which is historical in form, while Aletes is a mythic/heroic founder figure and the lineage itself is a mythic foundation genealogy.
2.4.45mythicotherτοιαῦτα μὲν ἐς τοὺς Κορινθίων βασιλέας συμβάντα εὕρισκον·Such were the circumstances regarding the kings of Corinth, as I discovered them to have occurred.Authorial summary/reporting sentence; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.5.23othermythicΘηβαῖοι δὲ οὐχ ὁμολογοῦσι, φάμενοι τοῦ Βοιωτίου τὴν Θήβην Ἀσωποῦ καὶ οὐ τοῦ παρὰ Φλιασίου εἶναι.The Thebans, however, disagree, asserting that their Thebe is named after the Boeotian Asopus, rather than after the river from the land of Phlius.The sentence asserts a naming legend for Thebe, deriving it from the Boeotian Asopus; this is mythic/etiological content, not historical.
2.5.34othermythicκαὶ δὴ καὶ αὐτὸν ἔχει τὸν Νεῖλον λόγος Εὐφράτην ὄντα ἐς ἕλος ἀφανίζεσθαι καὶ αὖθις ἀνιόντα ὑπὲρ Αἰθιοπίας Νεῖλον γίνεσθαι.Indeed, there is even a story told about the Nile itself—that it is really the Euphrates, losing itself in a marsh, and then later emerging above Ethiopia, transforming into the Nile.The sentence reports a mythic/etiological story about the Nile being the Euphrates and transforming, not a historical event.
2.5.44mythicotherκαὶ διὰ τοῦτο θεῶν μάλιστα Ἀπόλλωνα τιμῶσιν.For this reason, among the gods they honor Apollo particularly.States only that they honor Apollo particularly; this is a general cultic statement, not a mythic narrative or historical event.
2.5.54historicalotherχρόνῳ δὲ ὕστερον ἤκουσα καὶ ἄλλο τοιόνδε, ὡς οἱ Κορίνθιοι Διὶ ποιήσαιντο Ὀλυμπίῳ τὸν ναὸν καὶ ὡς ἐξαίφνης πῦρ ποθὲν ἐμπεσὸν διαφθείρειεν αὐτόν.At a later time, however, I heard another account, that the Corinthians built the temple dedicated to Olympian Zeus, and that suddenly a fire fell upon it from some unknown source and destroyed it.Authorial report of hearing another account; it only says the Corinthians built a temple and that a fire destroyed it, which is a bare historical/locational notice without a specific historical event or mythic narrative.
2.5.73othermythicΛευκίππῳ δὲ ἄρρενες παῖδες οὐκ ἐγένοντο, θυγάτηρ δὲ Καλχινία.Leucippus had no male children, but only a daughter named Calchinia.This sentence gives a mythic genealogy: Leucippus is identified through his children, including the named daughter Calchinia.
2.6.33mythicotherμετὰ δὲ τὴν εὐχὴν ἔλαιον λέγουσι ῥυῆναι πρὸ τοῦ ναοῦ.Immediately after this prayer, it is said that oil flowed forth in front of the temple.Reports a miraculous flow of oil after a prayer, but as a bare reported phenomenon rather than a mythic narrative or historical event.
2.6.75historicalmythicΦάλκης ταμφάλκης δὲ ὁ Τημένου καταλαβὼν νύκτωρ Σικυῶνα σὺν Δωριεῦσι κακὸν μὲν ἅτε Ἡρακλείδην καὶ αὐτὸν ἐποίησεν οὐδέν, κοινωνὸν δὲ ἔσχε τῆς ἀρχῆς.When Phalces son of Temenus, along with the Dorians, seized Sicyon by night, he did no harm to Lacestades, as he too was a Heracleid, but instead made him a partner in his rule.Narrates a Heraclid/Dorian seizure of Sicyon and dynastic rule-sharing, which is mythic-heroic genealogy and foundation-style material rather than post-500 BCE history.
2.7.13historicalotherἐχόντων δὲ ἀσθενῶς ἤδη τῶν Σικυωνίων---αἰτίαν δὲ οὐκ ὀρθῶς ποιοῖ τις ἂν ζητῶν, ἀποχρῷτο δὲ τῷ Ὁμήρῳ λεγομένῳ περὶ Διός, ὃς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα---, Homer διακειμένοις οὖν ἀδυνάτως ἐπιγενόμενος σεισμὸς ὀλίγου τὴν πόλιν ἐποίησεν ἀνδρῶν ἔρημον, πολλὰ δὲ σφᾶς καὶ τῶν ἐς ἐπίδειξιν ἀφείλετο.The Sicyonians were already in a weakened condition—for one would not correctly assign any definite cause, but one might rest content with the Homeric saying referring to Zeus, who indeed destroys the crowns of many cities—and while they were thus greatly enfeebled, an earthquake occurred, which nearly depopulated the city and stripped them of many objects of display.The sentence describes a weakened city and an earthquake; the Homeric quotation is only a literary allusion, not a mythic event, and there is no post-500 BCE historical assertion.
2.7.14historicalmythicἐκάκωσε δὲ καὶ περὶ Καρίαν καὶ Λυκίαν τὰς πόλεις καὶ Ῥοδίοις ἐσείσθη μάλιστα ἡ νῆσος, ὥστε καὶ τὸ λόγιον τετελέσθαι Σιβύλλῃ τὸ ἐς τὴν Ῥόδον ἔδοξεν.This earthquake also afflicted the cities in Caria and Lycia and particularly shook the island of Rhodes, so that even the prophecy of the Sibyl concerning Rhodes appeared to have been fulfilled.The sentence reports an earthquake and says a Sibyl's prophecy about Rhodes seemed fulfilled; the oracle/prophesy content is mythic in itself, while no post-500 BCE historical act is asserted.
2.7.22otherhistoricalοὐ γάρ τινα Λύκον εὑρίσκω Μεσσήνιον ἀσκήσαντα πένταθλον οὐδὲ Ὀλυμπικὴν ἀνῃρημένον νίκην.For I find no Lycus of Messenia who was a pentathlete nor any who achieved an Olympic victory.The sentence asserts a historical biographical/victory claim about an Olympic victor from Messenia, even though it is framed negatively.
2.7.75mythicotherκαὶ σφᾶς ἐκέλευον οἱ μάντεις Ἀπόλλωνα ἱλάσασθαι καὶ Ἄρτεμιν.The oracles instructed them to appease Apollo and Artemis.A procedural oracle instruction to appease deities; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.7.81mythicotherοἱ δὲ παῖδας ἑπτὰ καὶ ἴσας παρθένους ἐπὶ τὸν Σύθαν ποταμὸν ἀποστέλλουσιν ἱκετεύοντας·They sent seven boys and an equal number of maidens as suppliants to the river Sythas.A procedural narrative of sending suppliants; it does not itself assert a mythic deed or a historical event.
2.7.83mythicotherκαὶ ὁ τόπος ἔνθα πρῶτον ἀφίκοντο Πειθοῦς ἐστιν ἱερόν.The place where they first arrived is now a sanctuary of Peitho ("Persuasion").A bare location notice that the place is now a sanctuary of Peitho; it does not narrate a myth or historical event.
2.7.84mythicotherτούτοις δὲ ἐοικότα καὶ νῦν ἔτι ποιεῖται· καὶ γὰρ ἐπὶ τὸν Σύθαν ἴασιν οἱ παῖδες τῇ ἑορτῇ τοῦ Ἀπόλλωνος, καὶ ἀγαγόντες δὴ τοὺς θεοὺς ἐς τὸ τῆς Πειθοῦς ἱερὸν αὖθις ἀπάγειν ἐς τὸν ναόν φασι τοῦ Ἀπόλλωνος.Even today customs corresponding to these events still occur, for boys go to the river Sythas during the festival of Apollo, and after bringing the gods to the sanctuary of Peitho, they say they lead them back again to the temple of Apollo.This sentence describes a current custom and ritual practice; it does not itself narrate a mythic deed or a post-500 BCE historical event.
2.8.11historicalotherτῷ δὲ τῆς Πειθοῦς ἱερῷ τὸ ἐγγὺς τέμενος ἀνειμένον βασιλεῦσι Ῥωμαίων οἰκία ποτὲ ἦν Κλέωνος τυράννου·Near the sanctuary of Peitho there is an enclosed precinct sacred to the Roman emperors; this was formerly the house of the tyrant Cleon.This is a topographic/location note identifying a precinct and its former owner; it does not narrate mythic or historical action.
2.9.51historicalotherἔμελλε δὲ ἄρα καὶ αὐτῷ Φιλίππῳ τὸ ἀνδροφόνον φάρμακον ἔσεσθαι συμφορά·Indeed, the murderous drug was also destined to bring misfortune upon Philip himself.This is a predictive statement about Philip's misfortune, not a mythic narrative or a post-500 BC historical event.
2.9.81mythicotherτούτου δέ εἰσιν εἰκόνες ἐφεξῆς χαλκαῖ· τὰς Προίτου θυγατέρας λέγουσιν εἶναι σφᾶς, τὸ δὲ ἐπίγραμμα ἐς γυναῖκας ἄλλας εἶχεν.Next to this are bronze statues set up in succession: they say that these represent the daughters of Proetus, though the inscription upon them refers to other women.This is only a location/description of bronze statues and a note about their inscription; it does not itself narrate myth or history.
2.10.23mythicotherκεῖται δὲ Ὕπνος ἐν τῷ προτέρῳ, καί οἱ πλὴν τῆς κεφαλῆς ἄλλο οὐδὲν ἔτι λείπεται.In the first chamber lies a statue of Hypnos ("Sleep"), of which nothing remains except the head.Bare location and physical description of a statue; it names Hypnos but does not narrate myth or history.
2.10.51otherhistoricalτὸ μὲν δὴ ἄγαλμα καθήμενον Κάναχος Σικυώνιος ἐποίησεν, ὃς καὶ τὸν ἐν Διδύμοις τοῖς Μιλησίων καὶ Θηβαίοις τὸν Ἰσμήνιον εἰργάσατο Ἀπόλλωνα·The seated statue was created by Canachus of Sicyon, who also fashioned the Apollo at Didyma of the Milesians, as well as the Ismenian Apollo at Thebes.The sentence identifies Canachus, a historical sculptor, as the maker of statues; this is biographical/historical attribution rather than myth narration.
2.10.52mythicotherπεποίηται δὲ ἔκ τε χρυσοῦ καὶ ἐλέφαντος, φέρουσα ἐπὶ τῇ κεφαλῇ πόλον, τῶν χειρῶν δὲ ἔχει τῇ μὲν μήκωνα τῇ δὲ ἑτέρᾳ μῆλον.It is made from gold and ivory; on her head she bears a polos, and in her hands she carries a poppy in one hand and an apple in the other.Pure physical description of a statue’s materials and attributes; no mythic or historical assertion.
2.10.71mythicotherἀπὸ τούτων δὲ ἀνιοῦσιν ἐς τὸ γυμνάσιον, ἔστιν ἐν δεξιᾷ Φεραίας ἱερὸν Ἀρτέμιδος· κομισθῆναι δὲ τὸ ξόανον λέγουσιν ἐκ Φερῶν.When ascending from these places to the gymnasium, on the right is a sanctuary of Artemis called Pheraia; the image, they say, was brought from Pherai.The sentence is mainly a route note locating a sanctuary; the claim that the image was brought from Pherai is an origin notice, not a narrated myth or historical event.
2.11.11mythicotherἐντεῦθεν δὲ ἀποτραπεῖσιν ἐπὶ πύλην καλουμένην Ἱεράν, οὐ πόρρω τῆς πύλης ναός ἐστιν Ἀθηνᾶς, ὃν Ἐπωπεύς ποτε ἀνέθηκε μεγέθει καὶ κόσμῳ τοὺς τότε ὑπερβεβλημένον.Turning from here toward the gate called the Sacred Gate, not far from this gate there is a temple of Athena, which was once erected by Epopeus, and which surpassed at that time all others in size and beauty.This sentence is mainly a route/location note and a bare notice of a temple, with a dedicatory attribution; it does not itself narrate a mythic deed or a post-500 BCE historical event.
2.11.13mythicotherπρὸ τοῦ βωμοῦ δὲ αὐτῷ μνῆμα Ἐπωπεῖ κέχωσται, καὶ τοῦ τάφου πλησίον εἰσὶν Ἀποτρόπαιοι θεοί· παρὰ τούτοις δρῶσιν ὅσα Ἕλληνες ἐς ἀποτροπὴν κακῶν νομίζουσιν.Before the altar stands the tomb of Epopeus himself, and near his tomb are the gods called Averters ("Apotropaioi"); here men perform all those rites that the Greeks regard as efficacious for averting evil.This sentence only locates a tomb and nearby gods and describes rites performed there; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.11.15historicalotherβωμοὺς δὲ ὄπισθεν τοῦ Ἡραίου τὸν μὲν Πανὶ ᾠκοδόμησεν, Ἡλίῳ δὲ λίθου λευκοῦ.Behind the temple of Hera, Adrastus erected altars, one of which he built to Pan and the other to the Sun, the latter fashioned of white stone.This sentence is a bare dedicatory/location note about altars erected by Adrastus; it does not narrate a mythic deed or a historical event in itself.
2.11.23mythicotherτοῦ δὲ ἱεροῦ τῆς Ἥρας, ἣν ἱδρύσατο Ἄδραστος, ὀλίγον ἀπωτέρω Καρνείου ναός ἐστιν Ἀπόλλωνος·A little further from the sanctuary of Hera, which Adrastus founded, is the temple of Apollo Karneios.The sentence is a location note identifying a nearby temple; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.11.43mythicotherἐοικότα δὲ καὶ ἐπὶ τῷ βωμῷ τῶν Μοιρῶν δρῶσιν· ὁ δέ σφισιν ἐν ὑπαίθρῳ τοῦ ἄλσους ἐστίν.They offer similar rites at the altar of the Fates, which stands in the open air within the grove.This sentence only locates the altar of the Fates and describes its setting; it does not narrate a myth or a historical event.
2.11.71mythicotherτῷ δὲ Ἀλεξάνορι καὶ Εὐαμερίωνι---καὶ γὰρ τούτοις ἀγάλματά ἐστι---τῷ μὲν ὡς ἥρωι μετὰ ἥλιον δύναντα ἐναγίζουσιν, Εὐαμερίωνι δὲ ὡς θεῷ θύουσιν.To Alexanor and Euamerion—for there are statues of these as well—they perform sacrifices: to the former as to a hero, offering libations after sunset, but to Euamerion as to a god they sacrifice.The sentence is a ritual/practice note describing how sacrifices are performed to named figures; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.11.73mythicotherτῆς δὲ Κορωνίδος ἔστι μὲν καὶ ταύτης ξόανον, καθίδρυται δὲ οὐδαμοῦ τοῦ ναοῦ·There is also an image of Coronis, although it is not placed anywhere within the temple itself.Bare notice that an image of Coronis exists and is not placed in the temple; no mythic narrative or historical event is asserted.
2.11.74mythicotherθυομένων δὲ τῷ θεῷ ταύρου καὶ ἀρνὸς καὶ ὑὸς ἐς Ἀθηνᾶς ἱερὸν τὴν Κορωνίδα μετενεγκόντες ἐνταῦθα τιμῶσιν.But when sacrifices are offered to the god, consisting of a bull, a ram, and a pig, they carry Coronis to the sanctuary of Athena, and there they honor her.This is a ritual/procedural description of sacrifices and carrying Coronis to Athena's sanctuary, not a mythic narrative or historical event.
2.12.11mythicotherἐν δὲ Τιτάνῃ καὶ Ἀθηνᾶς ἱερόν ἐστιν, ἐς ὃ τὴν Κορωνίδα ἀνάγουσιν·In Titane there is also a sanctuary of Athena, into which they bring Coronis.Bare location of a sanctuary and a ritual action; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.12.12mythicotherἐν δὲ αὐτῷ ξόανον Ἀθηνᾶς ἐστιν ἀρχαῖον, κεραυνωθῆναι δὲ καὶ τοῦτο ἐλέγετο·Within it stands an ancient wooden statue of Athena, which is said to have been struck by lightning.Bare notice of an ancient statue and a reported physical event; no mythic narrative or historical event asserted.
2.12.13mythicotherἐκ τούτου τοῦ λόφου καταβᾶσιν---ᾠκοδόμηται γὰρ ἐπὶ λόφῳ τὸ ἱερὸν---βωμός ἐστιν ἀνέμων, ἐφʼ οὗ τοῖς ἀνέμοις ὁ ἱερεὺς μιᾷ νυκτὶ ἀνὰ πᾶν ἔτος θύει.Descending from this hill (for the sanctuary is built on a hill), there is an altar dedicated to the Winds, on which every year, during one night, the priest sacrifices to the Winds.This sentence is a topographic notice plus ritual procedure: it locates an altar of the Winds and describes annual sacrifice, but does not narrate a myth or historical event.
2.12.55mythicotherτάφους δὲ τῶν Ἄραντος παίδων οὐχ ἑτέρωθι ἡγοῦμαι τῆς χώρας, ἐπὶ τῷ λόφῳ δὲ εἶναι τῷ Ἀραντίνῳ·The tombs of the children of Aras, I think, are not situated elsewhere in the country, but on the hill called Arantinus.A bare locational notice about where the tombs are situated; it does not narrate a myth or historical event.
2.13.12historicalotherὡς πολλὰς μὲν τῶν πόλεων συνοίκους ἐκ τοῦ Δωρικοῦ προσλαβεῖν, πλείονας δὲ ἔτι γενέσθαι τὰς μεταβολὰς τοῖς οἰκήτορσι.Many cities encountered newcomers who settled among them as a result of the Dorian migration, and yet even greater changes befell the inhabitants.General statement about the Dorian migration and its effects on cities; it is a broad historical reference but not a specific post-500 BCE event or biography, so both flags remain false.
2.13.21historicalotherἽππασος δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ διεκελεύοντο ἀμύνεσθαι μηδὲ πολλῶν καὶ ἀγαθῶν ἀμαχεὶ τοῖς Δωριεῦσιν ἀφίστασθαι.But Hippasos and those who were with him urged resistance, arguing that they should not yield to the Dorians without fighting for their many and noble possessions.This is a political/military exhortation in a narrative context, but the sentence itself only reports urging resistance and does not assert a specific historical event or mythic deed.
2.13.23othermythicἹππάσου δὲ τούτου τέταρτος ἦν ἀπόγονος Πυθαγόρας ὁ λεγόμενος γενέσθαι σοφός· Μνησάρχου γὰρ Πυθαγόρας ἦν τοῦ Εὔφρονος τοῦ Ἱππάσου.The fourth descendant of this Hippasos was Pythagoras, who was famed for his wisdom; for Pythagoras was the son of Mnesarchos, the son of Euphron, who was the son of Hippasos.This sentence gives Pythagoras’s genealogy and identifies him as a wise figure; the mythic/genealogical content is explicit, while it does not assert post-500 BCE historical action.
2.13.33othermythicτὴν δὲ θεὸν ἧς ἐστι τὸ ἱερὸν οἱ μὲν ἀρχαιότατοι Φλιασίων Γανυμήδαν, οἱ δὲ ὕστερον Ἥβην ὀνομάζουσιν·Concerning the goddess to whom the sanctuary belongs, the earliest Phliasians name her Ganymeda, but later generations call her Hebe.The sentence gives a naming tradition for a goddess (Ganymeda/Hebe), which is mythic/cultic content; it does not assert post-500 BCE historical ঘটনা.
2.13.42historicalotherδεδώκασι γὰρ δὴ ἄδειαν ἐνταῦθα ἱκετεύουσι, λυθέντες δὲ οἱ δεσμῶται τὰς πέδας πρὸς τὰ ἐν τῷ ἄλσει δένδρα ἀνατιθέασιν.For here they have granted safe refuge to those who seek sanctuary; prisoners, having been freed from their fetters, dedicate their chains on trees within the grove.Describes a sanctuary practice and ritual dedication of chains, not a mythic story or historical event.
2.13.66otherhistoricalτούτῳ τῷ Ἀριστίᾳ σάτυροι καὶ Πρατίνᾳ τῷ πατρί εἰσι πεποιημένοι πλὴν τῶν Αἰχύλου δοκιμώτατοι.The satyr-plays composed by this Aristias and by his father Pratinas are held to be, after those of Aeschylus, the most esteemed.This sentence gives a biographical/literary judgment about Aristias and Pratinas as historical figures and their satyr-plays.
2.13.86othermythicτοῦτο ᾠκοδόμηται μὲν παρὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος, ἀγάλματα δὲ λίθου πεποιημένα ἔχει, κύλικα ὀρέγοντα Ἡρακλεῖ τὸν Κύαθον.This structure stands beside the sanctuary of Apollo, and inside it are stone statues portraying Cyathus offering a cup to Heracles.The sentence describes statues portraying Cyathus offering a cup to Heracles, which is mythic/heroic content; the rest is only location.
2.14.21mythicbothΔυσαύλην δέ φασιν ἀδελφὸν Κελεοῦ παραγενόμενόν σφισιν ἐς τὴν χώραν καταστήσασθαι τὴν τελετήν, ἐκβληθῆναι δὲ αὐτὸν ἐξ Ἐλευσῖνος ὑπὸ Ἴωνος, ὅτε Ἴων Ἀθηναίοις ὁ Ξούθου πολέμαρχος τοῦ πρὸς Ἐλευσινίους ᾑρέθη πολέμου.They say that Dysaules, the brother of Celeus, came into their land and established their rites; but that he was driven out of Eleusis by Ion, when Ion, the son of Xuthus, was selected by the Athenians as military leader in the war against the Eleusinians.The sentence gives a mythic cult-etiology about Dysaules establishing rites and a mythic genealogy, while also stating a historical-political event: Ion being chosen by the Athenians as military leader in a war.
2.14.22mythicotherτοῦτο μὲν δὴ Φλιασίοις οὐκ ἔστιν ὅπως ὁμολογήσω, κρατηθέντα μάχῃ τινὰ Ἐλευσινίων φυγάδα ἀπελαθέντα οἴχεσθαι, τοῦ πολέμου τε ἐπὶ συνθήκαις καταλυθέντος πρὶν ἢ διαπολεμηθῆναι καὶ ἐν Ἐλευσῖνι αὐτοῦ καταμείναντος Εὐμόλπου.This version, however, I cannot accept from the people of Phlius,—that a fugitive from Eleusis, having been defeated in battle, fled into exile, given that the war ended by a treaty before being fought out to a decisive conclusion, and that Eumolpus himself remained at Eleusis.This is a skeptical authorial comment about a reported version of events and a treaty; it does not itself narrate mythic action or a historical event.
2.14.34mythicotherἔστι γὰρ καὶ Ὁμήρῳ πεποιημένα ἐς Δήμητραν·Homer, too, composed poetry concerning Demeter.This is an authorial note about Homer composing poetry concerning Demeter; it names a mythic figure but does not itself narrate myth or assert a historical event.
2.14.42mythicotherΔυσαύλου τέ ἐστιν ἐνταῦθα, ὡς εἴρηταί μοι, μνῆμα.As I have said, the tomb of Dysaules is also located here.Bare location notice that Dysaules' tomb is here; no mythic or historical event is asserted.
2.14.43mythicotherπρότερον δὲ ἄρα ἐπεποίητο ὁ Ἀράντειος τάφος·The tomb of Aras, however, had already existed before this.Bare notice that a tomb already existed; no mythic deed or historical event is asserted in this sentence.
2.14.46mythicother---τοῦ δὲ Ἀνακτόρου καλουμένου πρὸς τῷ ὀρόφῳ Πέλοπος ἅρμα λέγουσιν ἀνακεῖσθαι.—In the building called the Anactoron, near its roof, they say, is dedicated the chariot of Pelops.This is a bare notice of a dedication's location (Pelops' chariot in the Anactoron), not a narrative of mythic action or a historical event.
2.15.17mythicotherἐν Κλεωναῖς δὲ τοῦτό ἐστι τὸ ἱερὸν καὶ μνῆμα Εὐρύτου καὶ Κτεάτου·At Cleonae stand this temple and also the tomb of Eurytos and Cteatus.This sentence only locates a temple and tomb at Cleonae; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.15.22mythicotherἐν τούτοις τοῖς ὄρεσι τὸ σπήλαιον ἔτι δείκνυται τοῦ λέοντος, καὶ ἡ Νεμέα τὸ χωρίον ἀπέχει σταδίους πέντε που καὶ δέκα.Among these mountains there is still shown the cave of the lion, and the place called Nemea is situated about fifteen stades distant.A topographic note locating the lion's cave and Nemea; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.15.32mythicotherἐνταῦθα ἔστι μὲν Ὀφέλτου τάφος, περὶ δὲ αὐτὸν θριγκὸς λίθων καὶ ἐντὸς τοῦ περιβόλου βωμοί· ἔστι δὲ χῶμα γῆς Λυκούργου μνῆμα τοῦ Ὀφέλτου πατρός.Here stands the tomb of Opheltes surrounded by a stone enclosure, and within this precinct there are altars; there is also an earthen mound—the monument of Lycurgus, the father of Opheltes.This sentence only locates tombs, an enclosure, altars, and a mound; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
2.15.42mythicbothκαὶ ὅτι μὲν Περσεὺς ἐγένετο Μυκηνῶν οἰκιστής, ἴσασιν Ἕλληνες· ἐγὼ δὲ αἰτίαν τε γράψω τοῦ οἰκισμοῦ καὶ διʼ ἥντινα πρόφασιν Ἀργεῖοι Μυκηναίους ὕστερον ἀνέστησαν.The Greeks well know that Perseus was the founder of Mycenae; however, I shall write down both the reason why the city was founded and the particular cause on account of which the Argives later expelled the Mycenaeans.The sentence explicitly states Perseus as founder of Mycenae (mythic) and mentions the later expulsion of the Mycenaeans by the Argives (historical).
2.16.22mythicotherσημεῖά τε τῆς ἐν Τίρυνθι οἰκήσεως Προίτου καὶ ἐς τόδε λείπεται.Remains of Proetus' settlement at Tiryns survive even to this day.A bare notice that remains of Proetus' settlement survive at Tiryns; it locates physical traces without asserting a mythic deed or historical event.
2.16.41mythicotherὍμηρος δὲ ἐν Ὀδυσσείᾳ γυναικὸς Μυκήνης ἐν ἔπει τῷδε ἐμνήσθη Τυρώ τʼ Ἀλκμήνη τε ἐυστέφανός τε Μυκήνη. Hom. Od. unknown lineHomer, in the Odyssey, mentioned the woman Mycene in this verse: "Tyro and Alcmena and fair-crowned Mycene" (Hom. Od., unknown line).This is an authorial citation of Homer mentioning names, not the sentence itself narrating mythic or historical events.
2.16.53historicalotherτοῦτο ἤνεγκεν ὄλεθρόν σφισι τὸ φιλοτίμημα παροξῦναν Ἀργείους.It was this ambition of theirs that provoked the Argives and brought about their ruin.General causal statement about the Argives' ruin; no mythic narrative or post-500 BCE historical event is asserted.
2.16.61mythicotherΜυκηνῶν δὲ ἐν τοῖς ἐρειπίοις κρήνη τέ ἐστι καλουμένη Περσεία καὶ Ἀτρέως καὶ τῶν παίδων ὑπόγαια οἰκοδομήματα, ἔνθα οἱ θησαυροί σφισι τῶν χρημάτων ἦσαν.Among the ruins of Mycenae there is a spring called Perseia, and underground chambers belonging to Atreus and his sons, where they kept their treasures.This sentence only locates a spring and underground chambers and notes their names/contents; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.16.63mythicotherτοῦ μὲν δὴ Κασσάνδρας μνήματος ἀμφισβητοῦσι Λακεδαιμονίων οἱ περὶ Ἀμύκλας οἰκοῦντες· ἕτερον δέ ἐστιν Ἀγαμέμνονος, τὸ δὲ Εὐρυμέδοντος τοῦ ἡνιόχου,As for the burial-place of Cassandra, the people around Amyclae in Lacedaemon dispute about it; another tomb is that of Agamemnon himself, and that of Eurymedon, his charioteer.This is a bare notice locating disputed tombs of Cassandra, Agamemnon, and Eurymedon; it does not narrate a myth or a historical event.
2.17.31otherhistoricalἀρχιτέκτονα μὲν δὴ γενέσθαι τοῦ ναοῦ λέγουσιν Εὐπόλεμον Ἀργεῖον·They say that the architect of the temple was Eupolemus of Argos.This sentence identifies a historical person, Eupolemus of Argos, as the architect of the temple.
2.17.34mythicbothτὸν γὰρ ἐπίγραμμα ἔχοντα, ὡς εἴη βασιλεὺς Αὔγουστος, Ὀρέστην εἶναι λέγουσιν.Indeed, the statue inscribed as King Augustus, they claim to be Orestes.The sentence identifies a statue as Augustus and says it is claimed to be Orestes, combining a historical figure with a mythic hero.
2.17.41otherhistoricalτὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἥρας ἐπὶ θρόνου κάθηται μεγέθει μέγα, χρυσοῦ μὲν καὶ ἐλέφαντος, Πολυκλείτου δὲ ἔργον·The statue of Hera sits on a throne and is of great size, made of gold and ivory, and is the work of Polycleitus.The sentence identifies Hera's statue and names its maker Polycleitus, a historical artist; it is a dedicatory/art-historical notice rather than myth narration.
2.17.42mythicotherἔπεστι δέ οἱ στέφανος Χάριτας ἔχων καὶ Ὥρας ἐπειργασμένας, καὶ τῶν χειρῶν τῇ μὲν καρπὸν φέρει ῥοιᾶς, τῇ δὲ σκῆπτρον.On her head is a crown wrought with figures of the Graces and the Hours.This is a physical description of the crown’s decoration; it names divine figures but does not assert any mythic or historical event.
2.17.63mythichistoricalἀνέθηκε δέ, ὅτι τὴν ὄρνιθα ἱερὰν τῆς Ἥρας νομίζουσι.Emperor Hadrian dedicated a peacock fashioned of gold and precious shining stones, presenting it because this bird is considered sacred to Hera.The sentence asserts a historical dedication by Emperor Hadrian; the reason given about Hera is only a cultic explanation, not myth narration.
2.17.72historicalotherκατεκαύθη δὲ τὴν ἱέρειαν τῆς Ἥρας Χρυσηίδα ὕπνου καταλαβόντος, ὅτε ὁ λύχνος πρὸ τῶν στεφανωμάτων ἥπτετο.The fire was caused by Chrysis, the priestess of Hera, who fell asleep when the lamp was burning in front of the wreaths.This sentence is a causal incident about a priestess falling asleep and a fire starting; it does not assert mythic or post-500 BCE historical content.
2.17.74historicalotherἈργεῖοι δὲ καίπερ κακοῦ τηλικούτου παρόντος σφίσι τὴν εἰκόνα οὐ καθεῖλον τῆς Χρυσηίδος, ἀνάκειται δὲ καὶ ἐς τόδε τοῦ ναοῦ τοῦ κατακαυθέντος ἔμπροσθεν.The Argives, despite the magnitude of such a disaster, did not remove Chrysis' statue; it remains to this day placed in front of the burned temple.A location/status note that the statue remains in front of the burned temple; it does not narrate mythic or historical events.
2.18.11mythicotherἐκ Μυκηνῶν δὲ ἐς Ἄργος ἐρχομένοις ἐν ἀριστερᾷ Περσέως παρὰ τὴν ὁδόν ἐστιν ἡρῷον.On the journey from Mycenae to Argos, there is a hero-shrine of Perseus on the left beside the road.Bare topographic notice locating a hero-shrine beside the road; it does not narrate Perseus' deeds or any historical event.
2.18.12mythicotherἔχει μὲν δὴ καὶ ἐνταῦθα τιμὰς παρὰ τῶν προσχωρίων, μεγίστας δὲ ἔν τε Σερίφῳ καὶ παρʼ Ἀθηναίοις ,He indeed receives honors here from the local inhabitants, but the greatest are paid to him in Seriphos and among the Athenians.This is only a notice about honors paid in certain places; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.18.14mythicotherἐν δὲ τῇ Ἀργείᾳ προελθοῦσιν ὀλίγον ἀπὸ τοῦ ἡρῴου τούτου Θυέστου τάφος ἐστὶν ἐν δεξιᾷ·A short distance beyond this shrine, in Argive territory, is the tomb of Thyestes on the right side.This is only a topographic/location note identifying the tomb of Thyestes on the right; it does not narrate a myth or historical event.
2.18.42mythicbothἐπὶ γὰρ τῆς ἀρχῆς τῆς Ἀναξαγόρου τοῦ Ἀργείου τοῦ Μεγαπένθους μανία ταῖς γυναιξὶν ἐνέπεσεν, ἐκφοιτῶσαι δὲ ἐκ τῶν οἰκιῶν ἐπλανῶντο ἀνὰ τὴν χώραν, ἐς ὃ Μελάμπους ὁ Ἀμυθάονος ἔπαυσε σφᾶς τῆς νόσου, ἐφʼ ᾧ τε αὐτὸς καὶ ὁ ἀδελφὸς Βίας Ἀναξαγόρᾳ τὸ ἴσον ἕξουσιν.For during the reign of Anaxagoras, son of Megapenthes, madness came upon the women; rushing forth from their homes, they wandered about the countryside, until Melampus, son of Amythaon, relieved them of their affliction, upon the condition that he himself and his brother Bias should share power equally with Anaxagoras.The sentence narrates a mythic episode involving Melampus and Bias curing the women, and also asserts a historical-political arrangement under Anaxagoras with shared rule.
2.18.91historicalbothοἱ δὲ Νηλεῖδαι πλὴν Πεισιστράτου---τοῦτον γὰρ οὐκ οἶδα παρʼ οὕστινας ἀπεχώρησεν---ἐς Ἀθήνας ἀφίκοντο οἱ λοιποί, καὶ τὸ Παιονιδῶν γένος καὶ Ἀλκμαιωνιδῶν ἀπὸ τούτων ὠνομάσθησαν.The Neleids, except for Peisistratus—for him I do not know to whom he withdrew—came to Athens, and from these the family of the Paionidae and that of the Alcmaeonidae were named.The sentence asserts a mythic genealogical naming from the Neleids, and also a historical migration to Athens by a named group.
2.19.11mythicotherτὰ μὲν οὖν Κρεσφόντου καὶ τῶν Ἀριστοδήμου παίδων οὐκ ἤπειγεν ὁ λόγος με ἐνταῦθα δηλῶσαι·As for the story of Cresphontes and the sons of Aristodemus, the present account does not urgently compel me to relate it here.Authorial transition refusing to narrate a story here; it does not itself assert mythic or historical content.
2.19.32mythichistoricalτὸ μὲν οὖν ἄγαλμα τὸ ἐφʼ ἡμῶν Ἀττάλου ποίημα ἦν Ἀθηναίου, τὸ δὲ ἐξ ἀρχῆς Δαναοῦ καὶ ὁ ναὸς καὶ τὸ ξόανον ἀνάθημα ἦν·The statue existing in my time was the work of Attalus the Athenian; originally, however, both the temple and the wooden image were dedicated by Danaus.The sentence identifies Attalus as the maker of the statue, a historical dedication/agent; the Danaus clause is only a dedication notice, not a mythic narrative.
2.19.36mythicotherῥηθέντων δὲ ἐπὶ τοῦ δήμου παρʼ ἀμφοτέρων πολλῶν τε καὶ ἐπαγωγῶν καὶ οὐχ ἧσσον δίκαια λέγειν τοῦ Γελάνορος δόξαντος, ὁ μὲν δῆμος ὑπερέθετο---φασὶν--- ἐς τὴν ἐπιοῦσαν κρίνειν·When, before the people, many arguments convincing and just were presented by both sides, and Gelanor seemed no less persuasive in his claims to justice, the people—according to tradition—postponed their decision until the following day.This is a procedural narrative about the people postponing judgment; it does not itself assert mythic or historical content.
2.19.51mythicotherἐνταῦθα ἀνάκειται μὲν θρόνος Δαναοῦ, κεῖται δὲ εἰκὼν Βίτωνος, ἀνὴρ ἐπὶ τῶν ὤμων φέρων ταῦρον·Here stands the throne of Danaus, and here also is a statue of Biton, a man carrying a bull upon his shoulders.This sentence only locates visible objects (throne, statue) and describes the statue's appearance; it does not narrate Biton's deed or any historical event.
2.19.73mythicotherἌρτεμιν δὲ εἶναι νομίζουσι τὴν παρθένον.This maiden is believed to be Artemis.A simple identification/belief statement naming the maiden as Artemis; it does not narrate a mythic deed or historical event.
2.19.84mythicotherἐς δὲ τοῦ Προμηθέως τὸ μνῆμα ἧσσόν μοι δοκοῦσιν Ὀπουντίων εἰκότα λέγειν, λέγουσι δὲ ὅμως.As to the tomb of Prometheus, the account of the Opuntians seems to me less credible, though they relate it nonetheless.Authorial comment about the credibility of the Opuntians' account of Prometheus's tomb; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.20.23historicalotherἐπιλαβούσης δὲ τῆς νυκτὸς τυφλοῖ τὸν Βρύαντα ἡ παῖς φυλάξασα ὑπνωμένον·When night fell, the girl kept watch until Bryas was asleep and then blinded him.This sentence is a narrative action about a girl blinding Bryas; it does not itself assert mythic genealogy or a post-500 BCE historical event.
2.20.27mythicotherὕστερον δὲ ἄλλα τε ἐπηγάγοντο καθάρσια ὡς ἐπὶ αἵματι ἐμφυλίῳ καὶ ἄγαλμα ἀνέθηκαν Μειλιχίου Διός.Later, they performed various rites of purification, as was customary after shedding kindred blood, and they erected a statue to Zeus Meilichios.The sentence describes purification rites and the erection of a statue; it does not itself narrate a mythic story or a post-500 BCE historical event.
2.20.41mythicotherτὸ δὲ μνῆμα τὸ πλησίον Χορείας μαινάδος ὀνομάζουσι,The nearby tomb they call that of Choreia, a maenad.Bare identification/location of a tomb and naming of Choreia; no mythic deed or historical event is asserted.
2.20.43historicalotherτὰς μὲν οὖν λοιπὰς θάπτουσιν ἐν κοινῷ, ταύτῃ δὲ---ἀξιώματι γὰρ δὴ προεῖχεν---ἰδίᾳ τὸ μνῆμα ἐποίησαν.The rest were buried together in a common grave, but this woman—since indeed she surpassed the others in dignity—they honored with a separate tomb.Describes burial practice for a woman and a separate tomb; this is a factual burial notice, not mythic narration or a post-500 BCE historical event.
2.20.61mythicotherτῶν δὲ ἀνδριάντων οὐ πόρρω δείκνυται Δαναοῦ μνῆμα καὶ Ἀργείων τάφος κενὸς ὁπόσους ἔν τε Ἰλίῳ καὶ ὀπίσω κομιζομένους ἐπέλαβεν ἡ τελευτή.Not far from these statues is shown the tomb of Danaus, as well as an empty burial place of the Argives, honoring those who died either at Troy or on their journey home.A tomb location and an empty burial place are being identified; this is a topographic/locational notice rather than narration of mythic or historical events.
2.20.73historicalotherτούτου δέ ἐστιν οὐ πόρρω θέατρον· ἐν δὲ αὐτῷ καὶ ἄλλα θέας ἄξια καὶ ἀνὴρ φονεύων ἐστὶν ἄνδρα, Ὀθρυάδαν τὸν Σπαρτιάτην Περίλαος Ἀργεῖος ὁ Ἀλκήνορος·Not far from here is a theater, and in it there are other noteworthy sights including a sculpture of a man killing another man, Perilaus, the Argive, son of Alcenor, slaying Othryades, the Spartan.This sentence is a location note about a theater and a sculpture; it names figures but does not itself narrate a mythic or historical event.
2.20.81historicalotherὑπὲρ δὲ τὸ θέατρον Ἀφροδίτης ἐστὶν ἱερόν, ἔμπροσθεν δὲ τοῦ ἕδους Τελέσιλλα ἡ ποιήσασα τὰ ᾄσματα ἐπείργασται στήλῃ· καὶ βιβλία μὲν ἐκεῖνα ἔρριπταί οἱ πρὸς τοῖς ποσίν, αὐτὴ δὲ ἐς κράνος ὁρᾷ κατέχουσα τῇ χειρὶ καὶ ἐπιτίθεσθαι τῇ κεφαλῇ μέλλουσα.Above the theater is a sanctuary of Aphrodite, and in front of her statue is a stele bearing the figure of Telesilla, the poetess who composed the songs.The sentence only locates a sanctuary and describes a statue/stele of Telesilla; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.20.101mythicbothπρότερον δὲ ἔτι τὸν ἀγῶνα τοῦτον προεσήμηνεν ἡ Πυθία, καὶ τὸ λόγιον εἴτε ἄλλως εἴτε καὶ ὡς συνεὶς ἐδήλωσεν Ἡρόδοτος·But this contest had been foretold earlier by the Pythia, and the oracle was declared either in a different form or exactly as Herodotus understood it.The sentence itself reports a Pythia oracle foretelling the contest (mythic/religious) and explicitly mentions Herodotus as the historical comparator for the oracle's wording.
2.21.11mythicotherκατελθοῦσι δὲ ἐντεῦθεν καὶ τραπεῖσιν αὖθις ἐπὶ τὴν ἀγοράν, ἔστι μὲν Κερδοῦς Φορωνέως γυναικὸς μνῆμα, ἔστι δὲ ναὸς Ἀσκληπιοῦ.Going down from this place and turning once again toward the marketplace, there is the tomb of Cerdo, wife of Phoroneus, and a temple of Asclepius.This sentence only gives a route note and locates a tomb and temple; it does not assert any mythic or historical event.
2.21.13mythicotherκαὶ Αἰνείου ἐνταῦθα χαλκοῦς ἀνδριάς ἐστι καὶ χωρίον καλούμενον Δέλτα· ἐφʼ ὅτῳ δέ---οὐ γάρ μοι τὰ λεγόμενα ἤρεσκεν---, ἑκὼν παρίημι.Here also is a bronze statue of Aeneas, and a place called Delta; concerning the reason for this name—I did not find the current explanations satisfactory—I willingly pass it by.The sentence only notes the existence of Aeneas' statue and a place called Delta, then declines to explain the name; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.21.21mythicotherπρὸ δὲ αὐτοῦ πεποίηται Διὸς Φυξίου βωμὸς καὶ πλησίον Ὑπερμήστρας μνῆμα Ἀμφιαράου μητρός, τὸ δὲ ἕτερον Ὑπερμήστρας τῆς Λαναοῦ· σὺν δὲ αὐτῇ καὶ Λυγκεὺς τέθαπται.In front of it has been erected an altar of Zeus Phyxios; nearby is the tomb of Hypermnestra, the mother of Amphiaraus, while another is of Hypermnestra, the daughter of Danaus, and Lynceus is buried with her.This sentence only locates an altar and tombs and identifies who is buried there; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.21.22mythicotherτούτων δὲ ἀπαντικρὺ Ταλαοῦ τοῦ Βίαντός ἐστι τάφος·Opposite these is the tomb of Talaus, the son of Bias.This is only a locational notice identifying the tomb of Talaus; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.21.31othermythicἈθηνᾶς δὲ ἱδρύσασθαι Σάλπιγγος ἱερόν φασιν Ἡγέλεων.They say that Hegeleos founded the sanctuary of Athena Salpinx ("Trumpet").Foundation/naming legend: Hegeleos is said to have founded Athena Salpinx's sanctuary.
2.21.34mythicotherπρὸ δὲ τοῦ ναοῦ τῆς Ἀθηνᾶς Ἐπιμενίδου λέγουσιν εἶναι τάφον·In front of the temple of Athena, they say, is the tomb of Epimenides;This is only a locational notice that a tomb is in front of Athena's temple; it does not assert a mythic or historical event.
2.21.35mythicbothΛακεδαιμονίους γὰρ πολεμήσαντας πρὸς Κνωσσίους ἑλεῖν ζῶντα Ἐπιμενίδην, λαβόντας δὲ ἀποκτεῖναι, διότι σφίσιν οὐκ αἴσια ἐμαντεύετο, αὐτοὶ δὲ ἀνελόμενοι θάψαι ταύτῃ φασί.for the Lacedaemonians, while fighting against the Knossians, captured Epimenides alive and subsequently put him to death because he had prophesied ill fortune for them; later, however, repenting of their deed, they themselves claim to have buried him here.Mentions Epimenides, a legendary/heroic figure, and narrates a specific Spartan action in a historical war context.
2.21.42historicalotherτοῦτο μὲν δὴ κατὰ τὴν πυρὰν τὸ οἰκοδόμημα ἐγένετο·For upon it, among other representations, are carved the elephants and other things used by Pyrrhus in battle.This is a physical/topographic note about the structure by the pyre; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.21.43historicalotherαὐτὰ δὲ κεῖται τοῦ Πύρρου τὰ ὀστᾶ ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Δήμητρος, παρʼ ᾧ συμβῆναί οἱ καὶ τὴν τελευτὴν ἐδήλωσα ἐν τῇ Ἀτθίδι συγγραφῇ.The building was erected over the site of his pyre.A location of Pyrrhus's bones and a cross-reference to his death are not, by themselves, mythic narration or historical event narration in this sentence.
2.21.44historicalotherτοῦ δὲ τῆς Δήμητρος ἱεροῦ τούτου κατὰ τὴν ἔσοδον ἀσπίδα ἰδεῖν Πύρρου χαλκῆν ἔστιν ὑπὲρ τῶν θυρῶν ἀνακειμένην.As for Pyrrhus' bones themselves, they lie in the sanctuary of Demeter, near which, as I explained in my Attic history, he met his death.This sentence only locates a bronze shield of Pyrrhus in Demeter's sanctuary; it is a bare topographic/object notice, not a mythic or historical assertion.
2.21.64mythicotherἈθηνᾶν δέ οἱ συνεπιλαβέσθαι δοκεῖν τοῦ ἔργου, ὅτι οἱ περὶ τὴν λίμνην τὴν Τριτωνίδα ἄνθρωποι ταύτης εἰσὶν ἱεροί.He held the opinion that Athena joined Perseus in this deed because the people dwelling around Lake Tritonis considered her sacred.The sentence only gives a reason for Athena's involvement and notes the local people regarded her as sacred; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.21.71mythicotherἐν δὲ Ἄργει παρὰ τοῦτο δὴ τὸ μνῆμα τῆς Γοργόνος Γοργοφόνης τάφος ἐστὶ τῆς Περσέως.In Argos, next to this monument, is the tomb of Gorgophone, daughter of Perseus.A bare location notice identifying a tomb and its placement next to a monument; it does not narrate a myth or historical event.
2.21.74otherhistoricalπρότερον δὲ καθεστήκει ταῖς γυναιξὶν ἐπὶ ἀνδρὶ ἀποθανόντι χηρεύειν.Previously, it had been customary for women to remain widows when their husbands died.States a customary social practice/institution in the past; this is historical rather than mythic content.
2.21.103mythicotherμαρτυρεῖ δέ μοι τὸ ἔπος τὼ δʼ ἄρα καὶ δοιώ περ ἐόντʼ ἀπὸ πάντας ὄλεσσαν. Hom. Il. 24.609Homer’s verse, "But they destroyed the two remaining though they were among many others," confirms my opinion.This is an authorial citation of Homer used as evidence; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.22.13mythicotherκαὶ διὰ τοῦτο Ἁλίας αὐτὰς ἐπονομάζουσιν.For this reason they are called "the women of the sea" (Haliai).This is only an etymological naming note ('for this reason they are called...'), not a mythic story or historical event.
2.22.32mythicotherτοῦ δὲ λεγομένου Διός τε εἶναι καὶ Πλουτοῦς ἰδὼν οἶδα ἐν Σιπύλῳ τάφον θέας ἄξιον.But concerning the other Tantalus said to be a son of Zeus and Pluto, I myself have seen his tomb on Mount Sipylus—it is indeed worthy of viewing.The sentence only reports seeing a tomb on Mount Sipylus and comments on its appearance; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.22.35othermythicτὰ δὲ ἐς τὸν βόθρον τὸν πλησίον δρώμενα Νικόστρατον ἄνδρα ἐπιχώριον καταστήσασθαι λέγουσιν.It is also related that Nicostratus, a local man, established the rites performed at the nearby pit.Reports a cult-etiological story attributing the establishment of rites to Nicostratus; no post-500 BCE historical event or institution is asserted.
2.22.51mythicotherπροελθόντι δὲ οὐ πολὺ τάφος ἐστὶν Ἄργου Διὸς εἶναι δοκοῦντος καὶ τῆς Φορωνέως Νιόβης·Proceeding a short distance further, there is a tomb said to belong to Argos, reputedly the son of Zeus, and also to Niobe, daughter of Phoroneus; beyond this lies a temple of the Dioscuri.This sentence is a route/topographic notice identifying a tomb and naming figures; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.22.52mythicotherμετὰ δὲ ταῦτα Διοσκούρων ναός.The statues in it represent themselves and their sons, Anaxis and Mnasinous, along with their mothers, Hilaeira and Phoebe.This sentence is only a bare notice of a temple of the Dioscuri; it does not itself narrate myth or history.
2.22.73mythicotherτοῦτο μὲν λίθου·Opposite it are bronze statues, also representations of Hecate;Bare physical description of statues and their material/location; it does not assert a mythic story or historical event.
2.22.74otherhistoricalτὰ δʼ ἀπαντικρὺ χαλκᾶ, Ἑκάτης καὶ ταῦτα ἀγάλματα, τὸ μὲν Πολύκλειτος ἐποίησε, τὸ δὲ ἀδελφὸς Πολυκλείτου Ναυκύδης †Μόθωνος.one made by Polycleitus, the other by Polycleitus' brother Naucydes of Argos.This sentence identifies the makers of the statues, naming Polycleitus and Naucydes, which is historical/art-historical attribution.
2.22.81mythicotherἐρχομένῳ δὲ ὁδὸν εὐθεῖαν ἐς γυμνάσιον Κυλάραβιν, ἀπὸ τοῦ παιδὸς ὀνομαζόμενον τοῦ Σθενέλου, τέθαπται δὴ Λικύμνιος ὁ Ἠλεκτρύωνος·Going along the straight road toward the gymnasium called Cylarabis—named after the son of Sthenelus—you find the grave of Licymnius, son of Electryon.A route note locating a grave and naming the gymnasium; it does not itself assert a mythic deed or a historical event.
2.23.15mythicotherταύτας οἱ Ἀργεῖοι σφάξαντες τά τε κρέα ἐδείπνησαν καὶ δέρμασιν ἐχρήσαντο ἀντὶ ἐσθῆτος.The Argives slaughtered these goats, feasted upon the meat, and used the skins as clothing.Describes an action by the Argives with goats and skins; it is a narrative detail but not mythic or post-500 BCE historical content.
2.23.16mythicotherἐπεὶ δὲ ὁ χειμὼν ἐπαύσατο καὶ ἐπισκευάσαντες τὰς ναῦς οἴκαδε ἐκομίζοντο, ἐπάγονται τὸ ἐκ τοῦ σπηλαίου ξόανον·Once the storm had ceased and they repaired their ships and sailed again toward their homes, they took with them the wooden image from the cave.This is a route/action sentence about taking a wooden image from a cave; it does not itself narrate mythic or historical content.
2.23.21mythicotherκαὶ διατελοῦσιν ἐς τόδε τιμῶντες ἔτι.And they continue even to this day to pay him honors.States only that they continue to honor him; this is a ritual/status note, not a mythic narrative or historical event.
2.23.22mythicotherτοῦ Διονύσου δὲ ἐγγυτάτω οἰκίαν ὄψει τὴν Ἀδράστου καὶ ἀπωτέρω ταύτης ἱερὸν Ἀμφιαράου καὶ τοῦ ἱεροῦ πέραν Ἐριφύλης μνῆμα.Closest to the temple of Dionysus you will see the house of Adrastus, and farther from it is a sanctuary of Amphiaraus, and beyond this sanctuary the tomb of Eriphyle.This sentence only locates a house, sanctuary, and tomb relative to the temple of Dionysus; it does not narrate any mythic or historical event.
2.23.31mythicotherἐπανιόντι δὲ ἐκ τῆς Κοίλης Ὑρνηθοῦς τάφον λέγουσιν εἶναι.On returning from Koile, they say there is a tomb of Hyrnetho.Bare topographic notice that a tomb exists at a location; no mythic or historical event is asserted in the sentence itself.
2.23.74mythicotherτοῦτό τε οὖν τὸ οἰκοδόμημά ἐστι καὶ Κροτώπου μνῆμα καὶ Διονύσου ναὸς Κρησίου.This same edifice is also the tomb of Crotopus and the temple of Dionysus Cresius.The sentence only identifies a building as a tomb and a temple; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.24.23mythicotherἐς δὲ τὴν ἀκρόπολιν ἰοῦσίν ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ τῆς ὁδοῦ τῶν Αἰγύπτου παίδων καὶ ταύτῃ μνῆμα.On the left of the road leading up to the Acropolis, there is also a grave of the children of Aegyptus.A bare location notice about a grave on the road to the Acropolis; it names the children of Aegyptus but does not narrate any mythic deed or historical event.
2.24.42mythicotherΔία γὰρ ἐν οὐρανῷ βασιλεύειν, οὗτος μὲν λόγος κοινὸς πάντων ἐστὶν ἀνθρώπων.That Zeus reigns in heaven is belief commonly held by all mankind.States a general belief about Zeus, not a mythic narrative or historical event.
2.24.43mythicotherὃν δὲ ἄρχειν φασὶν ὑπὸ γῆς, ἔστιν ἔπος τῶν Ὁμήρου Δία ὀνομάζον καὶ τοῦτον· Ζεύς τε καταχθόνιος καὶ ἐπαινὴ Περσεφόνεια. Hom. ll. 9.457A Homeric verse applies the name of Zeus also to him whom they say rules beneath the earth: "the underworld Zeus and dread Persephone" (Il. 9.457).This is an authorial citation of a Homeric verse and a naming note, not a narration of mythic or historical events in its own right.
2.24.44mythicotherΑἰσχύλος δὲ ὁ Εὐφορίωνος καλεῖ Δία καὶ τὸν ἐν θαλάσσῃ.Aeschylus, son of Euphorion, calls Zeus also lord of the sea.Authorial citation about Aeschylus' wording; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.24.45othermythicτρισὶν οὖν ὁρῶντα ἐποίησεν ὀφθαλμοῖς ὅστις δὴ ἦν ὁ ποιήσας, ἅτε ἐν ταῖς τρισὶ ταῖς λεγομέναις λήξεσιν ἄρχοντα τὸν αὐτὸν τοῦτον θεόν.Therefore whoever fashioned this god gave him three eyes, because the same deity rules the three realms traditionally spoken of.The sentence explains a mythic feature of a god (three eyes) by attributing it to the deity's rule over three realms; this is mythic explanation, not historical.
2.25.21othermythicπροελθοῦσι δὲ αὐτόθεν διαβάντων ποταμὸν χείμαρρον Χάραδρον καλούμενον ἔστιν Οἰνόη, τὸ ὄνομα ἔχουσα, ὡς Ἀργεῖοί φασιν, ἀπὸ Οἰνέως.Advancing onward from here and having crossed over a mountain stream called Charadrus, one comes to Oinoe, which, according to the Argives, derives its name from Oeneus.The sentence gives a naming legend for Oinoe deriving its name from Oeneus, a mythic figure.
2.25.26mythicotherἀπὸ τούτου μὲν Οἰνόη χωρίον ἐστὶν Ἀργείοις.Because of this, there is among the Argives a place called Oinoe.Bare locational notice that a place called Oinoe exists among the Argives; no mythic or historical event is asserted.
2.25.44mythicotherκαὶ ἡνίκα ἐσώθη, πυρσὸν ἀνέσχεν ἐντεῦθεν.And as soon as he was safe, he raised a torch from there.A simple action report (raising a torch after being safe), with no mythic or historical assertion.
2.25.47mythicotherἐπὶ τούτῳ δὲ Ἀργεῖοι κατὰ ἔτος ἕκαστον πυρσῶν ἑορτὴν ἄγουσι.For this reason the Argives annually celebrate a festival of torches.States a recurring festival practice of the Argives; this is ritual/customary, not a mythic narrative or historical event.
2.25.61mythicbothἐκαλοῦντο δὲ ἀπὸ Ὀρνέως τοῦ Ἐρεχθέως· τοῦ δὲ Ὀρνέως ἦν τούτου Πετεώς, τοῦ δὲ Μενεσθεύς, ὃς Ἀγαμέμνονι μετὰ Ἀθηναίων τὴν Πριάμου συγκαθεῖλεν ἀρχήν.They were named after Orneus, the son of Erechtheus; the son of this Orneus was Peteos, and Peteos’ son was Menestheus, who joined Agamemnon in overthrowing Priam's kingdom with the Athenians.The sentence gives a heroic genealogy (Orneus, Erechtheus, Peteos, Menestheus) and also states Menestheus joined Agamemnon in the overthrow of Priam, a Trojan War-era historical/heroic action.
2.25.91mythicotherκαταβάντων δὲ ὡς ἐπὶ θάλασσαν, ἐνταῦθα οἱ θάλαμοι τῶν Προίτου θυγατέρων εἰσίν·Upon descending toward the sea, there are located here the chambers of the daughters of Proetus.This is a route/topographic notice locating the chambers of Proetus' daughters; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.25.94mythicotherἐπʼ ἐμοῦ δὲ Μηδείας πλὴν τὸ ἔδαφος ἄλλο οὐδὲν ἐλείπετο.In my time, however, nothing of Medeia remained except the site itself.A bare notice that only the site remained; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
2.25.103mythicotherβωμοὶ δέ εἰσιν ἐν αὐτῷ Διός τε καὶ Ἥρας· δεῆσαν ὄμβρου σφίσιν ἐνταῦθα θύουσι.Above Lessa rises Mount Arachnaion, which in ancient times was called Sapyselaton ("Fir-covered"), a name derived from Inachus.The sentence only states that there are altars of Zeus and Hera and that locals sacrifice there when needing rain; this is a cultic practice/location notice, not a mythic narrative or historical event.
2.26.21mythichistoricalκαὶ ὁ μὲν ἐς Ἀθήνας ὁμοῦ τοῖς πολίταις ἀφικόμενος ἐνταῦθα ᾤκησε, Δηιφόντης δὲ καὶ Ἀργεῖοι τὴν Ἐπιδαυρίαν ἔσχον.And he, coming to Athens, settled there along with the citizens, while Deiphontes and the Argives occupied Epidauria.The sentence asserts a settlement and occupation by named people; this is a historical/political act rather than mythic narration.
2.26.22historicalmythicἀπεσχίσθησαν δὲ οὗτοι τῶν ἄλλων Ἀργείων Τημένου τελευτήσαντος, Δηιφόντης μὲν καὶ Ὑρνηθὼ κατʼ ἔχθος τῶν Τημένου παίδων, ὁ δὲ σὺν αὐτοῖς στρατὸς Δηιφόντῃ καὶ Ὑρνηθοῖ πλέον ἢ Κείσῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς νέμοντες.These Argives separated themselves from the rest of the Argives after the death of Temenus, since Deiphontes and Hyrnetho were at enmity with Temenus' children, and the army with them more willingly supported Deiphontes and Hyrnetho than Keisos and his brothers.The sentence narrates a legendary succession conflict involving Temenus, Deiphontes, and Hyrnetho, figures from mythic/heroic genealogy.
2.26.31mythicotherἈσκληπιοῦ δὲ ἱερὰν μάλιστα εἶναι τὴν γῆν ἐπὶ λόγῳ συμβέβηκε τοιῷδε.The reason why this land is especially sacred to Asclepius is said to be as follows.This is a transition introducing an explanation; it does not itself narrate the reason or any mythic/historical event.
2.26.51othermythicἈρεσθάνας δὲ---ὄνομα γὰρ τῷ ποιμένι τοῦτο ἦν---ὡς τὸν ἀριθμὸν οὐχ εὕρισκεν ὁμολογοῦντα τῶν αἰγῶν καὶ ὁ κύων ἅμα ἀπεστάτει τῆς ποίμνης, οὕτω τὸν Ἀρεσθάναν ἐς πᾶν φασιν ἀφικνεῖσθαι ζητήσεως,But Aresthanas—for this was the shepherd's name—as he found the number of his goats not matching up, and as the dog also kept apart from the flock, became, they say, entirely absorbed in searching.The sentence narrates a mythic/legendary episode about Aresthanas and his search, not a historical event.
2.26.52mythicotherεὑρόντα δὲ ἐπιθυμῆσαι τὸν παῖδα ἀνελέσθαι·When he had found the child, he wished to take him up.The sentence only says someone found a child and wanted to pick him up; it does not itself assert mythic or historical content.
2.26.54mythicotherνομίσαντα δὲ εἶναι θεῖόν τι, ὥσπερ ἦν, ἀποτραπέσθαι.Considering this to be something divine, as indeed it was, he turned away.The sentence only says he considered something divine and turned away; it does not narrate a mythic deed or a historical event.
2.26.74othermythicUnknown οὗτος ὁ χρησμὸς δηλοῖ μάλιστα οὐκ ὄντα Ἀσκληπιὸν Ἀρσινόης, ἀλλὰ Ἡσίοδον ἢ τῶν τινα ἐμπεποιηκότων ἐς τὰ Ἡσιόδου τὰ ἔπη συνθέντα ἐς τὴν Μεσσηνίων χάριν.This oracle clearly indicates that Asclepius is not the son of Arsinoe, but that Hesiod, or one of those who adapted Hesiod’s poems, composed this genealogy to please the Messenians.The sentence explicitly discusses a genealogy for Asclepius and attributes its composition to Hesiod or later adapters; this is mythic/genealogical content, not historical narration.
2.26.82mythicotherτὰ γὰρ Ἀσκληπιεῖα εὑρίσκω τὰ ἐπιφανέστατα γεγονότα ἐξ Ἐπιδαύρου.for I find that the most renowned sanctuaries of Asclepius originated from Epidaurus.Authorial statement about the origin of sanctuaries; it is a provenance note, not a mythic narrative or historical event.
2.26.101mythicotherθεὸν δὲ Ἀσκληπιὸν νομισθέντα ἐξ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἀνὰ χρόνον λαβόντα τὴν φήμην τεκμηρίοις καὶ ἄλλοις εὑρίσκω.I find evidence, both from Homer and other arguments, that Asclepius was regarded as a god from the beginning rather than acquiring this reputation gradually over time.Authorial claim about evidence and dating of Asclepius's reputation; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.27.22otherhistoricalμηνύει δὲ ἐπίγραμμα τὸν εἰργασμένον εἶναι Θρασυμήδην Ἀριγνώτου Πάριον.An inscription reveals that the maker was Thrasymedes, son of Arignotos, of Paros.The sentence identifies a maker by name from an inscription, a historical/dedication-style attribution to a real person.
2.27.23mythicotherκάθηται δὲ ἐπὶ θρόνου βακτηρίαν κρατῶν, τὴν δὲ ἑτέραν τῶν χειρῶν ὑπὲρ κεφαλῆς ἔχει τοῦ δράκοντος, καί οἱ καὶ κύων παρακατακείμενος πεποίηται.The god sits on a throne holding a staff, and his other hand rests above the head of a serpent.Pure physical description of a divine statue’s pose and attributes; no mythic event or historical claim.
2.27.36othermythicταύταις ἐγγεγραμμένα καὶ ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν ἐστιν ὀνόματα ἀκεσθέντων ὑπὸ τοῦ Ἀσκληπιοῦ, προσέτι δὲ καὶ νόσημα ὅ τι ἕκαστος ἐνόσησε καὶ ὅπως ἰάθη·On these are inscribed names of men and women who were healed by Asclepius, along with a record of the illness each suffered and the manner in which each was cured.Records healings by Asclepius, a divine/heroic figure, but does not assert post-500 BCE historical events or persons.
2.27.46historicalotherὁ δὲ ἀγὼν ἐλευθέρων μὲν προέκειτο οὐδενί, οἰκέταις δὲ ἀποδρᾶσι τοὺς δεσπότας.This contest was not open to freemen, but only to slaves who escaped from their masters.Procedural/historical-institutional description of who may enter a contest; no mythic narrative or specific post-500 BCE historical event/person.
2.27.53otherhistoricalΠολύκλειτος γὰρ καὶ θέατρον τοῦτο καὶ οἴκημα τὸ περιφερὲς ὁ ποιήσας ἦν.For it was Polycleitus who constructed both this theatre and the circular building here.Names Polycleitus as the historical builder of the theatre and circular building, a post-500 BCE biographical/attributional claim.
2.28.32mythicotherὙρνήθιον δὲ καλοῦσι τὸ χωρίον.The area is called Hyrnethion.Only names a place; it does not narrate a myth, historical event, or etiology.
2.28.35mythicotherἀφίκοντο οὖν ἐς Ἐπίδαυρον Κερύνης καὶ Φάλκης·Thus, Cerynes and Phalces came to Epidaurus.Simple arrival/location statement naming people and Epidaurus; no mythic deed or historical event asserted.
2.28.36othermythicἈγραίῳ γὰρ τῷ νεωτάτῳ τὰ ποιούμενα οὐκ ἤρεσκεν.For Agraeus, the youngest, disapproved of their plan.Mentions Agraeus as a youngest figure disapproving of a plan, which reads as mythic/legendary genealogy rather than historical fact.
2.28.41mythicotherὡς δὲ ὑπήκουσε καλοῦσιν, ἐνταῦθα οἱ νεανίσκοι πολλὰ μὲν Δηιφόντου κατηγόρουν, πολλὰ δὲ αὐτὴν ἱκέτευον ἐκείνην ἐπανήκειν ἐς Ἄργος, ἄλλα τε ἐπαγγελλόμενοι καὶ ἀνδρὶ δώσειν αὐτὴν Δηιφόντου τὰ πάντα ἀμείνονι καὶ ἀνθρώπων πλειόνων καὶ γῆς ἄρχοντι εὐδαιμονεστέρας.And when she answered their call, the youths immediately began speaking at length against Deiphontes, while earnestly begging her to return to Argos.This is a dialogue/action scene with no mythic or post-500 BC historical assertion; it only reports the youths’ speech and request to return to Argos.
2.28.51mythicotherκαὶ τὴν μὲν οὐδὲν ἔτι ἀποκρινάμενοι συλλαμβάνουσιν, ἀναθέντες δὲ ἐς τὸ ἅρμα ἀπήλαυνον·No longer giving her any reply, they seized her, placed her on the chariot, and drove away.Pure narrative action with no mythic or historical assertion in itself.
2.28.53historicalotherὁ δὲ αὐτός τε ὡς τάχους εἶχεν ἤμυνε καὶ οἱ Ἐπιδαύριοι πυνθανόμενοι προσεβοήθουν.Immediately Deiphontes hastened to her aid as swiftly as possible, and the Epidaurians, upon hearing the news, came in support.This sentence only reports immediate action and assistance in the narrative; it does not itself assert mythic, historical, or etiological content.
2.28.55mythicotherΦάλκης δὲ ἀντεχόμενος καὶ ἕλκων βιαιότερον ἀπέκτεινεν ἔχουσαν ἐν γαστρί.He grappled with Phalces, trying to wrest her away, but Phalces resisted and pulled on her with such violence that he caused her death, though she was pregnant at the time.A violent killing is narrated, but the sentence itself is just an action report about Phalces and does not assert mythic genealogy, heroic deed, or post-500 BC historical content.
2.28.72mythicotherκατὰ χώραν δʼ αὐτοῦ λείπουσιν ἱερὰ εἶναι τῆς Ὑρνηθοῦς.Instead, they leave these branches on the spot, sacred to Hyrnetho.Bare notice that the branches are left on the spot as sacred to Hyrnetho; it does not narrate a myth or historical event.
2.28.81historicalotherοὐ πόρρω δὲ τῆς πόλεως Μελίσσης μνῆμά ἐστιν, ἣ Περιάνδρῳ συνῴκησε τῷ Κυψέλου, καὶ ἕτερον Προκλέους πατρὸς τῆς Μελίσσης.Not far from the city there is the tomb of Melissa, who was married to Periander, the son of Cypselus; and another tomb is that of Procles, the father of Melissa.This is only a location notice identifying tombs of Melissa and Procles; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.29.12othermythicτέμενος δή ἐστιν Ἀσκληπιοῦ καὶ ἀγάλματα ὁ θεὸς αὐτὸς καὶ Ἠπιόνη, γυναῖκα δὲ εἶναι τὴν Ἠπιόνην Ἀσκληπιοῦ φασι·There is a precinct sacred to Asclepius, containing statues of the god himself and of Epione, who they say was the wife of Asclepius.States a mythic genealogy: Epione is said to be Asclepius's wife; the rest is only locating a precinct and statues.
2.29.41historicalbothγεγόνασι δὲ ἀπὸ μὲν Πηλέως οἱ ἐν Ἠπείρῳ βασιλεῖς, Τελαμῶνος δὲ τῶν παίδων Αἴαντος μέν ἐστιν ἀφανέστερον γένος οἷα ἰδιωτεύσαντος ἀνθρώπου, πλὴν ὅσον Μιλτιάδης, ὃς Ἀθηναίοις ἐς Μαραθῶνα ἡγήσατο, καὶ Κίμων ὁ Μιλτιάδου προῆλθον ἐς δόξαν·From Peleus arose the line of kings in Epirus; but from among the sons of Telamon, Ajax's lineage is rather obscure, as its members lived as common citizens, with the exception of Miltiades, who commanded the Athenians at Marathon, and his son Cimon, who rose to fame.Mentions heroic genealogy from Peleus and Telamon/Ajax (mythic), and also Miltiades at Marathon and Cimon as historical figures/events.
2.29.73mythicotherαὐχμὸς τὴν Ἑλλάδα ἐπὶ χρόνον ἐπίεζε καὶ οὔτε τὴν ἐκτὸς ἰσθμοῦ χώραν οὔτε Πελοποννησίοις ὗεν ὁ θεός, ἐς ὃ ἐς Δελφοὺς ἀπέστειλαν ἐρησομένους τὸ αἴτιον ὅ τι εἴη καὶ αἰτήσοντας ἅμα λύσιν τοῦ κακοῦ.Consequently, envoys were dispatched to Delphi to inquire into the cause and, at the same time, seek relief from the calamity.This sentence only reports that envoys were sent to Delphi to ask the cause and seek relief; it is procedural, not a mythic narrative or historical event.
2.29.82mythicotherκαὶ ὁ μὲν τῷ Πανελληνίῳ Διὶ θύσας καὶ εὐξάμενος τὴν Ἑλλάδα γῆν ἐποίησεν ὕεσθαι, τῶν δὲ ἐλθόντων ὡς αὐτὸν εἰκόνας ταύτας ἐποιήσαντο οἱ Αἰγινῆται.When they arrived back from him, the Aeginetans had these statues made.The sentence only says the Aeginetans had these statues made; it is a bare action of making statues, with no mythic or historical event asserted in this sentence itself.
2.29.91mythicotherπαρὰ δὲ τὸ Αἰάκειον Φώκου τάφος χῶμά ἐστι περιεχόμενον κύκλῳ κρηπῖδι, ἐπίκειται δέ οἱ λίθος τραχύς·Next to the Aiakeion is the tomb of Phocus, which consists of an earthen mound, enclosed around by a low stone border; upon this rests a rough stone.Bare location and physical description of Phocus's tomb; no mythic action or historical event is asserted.
2.30.31mythichistoricalἐν Αἰγίνῃ δὲ πρὸς τὸ ὄρος τοῦ Πανελληνίου Διὸς ἰοῦσιν, ἔστιν Ἀφαίας ἱερόν, ἐς ἣν καὶ Πίνδαρος ᾆσμα Αἰγινήταις ἐποίησε.In Aegina, as one goes toward the mountain of Panhellenian Zeus, there is a sanctuary of Aphaea, for whom Pindar composed an ode for the Aeginetans.The sentence names a sanctuary and mentions Pindar composing an ode, which is a historical literary fact about a historical person.
2.30.35mythicotherἐπίκλησις δέ οἱ παρά τε Αἰγινήταις ἐστὶν Ἀφαία καὶ Δίκτυννα ἐν Κρήτῃ.Her title among the Aeginetans is Aphaea, and in Crete Dictynna.Only gives epithets/names of the goddess among local cults; it does not narrate a myth or historical event.
2.30.63otherhistoricalκαὶ δὴ καὶ νόμισμα αὐτοῖς τὸ ἀρχαῖον ἐπίσημα ἔχει τρίαιναν καὶ Ἀθηνᾶς πρόσωπον.Indeed, the ancient coinage of the Athenians had as its emblem both a trident and the face of Athena.The sentence states a historical fact about ancient Athenian coinage and its emblem.
2.30.75mythicotherἤδη δὲ κάμνοντα αὐτὸν καὶ ὑπὸ τῶν κυμάτων κατακλυζόμενον ἐπέλαβε τὸ χρεών.Finally, exhausted and overwhelmed by the waves, he met his destined end.Describes a person's death by fate and waves, but gives no mythic or historical assertion in itself.
2.30.76mythicotherἐκπεσόντα δὲ τὸν νεκρὸν κατὰ τὴν Φοιβαίαν λίμνην ἐς τὸ ἄλσος τῆς Ἀρτέμιδος ἐντὸς τοῦ ἱεροῦ περιβόλου θάπτουσι.His body was washed ashore at Phoibaea Lake and there they buried him in the grove of Artemis within the enclosure of her sanctuary.This is a burial-location note describing where the body was buried; it does not itself narrate mythic or historical action.
2.30.81mythicotherτοὺς δὲ ὕστερον βασιλεύσαντας οὐκ ἴσασιν ἄχρι Ὑπέρητος καὶ Ἄνθα·Of those who reigned afterward, they do not know the names until we come to Hyperes and Anthas.It is a genealogical/historical-sounding list of rulers, but the sentence itself only says their names are unknown up to Hyperes and Anthas; it does not assert a mythic deed or a historical event.
2.30.83othermythicἈέτιον δὲ τὸν Ἄνθα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ θείου παραλαβόντα τὴν ἀρχὴν τὴν ἑτέραν τῶν πόλεων Ποσειδωνιάδα ὀνομάσαι.When Aëtius, the son of Anthas, received authority from his father and uncle, he renamed one of these cities Poseidonia.The sentence asserts a mythic genealogy and naming act: Aëtius, son of Anthas, renames a city Poseidonia.
2.30.84mythicotherΤροίζηνος δὲ καὶ Πιτθέως παρὰ Ἀέτιον ἐλθόντων βασιλεῖς μὲν τρεῖς ἀντὶ ἑνὸς ἐγένοντο, ἴσχυον δὲ οἱ παῖδες μᾶλλον οἱ Πέλοπος.After Troezen and Pittheus came to Aëtius, there were three kings instead of one, but the sons of Pelops possessed the greater power.States a political arrangement and relative power, but in this sentence it is a general historical-sounding claim without a specific datable event; conservative tagging keeps both false.
2.30.92historicalbothπολλοῖς δὲ ἔτεσιν ὕστερον ἐς ἀποικίαν ἐκ Τροιζῆνος σταλέντες Ἁλικαρνασσὸν ἐν τῇ Καρίᾳ καὶ Μύνδον ἀπῴκισαν οἱ γεγονότες ἀπʼ Ἀετίου τοῦ Ἄνθα.Many years afterward, descendants of Aëtius, the son of Anthas, were sent as colonists from Troezen, and founded Halicarnassus and Myndus in Caria.The sentence asserts a foundation/colonization legend by descendants of Aëtius, which is mythic, and also a historical colonial founding event.
2.30.94mythicotherτὰ δὲ ἐς Θησέα θυγατριδοῦν Πιτθέως εἰδόσι τὰ ἐς αὐτὸν οὐ γράφω, δεῖ δέ με τοσόνδε ἔτι δηλῶσαι.As for matters connected with Theseus, who was the grandson of Pittheus through his daughter, I shall not record them, as they are well known to those familiar with his story; but I must add only this much more.Authorial transition about omitting well-known matters concerning Theseus; it does not itself narrate mythic events or historical facts.
2.30.104mythicotherΣθένελος δέ, ὡς ἐδήλωσα ἐν τοῖς πρότερον, οἰκίας τε ἦν ἐπιφανεστέρας, τῶν Ἀναξαγοριδῶν καλουμένων, καὶ ἡ βασιλεία τούτῳ μάλιστα ἦν ἡ Ἀργείων προσήκουσα.But Sthenelus, as I have previously noted, belonged to a more distinguished family—known as the house of the Anaxagoridae—and the kingship of Argos properly belonged to him above all.This is a genealogical/status claim about Sthenelus and the Argive kingship, but in this sentence it functions as a bare assertion of family rank and rightful rule rather than narrating a mythic deed or a datable historical event.
2.30.105historicalotherτοσαῦτα Τροιζηνίοις ἐχόμενα ἱστορίας ἦν, παρὲξ ἢ ὅσαι πόλεις παρʼ αὐτῶν φασιν ἀποικισθῆναι·Such then is the history involving the Troizenians, apart from the cities which, according to their account, were founded as colonies by them.Authorial summary/cross-reference about the Troizenians' history and colonies, not a sentence asserting a specific mythic or historical event itself.
2.31.21mythicotherἐν τούτῳ δέ εἰσι τῷ ναῷ βωμοὶ θεῶν τῶν λεγομένων ὑπὸ γῆν ἄρχειν,In this temple there are altars of the gods who are said to rule beneath the earth.Bare location/existence of altars in a temple; naming gods is not itself mythic narration.
2.31.24mythicotherτὰ δὲ ἐς τὸν ὀνομαζόμενον Ἅιδου κύνα ἑτέρωθι ἔσται μοι δῆλα ὁποῖα εἶναί μοι δοκεῖ.as for the so-called hound of Hades, I will elsewhere make clear my own thoughts on the matter.Authorial cross-reference about the 'hound of Hades'; it does not itself narrate myth or history.
2.31.31mythicotherὄπισθεν δὲ τοῦ ναοῦ Πιτθέως μνῆμά ἐστι, τρεῖς δὲ ἐπʼ αὐτῷ θρόνοι κεῖνται λίθου λευκοῦ·Behind the temple is the tomb of Pittheus, and upon it rest three chairs of white stone.A bare locational notice that Pittheus's tomb exists behind the temple; no mythic action or historical event is asserted.
2.31.32mythicotherδικάζειν δὲ Πιτθέα καὶ ἄνδρας δύο σὺν αὐτῷ λέγουσιν ἐπὶ τῶν θρόνων.They say that Pittheus used to sit upon these chairs, along with two others, to render judgment.This is a procedural/historical note about Pittheus sitting to judge, but in this sentence it is only reported as a practice and not as a dated historical event or mythic deed.
2.31.36mythicotherτοῦ Μουσείου δὲ οὐ πόρρω βωμός ἐστιν ἀρχαῖος, Ἀρδάλου καὶ τοῦτον ὥς φασιν ἀναθέντος·I myself have read a treatise written by Pittheus, published by a man from Epidaurus.A bare location notice about an ancient altar near the Mouseion and its alleged dedicator; it does not itself narrate a myth or a historical event.
2.31.37othermythicἐπὶ δὲ αὐτῷ Μούσαις καὶ Ὕπνῳ θύουσι, λέγοντες τὸν Ὕπνον θεὸν μάλιστα εἶναι φίλον ταῖς Μούσαις.Near the sanctuary of the Muses is an ancient altar, also said to have been dedicated by this same Ardalus; upon it they sacrifice to the Muses and to Sleep, claiming Sleep to be the deity most beloved by the Muses.The sentence states a cult belief about Sleep as a deity beloved by the Muses, which is mythic/religious content; it does not assert a post-500 BC historical event or person.
2.31.41mythicotherπλησίον δὲ τοῦ θεάτρου Λυκείας ναὸν Ἀρτέμιδος ἐποίησεν Ἱππόλυτος·Near the theater is a shrine of Artemis, called Lykeia, built by Hippolytus.A bare location notice about a shrine near the theater; naming Hippolytus and Artemis here does not itself narrate myth or history.
2.31.64otherhistoricalἄγαλμα δέ ἐστι τὸ ἐφʼ ἡμῶν ἀνάθημα Αὐλίσκου, τέχνη δὲ Ἕρμωνος Τροιζηνίου·The present-day statue was dedicated by Auliskos, and is the work of Hermon of Troezen.Records a dedication by Auliskos, a historical agent; no mythic narrative.
2.31.65mythicotherτοῦ δὲ Ἕρμωνος τούτου καὶ τὰ τῶν Διοσκούρων ξόανά ἐστι.This Hermon also crafted the wooden images (xoana) of the Dioscuri.A bare statement that Hermon crafted the xoana of the Dioscuri; it names a historical artisan and objects but does not narrate mythic action or a historical event.
2.31.81mythicotherτοῦ δὲ ἱεροῦ τοῦ Ἀπόλλωνός ἐστιν οἰκοδόμημα ἔμπροσθεν, Ὀρέστου καλούμενον σκηνή.In front of the temple of Apollo stands a building known as "the booth of Orestes."A bare location/description of a building named after Orestes; it does not assert a mythic deed or historical event.
2.31.105mythicotherὕδωρ δὲ ὀνομάζουσι Χρυσορόαν· αὐχμοῦ δὲ ἐπὶ ἔτη συμβάντος σφίσιν ἐννέα, ἐν οἷς οὐχ ὗεν ὁ θεός, τὰ μὲν ἄλλα ἀναξηρανθῆναί φασιν ὕδατα, τὸν δὲ Χρυσορόαν τοῦτον καὶ τότε ὁμοίως διαμεῖναι ῥέοντα.The local people name a river Chrysoroas ("Flowing with gold"); when a drought occurred for nine years, during which the god granted no rain, they claim all other waters dried away, whereas the stream Chrysoroas alone continued to flow just as before.This sentence is a local naming note plus a drought report; it does not itself narrate a mythic deed or a historical event.
2.32.11mythicotherἹππολύτῳ δὲ τῷ Θησέως τέμενός τε ἐπιφανέστατον ἀνεῖται καὶ ναὸς ἐν αὐτῷ καὶ ἄγαλμά ἐστιν ἀρχαῖον.To Hippolytus, the son of Theseus, there is dedicated a very notable precinct, and within it stands a temple as well as an ancient image.This is only a notice that a precinct, temple, and ancient image of Hippolytus exist there; it does not narrate a myth or historical event.
2.32.13mythicotherΤροιζηνίοις δὲ ἱερεὺς μέν ἐστιν Ἱππολύτου τὸν χρόνον τοῦ βίου πάντα ἱερώμενος καὶ θυσίαι καθεστήκασιν ἐπέτειοι,Among the Troizenians, one priest serves Hippolytus continuously throughout his lifetime, and annual sacrifices have been established.This sentence only states a priesthood and annual sacrifices exist for Hippolytus; it is a cultic/ritual notice, not a mythic narrative or historical event.
2.32.22mythicotherκαὶ τὸν ἀγῶνα τῶν Πυθίων Διομήδην πρῶτον θεῖναί φασι τῷ Ἀπόλλωνι.It is said that Diomedes was also the first to institute the contest of the Pythian games in honor of Apollo.This is an etiological claim about who first instituted a contest, but it is presented as a reported tradition about Diomedes and the Pythian games rather than a mythic deed or a post-500 BCE historical event.
2.32.25historicalmythicκαὶ ἑορτὴν ἄγουσί σφισι Λιθοβόλια ὀνομάζοντες.In memory of this event they hold a festival named Lithobolia ("the Stoning").The sentence explains the origin of a festival by reference to a remembered event, i.e. a cult etiology tied to a story rather than a mere location or ritual instruction.
2.32.41mythicotherἔστι δὲ καὶ τάφος Φαίδρας, ἀπέχει δὲ οὐ πολὺ τοῦ Ἱππολύτου μνήματος· τὸ δὲ οὐ πόρρω κέχωσται τῆς μυρσίνης.There is also the tomb of Phaedra, not far from the monument of Hippolytus, which itself lies close to the myrtle-tree.A bare notice locating tombs and a tree; it does not narrate any mythic deed or historical event.
2.32.42mythicotherτοῦ δὲ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἄγαλμα ἐποίησε μὲν Τιμόθεος , Τροιζήνιοι δὲ οὐκ Ἀσκληπιὸν ἀλλὰ εἰκόνα Ἱππολύτου φασὶν εἶναι.As for the image of Asclepius, it was made by Timotheus, but the Troizenians assert it represents not Asclepius but Hippolytus.This sentence only identifies a statue and reports an attribution dispute about its subject; it does not narrate mythic action or historical events.
2.32.64otherhistoricalτὸν μὲν ἅτε ἐν μητροπόλει τῇ Τροιζῆνι Ἁλικαρνασσεῖς ἐποίησαν, τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἴσιδος ἀνέθηκε Τροιζηνίων δῆμος.The temple of Aphrodite was built by the Halicarnassians, as Troezen was their mother-city; but the image of Isis was dedicated by the people of Troezen themselves.Reports a historical dedication and civic building activity by named peoples; no mythic narrative is asserted.
2.33.11othermythicνῆσοι δέ εἰσι Τροιζηνίοις μία μὲν πλησίον τῆς ἠπείρου, καὶ διαβῆναι ποσὶν ἐς αὐτὴν ἔστιν· αὕτη Σφαιρία ὀνομαζομένη πρότερον Ἱερὰ διʼ αἰτίαν ἐκλήθη τοιαύτην.The Troizenians possess islands, of which one lies close to the mainland and can even be reached on foot; this island, now called Sphairia, was previously named "Hiera" (Sacred) for the following reason.The sentence gives a naming etiology for the island’s former name, which is mythic/etiological content; it does not assert historical post-500 BCE events.
2.33.23mythicotherφασὶ δὲ ἔτι καὶ λόγιον μνημονεύουσιν·A prophetic utterance too is mentioned, which says:This is only an authorial lead-in noting that an oracle/utterance is mentioned; it does not itself state the prophecy's content.
2.33.24mythicotherἶσόν τοι Δῆλόν τε Καλαύρειάν τε νέμεσθαι Πυθώ τʼ ἠγαθέην καὶ Ταίναρον ἠνεμόεσσαν."Equal it is to possess Delos and Calaureia, And sacred Pytho and windy Taenarum."This is a comparative/poetic statement naming places (Delos, Calaureia, Pytho, Taenarum) without narrating a mythic deed or a historical event.
2.33.31historicalotherτοῦ περιβόλου δὲ ἐντὸς καὶ τὸ Δημοσθένους μνῆμά ἐστι.Within the enclosure is also the monument of Demosthenes.This is only a locational notice that Demosthenes’ monument is inside the enclosure; it does not assert any historical event or biography.
2.34.24mythicotherἀφικόμενοι δʼ ἐς τὸ αὐτὸ ὅθεν ὡρμήθησαν, κατορύσσουσιν ἐνταῦθα.When they reach again the point from which they set out, they bury the rooster there.This is a procedural action in a ritual sequence (burying the rooster at the starting point), not narration of mythic or historical events.
2.34.31mythicotherτοῦτο μὲν πρὸς τὸν Λίβα σφίσιν ἐστὶν εὑρημένον· τὰς δὲ νησῖδας αἳ πρόκεινται τῆς χώρας ἀριθμὸν ἐννέα οὔσας Πέλοπος μὲν καλοῦσι,This is their device against the southwest wind: the small islands lying in front of this region, nine in number, they call the Islands of Pelops.A naming/topographic note about islands called Pelops; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.34.71mythicotherσταδίους δὲ ὀγδοήκοντα ἀπέχει μάλιστα ἄκρα Σκυλλαῖον ἀπὸ τῆς Νίσου καλουμένη θυγατρός.Cape Scyllaeum lies at a distance of approximately eighty stades from the island named after the daughter of Nisus.Pure route/topographic distance note; it names a mythic figure in a place-name but does not itself narrate myth or history.
2.34.106historicalotherὁ δὲ Σαράπιδι ᾠκοδόμηται καὶ Ἴσιδι·There is also one temple built for Sarapis and Isis;Bare notice that a temple exists and is dedicated to Sarapis and Isis; no mythic narrative or historical event is asserted.
2.35.12mythicotherκαὶ Ἀρτέμιδος ἐπίκλησιν Ἰφιγενείας ἐστὶν ἱερὸν καὶ Ποσειδῶν χαλκοῦς τὸν ἕτερον πόδα ἔχων ἐπὶ δελφῖνος.There is also a temple of Artemis surnamed Iphigenia, and a bronze statue of Poseidon standing with one foot upon a dolphin.This sentence only notes the existence and appearance of a temple and statue; it does not narrate a myth or a historical event.
2.35.52otherhistoricalἡγοῦνται μὲν αὐτοῖς τῆς πομπῆς οἵ τε ἱερεῖς τῶν θεῶν καὶ ὅσοι τὰς ἐπετείους ἀρχὰς ἔχουσιν, ἕπονται δὲ καὶ γυναῖκες καὶ ἄνδρες.Leading their procession are the priests of the gods and those who hold annual offices, followed by men and women.Describes the organization of a procession by priests and annual office-holders, an institutional/social practice rather than myth.
2.35.54mythicotherπλέκονται δὲ οἱ στέφανοί σφισιν ἐκ τοῦ ἄνθους ὃ καλοῦσιν οἱ ταύτῃ κοσμοσάνδαλον, ὑάκινθον ἐμοὶ δοκεῖν ὄντα καὶ μεγέθει καὶ χρόᾳ· ἔπεστι δέ οἱ καὶ τὰ ἐπὶ τῷ θρήνῳ γράμματα.Their wreaths are woven from the flower that the locals call kosmosandalon, which, in my view, resembles a hyacinth both in size and color; it even bears the same markings found in the lament associated with the hyacinth.This is a physical description and comparison of a flower and its markings; it does not itself narrate a myth, historical event, or etiology.
2.35.93mythicotherΚλύμενον δὲ οὐκ ἄνδρα Ἀργεῖον ἐλθεῖν ἔγωγε ἐς Ἑρμιόνα ἡγοῦμαι, τοῦ θεοῦ δέ ἐστιν ἐπίκλησις, ὅντινα ἔχει λόγος βασιλέα ὑπὸ γῆν εἶναι.It is called the temple of Clymenus, and here they sacrifice to Clymenus.This is a naming/identification note about a temple and sacrifice, not a mythic narrative or historical event.
2.35.103mythicotherὄπισθεν δὲ τοῦ ναοῦ τῆς Χθονίας χωρία ἐστὶν ἃ καλοῦσιν Ἑρμιονεῖς τὸ μὲν Κλυμένου, τὸ δὲ Πλούτωνος, τὸ τρίτον δὲ αὐτῶν λίμνην Ἀχερουσίαν.Behind the temple of Chthonia are precincts which the people of Hermione call, one of them that of Clymenus, another that of Pluto, and the third of them Lake Acherusia.This is a topographic/location sentence identifying precincts and names; it does not itself narrate a myth or historical event.
2.36.63mythicotherἀπὸ δὲ Ἐρασίνου τραπεῖσιν ἐς ἀριστερὰ σταδίους ὅσον ὀκτώ, Διοσκούρων ἱερόν ἐστιν Ἀνάκτων· πεποίηται δέ σφισι κατὰ ταὐτὰ καὶ ἐν τῇ πόλει τὰ ξόανα.About eight stadia to the left after crossing the Erasinus is a sanctuary of the Dioscuri, named the Anakes; their wooden images here are fashioned exactly like those in the city.This sentence is a route/location note plus a physical description of the sanctuary and cult images; it does not narrate a myth or historical event.
2.37.33historicalmythicπρὶν δὲ Ἡρακλείδας κατελθεῖν ἐς Πελοπόννησον, τὴν αὐτὴν ἠφίεσαν Ἀθηναίοις οἱ Ἀργεῖοι φωνήν·The verses, and all the prose portions interspersed among them, were composed entirely in the Dorian dialect.The sentence itself refers to the Heracleidae descending into the Peloponnese, a mythic/heroic event; it does not assert post-500 BCE historical content.
2.38.11historicalmythicἐκ Λέρνης δὲ ἰοῦσιν ἐς Τημένιον—τὸ δὲ Τημένιόν ἐστιν Ἀργείων, ὠνομάσθη δὲ ἀπὸ Τημένου τοῦ Ἀριστομάχου· καταλαβὼν γὰρ καὶ ἐχυρωσάμενος τὸ χωρίον ἐπολέμει σὺν τοῖς Δωριεῦσιν αὐτόθεν τὸν πρὸς Τισαμενὸν καὶ Ἀχαιοὺς πόλεμον—ἐς τοῦτο οὖν τὸ Τημένιον ἰοῦσιν ὅ τε Φρίξος ποταμὸς ἐκδίδωσιν ἐς θάλασσαν.Going from Lerna toward Temenion—Temenion belongs to the Argives and was named after Temenus, the son of Aristomachus; for Temenus, having seized and fortified the place, waged war from there together with the Dorians against Tisamenus and the Achaeans—in this very Temenion, as one journeys there, the river Phrixus empties into the sea.The sentence asserts a mythic/heroic naming legend and genealogy for Temenion from Temenus, son of Aristomachus, and his Dorian war; it does not assert post-500 BCE historical content.
2.38.12mythicotherκαὶ Ποσειδῶνος ἱερὸν ἐν Τημενίῳ πεποίηται καὶ Ἀφροδίτης ἕτερον καὶ μνῆμά ἐστι Τημένου τιμὰς ἔχον παρὰ Δωριέων τῶν ἐν Ἄργει.In Temenion there is a sanctuary of Poseidon and another sanctuary of Aphrodite, as well as the tomb of Temenus, which receives honors from the Dorians who dwell in Argos.This sentence only locates sanctuaries and a tomb; it does not narrate a myth or a historical event.
2.38.61historicalotherἀπὸ δὲ τῶν πολυανδρίων ἰόντι Ἀνθήνη τέ ἐστιν, ἐς ἣν Αἰγινῆταί ποτε ᾤκησαν, καὶ ἑτέρα κώμη Νηρίς, τρίτη δὲ Εὔα μεγίστη τῶν κωμῶν·As one proceeds from the burial-places, there is Anthene, where once the Aeginetans settled, and another village called Neris; then a third, Eva, the largest of these villages.A route/topographic note listing villages and a settlement location; it does not itself narrate mythic or historical events.
2.38.72othermythicἑστήκασι δὲ ἐπὶ τοῖς ὅροις Ἑρμαῖ λίθου, καὶ τοῦ χωρίου τὸ ὄνομά ἐστιν ἀπʼ αὐτῶν.At these boundaries stand stone images of Hermes, from which the place takes its name.The sentence gives a naming legend: the place takes its name from stone images of Hermes.